» 56 / Vâki’a  96:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَسَبِّحْ (FSBḪ) = fesebbiH : öyleyse tesbih et
2. بِاسْمِ (BESM) = bismi : adını
3. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
4. الْعَظِيمِ (ELAƵYM) = l-ǎZīmi : büyük
öyleyse tesbih et | adını | Rabbinin | büyük |

[SBḪ] [SMW] [RBB] [AƵM]
FSBḪ BESM RBK ELAƵYM

fesebbiH bismi rabbike l-ǎZīmi
فسبح باسم ربك العظيم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fesebbiH öyleyse tesbih et So glorify
باسم س م و | SMW BESM bismi adını (the) name
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Most Great.

56:96 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

öyleyse tesbih et | adını | Rabbinin | büyük |

[SBḪ] [SMW] [RBB] [AƵM]
FSBḪ BESM RBK ELAƵYM

fesebbiH bismi rabbike l-ǎZīmi
فسبح باسم ربك العظيم

[س ب ح] [س م و] [ر ب ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبح س ب ح | SBḪ FSBḪ fesebbiH öyleyse tesbih et So glorify
Fe,Sin,Be,Ha,
80,60,2,8,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
باسم س م و | SMW BESM bismi adını (the) name
Be,Elif,Sin,Mim,
2,1,60,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
العظيم ع ظ م | AƵM ELAƵYM l-ǎZīmi büyük the Most Great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَسَبِّحْ: öyleyse tesbih et | بِاسْمِ: adını | رَبِّكَ: Rabbinin | الْعَظِيمِ: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فسبح FSBḪ öyleyse tesbih et | باسم BESM adını | ربك RBK Rabbinin | العظيم ELAƵYM büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |fesebbiH: öyleyse tesbih et | bismi: adını | rabbike: Rabbinin | l-ǎZīmi: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |FSBḪ: öyleyse tesbih et | BESM: adını | RBK: Rabbinin | ELAƵYM: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzîh et onu.
Adem Uğur : Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an.
Ahmed Hulusi : Öyleyse tespih et ismi Aziym Rab olan namına!
Ahmet Tekin : O halde ulu Rabbinin adını tesbihe zikre devam et.
Ahmet Varol : Öyleyse Yüce Rabbinin adını tesbih et.
Ali Bulaç : Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ali Fikri Yavuz : O halde, Rabbini yüce ismiyle tesbîh et, (Sübhane Rabbiyel Azîm, de; yahud Allah’ın emri ile namaz kıl).
Bekir Sadak : Cok buyuk Rabbinin adini tesbih et! *
Celal Yıldırım : O halde O çok büyük Rabbın'ın ismini tesbîh ve tenzîh et..
Diyanet İşleri : Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et.
Diyanet İşleri (eski) : Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et.
Diyanet Vakfi : Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an.
Edip Yüksel : Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haydi Rabbini büyük ismiyle tesbih et!
Elmalılı Hamdi Yazır : Haydi tesbih et Rabbına azîm ismiyle
Fizilal-il Kuran : Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.
Gültekin Onan : Öyleyse büyük rabbini ismiyle tesbih et.
Hakkı Yılmaz : Öyle ise büyük Rabbinin adını arındır/O'nun noksanlıklardan uzak olduğunu öğret!
Hasan Basri Çantay : Haydi Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzîh) et.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Azîm (pek yüce olan) Rabbinin is mi ile (سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظ۪يمِ diyerek) tesbîh et!
İbni Kesir : Öyleyse Rabbını büyük adıyla tesbih et.
İskender Evrenosoğlu : Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.
Muhammed Esed : Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Mustafa İslamoğlu : Öyleyse sen (ey insan), azamet sahibi Rabbin adına hareket et!
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık azim olan Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.
Ömer Öngüt : Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et!
Şaban Piriş : -Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et!
Suat Yıldırım : O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et!
Süleyman Ateş : Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine lâyık olmayan sıfatlardan tenzih eyle).
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ümit Şimşek : Öyleyse Ulu Rabbinin adını kusurdan ve ortaktan tenzih et.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}