» 56 / Vâki’a  62:

Kuran Sırası: 56
İniş Sırası: 46
Vakia Suresi = Olay Suresi
1. ayetinde yer alan vakia kelimesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَقَدْ (WLGD̃) = veleḳad : ve andolsun
2. عَلِمْتُمُ (ALMTM) = ǎlimtumu : bildiniz
3. النَّشْأَةَ (ELNŞÊT) = n-neşete : yaratmayı
4. الْأُولَىٰ (ELÊWL) = l-ūlā : ilk
5. فَلَوْلَا (FLWLE) = felevlā : -mısınız?
6. تَذَكَّرُونَ (TZ̃KRWN) = teƶekkerūne : düşünüp ibret almaz-
ve andolsun | bildiniz | yaratmayı | ilk | -mısınız? | düşünüp ibret almaz- |

[] [ALM] [NŞE] [EWL] [] [Z̃KR]
WLGD̃ ALMTM ELNŞÊT ELÊWL FLWLE TZ̃KRWN

veleḳad ǎlimtumu n-neşete l-ūlā felevlā teƶekkerūne
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎlimtumu bildiniz you know
النشأة ن ش ا | NŞE ELNŞÊT n-neşete yaratmayı the creation
الأولى ا و ل | EWL ELÊWL l-ūlā ilk the first,
فلولا | FLWLE felevlā -mısınız? so why not
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne düşünüp ibret almaz- you take heed?

56:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve andolsun | bildiniz | yaratmayı | ilk | -mısınız? | düşünüp ibret almaz- |

[] [ALM] [NŞE] [EWL] [] [Z̃KR]
WLGD̃ ALMTM ELNŞÊT ELÊWL FLWLE TZ̃KRWN

veleḳad ǎlimtumu n-neşete l-ūlā felevlā teƶekkerūne
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون

[] [ع ل م] [ن ش ا] [ا و ل] [] [ذ ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad ve andolsun And certainly
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
علمتم ع ل م | ALM ALMTM ǎlimtumu bildiniz you know
Ayn,Lam,Mim,Te,Mim,
70,30,40,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
النشأة ن ش ا | NŞE ELNŞÊT n-neşete yaratmayı the creation
Elif,Lam,Nun,Şın,,Te merbuta,
1,30,50,300,,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
الأولى ا و ل | EWL ELÊWL l-ūlā ilk the first,
Elif,Lam,,Vav,Lam,,
1,30,,6,30,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
فلولا | FLWLE felevlā -mısınız? so why not
Fe,Lam,Vav,Lam,Elif,
80,30,6,30,1,
REM – prefixed resumption particle
EXH – exhortation particle
الفاء استئنافية
حرف تحضيض
تذكرون ذ ك ر | Z̃KR TZ̃KRWN teƶekkerūne düşünüp ibret almaz- you take heed?
Te,Zel,Kef,Re,Vav,Nun,
400,700,20,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَقَدْ: ve andolsun | عَلِمْتُمُ: bildiniz | النَّشْأَةَ: yaratmayı | الْأُولَىٰ: ilk | فَلَوْلَا: -mısınız? | تَذَكَّرُونَ: düşünüp ibret almaz- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولقد WLGD̃ ve andolsun | علمتم ALMTM bildiniz | النشأة ELNŞÊT yaratmayı | الأولى ELÊWL ilk | فلولا FLWLE -mısınız? | تذكرون TZ̃KRWN düşünüp ibret almaz- |
Kırık Meal (Okunuş) : |veleḳad: ve andolsun | ǎlimtumu: bildiniz | n-neşete: yaratmayı | l-ūlā: ilk | felevlā: -mısınız? | teƶekkerūne: düşünüp ibret almaz- |
Kırık Meal (Transcript) : |WLGD̃: ve andolsun | ALMTM: bildiniz | ELNŞÊT: yaratmayı | ELÊWL: ilk | FLWLE: -mısınız? | TZ̃KRWN: düşünüp ibret almaz- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve andolsun ki ilk yaratılışı biliyorsunuz, biliyorsunuz da ne diye düşünmüyorsunuz?
Adem Uğur : Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Ahmed Hulusi : Andolsun ki ilk neş'eti (yaratışı) bildiniz. . . Peki derin düşünmeniz gerekmez mi?
Ahmet Tekin : Andolsun, ilk yaratılışı biliyorsunuz, düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Ahmet Varol : Andolsun ki ilk yaratmayı bildiniz. O halde düşünüp öğüt almanız gerekmez mi?
Ali Bulaç : Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?
Ali Fikri Yavuz : Her halde (bu dünya hayatında topraktan sonra nutfeden) ilk yaratılışınızı bildiniz. O halde (kıyamette sizi ikinci defa diriltmeğe kadir olduğumuzu) düşünseniz ya!...
Bekir Sadak : And olsun ki, ilk yaratmayi bilirsiniz, yine de dusunmez misiniz?
Celal Yıldırım : And olsun ki, siz, ilk yaratılıp ortaya çıkarılışınızı biliyorsunuzdur. Artık düşünüp ibret almaz mısınız ?
Diyanet İşleri : Andolsun, birinci yaratılışı(nızı) biliyorsunuz. O hâlde düşünseniz ya!
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, ilk yaratmayı bilirsiniz, yine de düşünmez misiniz?
Diyanet Vakfi : Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Edip Yüksel : İlk yaratılışı biliyorsunuz. Öğüt almalı değil misiniz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun, ilk yaratılışı bildiniz. Düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak ilk yaratılışı biliyorsunuz. O halde düşünsenize!
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde ilk neş'eti biliyorsunuz o halde düşünseniz a
Fizilal-il Kuran : İlk yaratılmayı bildiniz. Bunu düşünüp ders alsanıza!
Gültekin Onan : Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?
Hakkı Yılmaz : Ve andolsun, ilk yaratılışı bildiniz, öğrendiniz. Peki, düşünüp öğüt almanız gerekmez mi?
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki birinci yaratılışı (nızı) bildiniz. Fakat (tekrar yaratılacağınızı da) düşünmeli değil misiniz?
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki, ilk yaratılışı bildiniz; öyle ise (düşünüp) ibret almanız gerekmez mi?
İbni Kesir : Andolsun ki; ilk yaratılışınızı bildiniz. İyice düşünmeli değil misiniz?
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki, ilk neş'eti (yaratılışı) bildiniz, hâlâ tezekkür (tefekkür) etmiyorsanız.
Muhammed Esed : Ve (mademki) baştaki yaratılışınızı(n mucizevi bir olay olduğunu) biliyorsunuz; öyleyse, neden (Bizim hakkımızda) düşünüp dersler çıkarmazsınız?
Mustafa İslamoğlu : Doğrusu ilk yaratılış (mucizesini) bilmiş olmanız lazım; o halde neden (ikinci yaratılış hakkında) ibret almıyor sunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen : (61-62) Sizin emsâlinizi değiştirmek ve sizi bilmediğiniz bir neş'ette yaratmak üzere (kâdiriz). Ve muhakkak ki, siz ilk yaradılışı bildiniz, o halde düşünmez misiniz?
Ömer Öngüt : Her halde ilk yaratılışınızı bilirsiniz, (fakat tekrar yaratılacağınızı) düşünmeli değil misiniz?
Şaban Piriş : -İlk yaratılışınızı biliyorsunuz, düşünmeniz gerekmez mi?
Suat Yıldırım : Siz ilk yaratmayı pek iyi biliyorsunuz, artık düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Süleyman Ateş : Andolsun, ilk yaratmayı bildiniz, (bunu) düşünüp ibret almanız gerekmez mi?
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, ilk inşa (yaratma)yı bildiniz; ama öğüt alıp düşünmeniz gerekmez mi?
Ümit Şimşek : İlk yaratılışınızı biliyorsunuz; öyleyse niçin hâlâ düşünmezsiniz?
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, ilk yaratışı/yaratılışı bildiniz. Peki düşünüp ibret alsanız olmaz mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}