CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 1st person plural personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل
أقرب
ق ر ب | GRB
ÊGRB
eḳrabu
daha yakınız
(are) nearer
,Gaf,Re,Be, ,100,200,2,
N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع
إليه
|
ÎLYH
ileyhi
ona
to him
,Lam,Ye,He, ,30,10,5,
P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور
منكم
|
MNKM
minkum
sizden
than you
Mim,Nun,Kef,Mim, 40,50,20,40,
P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور
ولكن
|
WLKN
velākin
fakat
but
Vav,Lam,Kef,Nun, 6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) AMD – amendment particle الواو عاطفة حرف استدراك
لا
|
LE
lā
you (do) not see,
Lam,Elif, 30,1,
NEG – negative particle حرف نفي
تبصرون
ب ص ر | BṦR
TBṦRWN
tubSirūne
siz görmezsiniz
you (do) not see,
Te,Be,Sad,Re,Vav,Nun, 400,2,90,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَنَحْنُ: ve biz | أَقْرَبُ: daha yakınız | إِلَيْهِ: ona | مِنْكُمْ: sizden | وَلَٰكِنْ: fakat | لَا: | تُبْصِرُونَ: siz görmezsiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ونحن WNḪNve biz | أقرب ÊGRBdaha yakınız | إليه ÎLYHona | منكم MNKMsizden | ولكن WLKNfakat | لا LE | تبصرون TBṦRWNsiz görmezsiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve neHnu: ve biz | eḳrabu: daha yakınız | ileyhi: ona | minkum: sizden | velākin: fakat | lā: | tubSirūne: siz görmezsiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |WNḪN: ve biz | ÊGRB: daha yakınız | ÎLYH: ona | MNKM: sizden | WLKN: fakat | LE: | TBṦRWN: siz görmezsiniz |
Fizilal-il Kuran : Biz ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Gültekin Onan : Biz ona sizden daha yakınız; ancak görmezsiniz.
Hakkı Yılmaz : (83-85) Ancak can boğaza gelip dayandığı zaman, siz de o zaman, onun karşısında bekliyorsunuz, Biz ise ona sizden daha yakınız. Velâkin siz görmezsiniz.
Muhammed Esed : ve (Bizi) görmediğiniz halde, Biz ona sizden daha yakınken:
Mustafa İslamoğlu : Ve Biz ona sizden çok daha yakınızdır, fakat siz görmeyeceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve biz (O can çekiştirene) sizden daha yakınız. Velâkin siz göremezsiniz.
Ömer Öngüt : Biz ona sizden yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Şaban Piriş : Biz, ona sizden daha yakınız. Ama göremezsiniz.
Suat Yıldırım : Biz ise, ona sizden daha yakınız, ama siz göremezsiniz.
Süleyman Ateş : Biz ona sizden daha yakınız, fakat siz görmezsiniz.
Tefhim-ul Kuran : Biz ona sizden daha yakınız; ancak siz görmezsiniz.
Ümit Şimşek : Biz ise ona sizden daha yakınızdır; ama siz görmezsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ona sizden daha yakınız, ama siz görmezsiniz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]