» 5 / Mâide  86:

Kuran Sırası: 5
İniş Sırası: 112
Maide Suresi = Sofra suresi
112. ve 114. ayetlerinde Hz. Isa’nin Allah’tan istedigi sofradan söz edildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimseler
2. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar eden(ler)
3. وَكَذَّبُوا (WKZ̃BWE) = ve keƶƶebū : ve yalanlayanlar
4. بِايَاتِنَا (B ËYETNE) = biāyātinā : ayetlerimizi
5. أُولَٰئِكَ (ÊWLÙK) = ulāike : işte onlar
6. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : halkıdır
7. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennem
ve kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar | ayetlerimizi | işte onlar | halkıdır | cehennem |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
WELZ̃YN KFRWE WKZ̃BWE B ËYETNE ÊWLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieved
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B WKZ̃BWE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar and denied
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.

5:86 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kimseler | inkar eden(ler) | ve yalanlayanlar | ayetlerimizi | işte onlar | halkıdır | cehennem |

[] [KFR] [KZ̃B] [EYY] [] [ṦḪB] [CḪM]
WELZ̃YN KFRWE WKZ̃BWE B ËYETNE ÊWLÙK ÊṦḪEB ELCḪYM

velleƶīne keferū ve keƶƶebū biāyātinā ulāike eSHābu l-ceHīmi
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم

[] [ك ف ر] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ص ح ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – masculine plural relative pronoun
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(ler) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وكذبوا ك ذ ب | KZ̃B WKZ̃BWE ve keƶƶebū ve yalanlayanlar and denied
Vav,Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
6,20,700,2,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآياتنا ا ي ي | EYY B ËYETNE biāyātinā ayetlerimizi Our Signs,
Be,,Ye,Elif,Te,Nun,Elif,
2,,10,1,400,50,1,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ÊWLÙK ulāike işte onlar those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkıdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennem (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve kimseler | كَفَرُوا: inkar eden(ler) | وَكَذَّبُوا: ve yalanlayanlar | بِايَاتِنَا: ayetlerimizi | أُولَٰئِكَ: işte onlar | أَصْحَابُ: halkıdır | الْجَحِيمِ: cehennem |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve kimseler | كفروا KFRWE inkar eden(ler) | وكذبوا WKZ̃BWE ve yalanlayanlar | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | أولئك ÊWLÙK işte onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | الجحيم ELCḪYM cehennem |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve kimseler | keferū: inkar eden(ler) | ve keƶƶebū: ve yalanlayanlar | biāyātinā: ayetlerimizi | ulāike: işte onlar | eSHābu: halkıdır | l-ceHīmi: cehennem |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: ve kimseler | KFRWE: inkar eden(ler) | WKZ̃BWE: ve yalanlayanlar | B ËYETNE: ayetlerimizi | ÊWLÙK: işte onlar | ÊṦḪEB: halkıdır | ELCḪYM: cehennem |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfir olanlarla âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlardır cehennem ehli.
Adem Uğur : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem arkadaşlarıdır!
Ahmet Tekin : Hak dini, İslâm’ı inkârda ısrar edenler, küfre saplananlar, âyetlerimizi Kur’ân’ımızı yalanlayanlar, işte onlar da kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.
Ahmet Varol : İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
Ali Bulaç : İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Ali Fikri Yavuz : Küfredip âyetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar, hep cehennemliktirler.
Bekir Sadak : Inkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir. *
Celal Yıldırım : Hakk'ı inkâr edip küfre sapanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar Cehennem ehlidir.
Diyanet İşleri : İnkâr edenlere ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Diyanet Vakfi : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince işte onlar cehennemliklerdir.
Edip Yüksel : İnkar edip ayet ve mucizelerimizi yalanlayanlar ise cehennem halkı
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem ehlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar hep cehennem ehlidirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : küfredib âyetlerimizi tekzib eyliyenler ise onlar hep eshabı cahımdirler
Fizilal-il Kuran : Kafirlere, ayetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar temelli cehennemliktir.
Gültekin Onan : Kafirlerler ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar çılgın ateşin arkadaşlarıdır.
Hakkı Yılmaz : (85,86) "Allah da, onların böyle demeleri nedeniyle, onları, içinde sürekli kalanlar olarak, altlarından ırmaklar akan cennetler ile ödüllendirmiştir. Ve işte bu, iyilik-güzellik üretenlerin karşılığıdır. İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayan kimseler; işte onlar, cehennemin ashâbıdır. "
Hasan Basri Çantay : O inanmayıb kâfir olanlar (a), Allahın âyetlerini yalan sayanlar (a gelince:) onlar da o çılgın ateşin yaranıdırlar.
Hayrat Neşriyat : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar yok mu, işte onlar Cehennem ehlidirler!
İbni Kesir : Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, cehennem ashabıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve, kâfirler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar, Ashab-ı Cahîmdir (cehennem ehlidir).
Muhammed Esed : hakikati inkara ve mesajlarımızı yalanlamaya şartlanmış olanlara gelince, onlar yakıcı ateşe mahkumdurlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kâfir olanlar ve Bizim âyetlerimizi inkar edenler ise onlar cehennem ashâbıdırlar.
Ömer Öngüt : Kâfir olanlar ve âyetlerimizi yalanlayanlar var ya! İşte onlar cehennemliklerdir.
Şaban Piriş : Kafir olanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise işte onlar da cehennem halkıdır.
Suat Yıldırım : Küfre sapıp âyetlerimizi yalan sayanlara gelince, onlar da alevli cehennemi boylayacaklardır.
Süleyman Ateş : İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar da cehennem halkıdır.
Tefhim-ul Kuran : Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar; işte onlar, çılgın ateşin arkadaşlarıdırlar.
Ümit Şimşek : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar da cehennemin dostlarıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}