» 36 / Yâsîn  81:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوَلَيْسَ (ÊWLYS) = eveleyse : değil midir?
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
3. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yaratan
4. السَّمَاوَاتِ (ELSMEWET) = s-semāvāti : gökleri
5. وَالْأَرْضَ (WELÊRŽ) = vel'erDe : ve yeri
6. بِقَادِرٍ (BGED̃R) = biḳādirin : muktedir
7. عَلَىٰ (AL) = ǎlā :
8. أَنْ (ÊN) = en :
9. يَخْلُقَ (YḢLG) = yeḣluḳa : yaratmaya
10. مِثْلَهُمْ (MS̃LHM) = miṧlehum : onların benzerlerini
11. بَلَىٰ (BL) = belā : elbette (yaratır)
12. وَهُوَ (WHW) = ve huve : O
13. الْخَلَّاقُ (ELḢLEG) = l-ḣallāḳu : yaratıcıdır
14. الْعَلِيمُ (ELALYM) = l-ǎlīmu : çok bilen
değil midir? | | yaratan | gökleri | ve yeri | muktedir | | | yaratmaya | onların benzerlerini | elbette (yaratır) | O | yaratıcıdır | çok bilen |

[LYS] [] [ḢLG] [SMW] [ERŽ] [GD̃R] [] [] [ḢLG] [MS̃L] [] [] [ḢLG] [ALM]
ÊWLYS ELZ̃Y ḢLG ELSMEWET WELÊRŽ BGED̃R AL ÊN YḢLG MS̃LHM BL WHW ELḢLEG ELALYM

eveleyse lleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe biḳādirin ǎlā en yeḣluḳa miṧlehum belā ve huve l-ḣallāḳu l-ǎlīmu
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أوليس ل ي س | LYS ÊWLYS eveleyse değil midir? Is it not
الذي | ELZ̃Y lleƶī (He) Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created
السماوات س م و | SMW ELSMEWET s-semāvāti gökleri the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ WELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
بقادر ق د ر | GD̃R BGED̃R biḳādirin muktedir Able
على | AL ǎlā to
أن | ÊN en [that]
يخلق خ ل ق | ḢLG YḢLG yeḣluḳa yaratmaya create
مثلهم م ث ل | MS̃L MS̃LHM miṧlehum onların benzerlerini (the) like of them.
بلى | BL belā elbette (yaratır) Yes, indeed!
وهو | WHW ve huve O and He
الخلاق خ ل ق | ḢLG ELḢLEG l-ḣallāḳu yaratıcıdır (is) the Supreme Creator,
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu çok bilen the All-Knower.

36:81 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

değil midir? | | yaratan | gökleri | ve yeri | muktedir | | | yaratmaya | onların benzerlerini | elbette (yaratır) | O | yaratıcıdır | çok bilen |

[LYS] [] [ḢLG] [SMW] [ERŽ] [GD̃R] [] [] [ḢLG] [MS̃L] [] [] [ḢLG] [ALM]
ÊWLYS ELZ̃Y ḢLG ELSMEWET WELÊRŽ BGED̃R AL ÊN YḢLG MS̃LHM BL WHW ELḢLEG ELALYM

eveleyse lleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe biḳādirin ǎlā en yeḣluḳa miṧlehum belā ve huve l-ḣallāḳu l-ǎlīmu
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم

[ل ي س] [] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ق د ر] [] [] [خ ل ق] [م ث ل] [] [] [خ ل ق] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أوليس ل ي س | LYS ÊWLYS eveleyse değil midir? Is it not
,Vav,Lam,Ye,Sin,
,6,30,10,60,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
فعل ماض من اخوات «كان»
الذي | ELZ̃Y lleƶī (He) Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
السماوات س م و | SMW ELSMEWET s-semāvāti gökleri the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ WELÊRŽ vel'erDe ve yeri and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بقادر ق د ر | GD̃R BGED̃R biḳādirin muktedir Able
Be,Gaf,Elif,Dal,Re,
2,100,1,4,200,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite active participle
جار ومجرور
على | AL ǎlā to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أن | ÊN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يخلق خ ل ق | ḢLG YḢLG yeḣluḳa yaratmaya create
Ye,Hı,Lam,Gaf,
10,600,30,100,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
مثلهم م ث ل | MS̃L MS̃LHM miṧlehum onların benzerlerini (the) like of them.
Mim,Se,Lam,He,Mim,
40,500,30,5,40,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بلى | BL belā elbette (yaratır) Yes, indeed!
Be,Lam,,
2,30,,
ANS – answer particle
حرف جواب
وهو | WHW ve huve O and He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الخلاق خ ل ق | ḢLG ELḢLEG l-ḣallāḳu yaratıcıdır (is) the Supreme Creator,
Elif,Lam,Hı,Lam,Elif,Gaf,
1,30,600,30,1,100,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العليم ع ل م | ALM ELALYM l-ǎlīmu çok bilen the All-Knower.
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,Mim,
1,30,70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوَلَيْسَ: değil midir? | الَّذِي: | خَلَقَ: yaratan | السَّمَاوَاتِ: gökleri | وَالْأَرْضَ: ve yeri | بِقَادِرٍ: muktedir | عَلَىٰ: | أَنْ: | يَخْلُقَ: yaratmaya | مِثْلَهُمْ: onların benzerlerini | بَلَىٰ: elbette (yaratır) | وَهُوَ: O | الْخَلَّاقُ: yaratıcıdır | الْعَلِيمُ: çok bilen |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أوليس ÊWLYS değil midir? | الذي ELZ̃Y | خلق ḢLG yaratan | السماوات ELSMEWET gökleri | والأرض WELÊRŽ ve yeri | بقادر BGED̃R muktedir | على AL | أن ÊN | يخلق YḢLG yaratmaya | مثلهم MS̃LHM onların benzerlerini | بلى BL elbette (yaratır) | وهو WHW O | الخلاق ELḢLEG yaratıcıdır | العليم ELALYM çok bilen |
Kırık Meal (Okunuş) : |eveleyse: değil midir? | lleƶī: | ḣaleḳa: yaratan | s-semāvāti: gökleri | vel'erDe: ve yeri | biḳādirin: muktedir | ǎlā: | en: | yeḣluḳa: yaratmaya | miṧlehum: onların benzerlerini | belā: elbette (yaratır) | ve huve: O | l-ḣallāḳu: yaratıcıdır | l-ǎlīmu: çok bilen |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊWLYS: değil midir? | ELZ̃Y: | ḢLG: yaratan | ELSMEWET: gökleri | WELÊRŽ: ve yeri | BGED̃R: muktedir | AL: | ÊN: | YḢLG: yaratmaya | MS̃LHM: onların benzerlerini | BL: elbette (yaratır) | WHW: O | ELḢLEG: yaratıcıdır | ELALYM: çok bilen |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gökleri ve yeryüzünü yaratanın, onların benzerini yaratmaya gücü yetmez mi? Evet ve o, her şeyi yaratan mâbuttur, her şeyi bilir.
Adem Uğur : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratmaya kadir değil midir? Evet! Elbette kadirdir. O, her şeyi hakkıyla bilen yaratıcıdır.
Ahmed Hulusi : Semâları ve arzı yaratan, onların benzerini Esmâ'sıyla yaratmaya Kaadir değil midir? Evet! "HÛ"; Hâllak'tır, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerini yaratmaya kadir değil midir? Evet, elbette kadirdir. O hakkıyla yaratıcıdır ve her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Gökleri ve yeri yaratan onların bir benzerini yaratmaya güç yetiremez mi? Elbette. O yaratandır, bilendir.
Ali Bulaç : Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini yaratmağa kadir değil mi? Elbette (öyledir); O, yaratandır, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Gökleri ve yeri yaratan (Allah) onlar gibisini yaratmağa gücü yetmez mi? Elbette buna gücü yeter. O, her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.
Bekir Sadak : Gokleri ve yeri yaratan, kendilerinin benzerini yaratmaya Kadir olmaz mi? Elbette olur; cunku O, yaratan ve bilendir.
Celal Yıldırım : Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini (veya tıpkısını) yaratmaya kudreti yetmez mi ? Elbette yeter. O her şeyi yaratandır, bilendir.
Diyanet İşleri : Gökleri ve yeri yaratan Allah’ın, onların benzerini yaratmaya gücü yetmez mi? Evet yeter. O, hakkıyla yaratandır, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Gökleri ve yeri yaratan, kendilerinin benzerini yaratmaya kadir olmaz mı? Elbette olur; çünkü O, yaratan ve bilendir.
Diyanet Vakfi : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratmaya kadir değil midir? Evet! Elbette kadirdir. O, her şeyi hakkıyla bilen yaratıcıdır.
Edip Yüksel : Gökleri ve yeri yaratan onların benzerini yaratmaya güç yetiremez mi? Gerçekten O, Yaratandır, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gökleri ve yeri yaratan, onlar gibisini yaratmaya kâdir değil midir? Elbette kâdirdir. Çünkü o her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökleri ve yeri yaratan onlar gibisini yaratmaya kadir değil midir? Elbette kadirdir. Yaratan O, her şeyi bilen O!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya Gökleri ve Yeri yaratan onlar gibisini yaratmağa kadir değil midir? Elbette kadir, hallâk o, alîm o
Fizilal-il Kuran : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratamaz mı? Elbette yaratır. O, çok bilen yaratıcıdır.
Gültekin Onan : Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini yaratmağa kadir değil mi? Elbette (öyledir); O, yaratandır, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Gökleri ve yeri oluşturan, onlar gibilerini de oluşturmaya güç yetiren değil midir? Evet, elbette güç yetirendir! Ve O, çok çok mükemmel oluşturandır, çok iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Gökleri ve yeri yaratan (Allah), onlar gibisini yaratmıya kaadir değil midir? Elbette (kaadirdir). O, (bütün kâinatı) yaratandır, (her şey'i) hakkıyle, bilendir.
Hayrat Neşriyat : Gökleri ve yeri yaratan, onların (o insanların) benzerini de yaratmaya kadir değil midir? Evet (kadirdir)! Çünki O, Hallâk (herşeyi çokça yaratan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Gökleri ve yeri yaratmış olan, kendileri gibisini yaratmaya kadir olmaz mı? Elbette O; Hallak'tır, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Gökleri ve yerleri yaratan, onların bir eşini daha yaratmaya kaadir değil midir? Evet O, (yegâne) Yaratıcı ve En İyi Bilen'dir.
Muhammed Esed : Gökleri ve yeri yaratmış olan Allah, (yok olanların) yerine onlar gibi (yeni)lerini yaratmaya muktedir olamaz mı? Elbette olur! Zaten O her şeyin bilgisine sahip olan Yaratıcı'dır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Gökleri ve yeri yaratmış olan, onların mislini yaratmaya kâdir değil midir? Elbette kâdirdir. Ve O bihakkın bilen, yaratandır.
Ömer Öngüt : Gökleri ve yeri yaratan, kendileri gibisini yaratmaya kâdir değil midir? Elbette kâdirdir. Çünkü O her şeyi yaratandır, her şeyi bilendir.
Şaban Piriş : Gökleri ve yeri yaratanın, onların benzerlerini yaratmaya gücü yetmez mi? Elbette yeter. Çünkü O, her şeyi bilen mükemmel yaratıcıdır.
Suat Yıldırım : Gökleri ve yeri yaratan, onlar gibisini yaratmaya olmaz mı kadir! Elbette kadir! Hallâk O’dur, alîm O’dur! (Her şeyi yaratan, her şeyi bilen O’dur).
Süleyman Ateş : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerlerini yaratamaz mı? Elbette yaratır. O, çok bilen yaratıcıdır.
Tefhim-ul Kuran : Gökleri ve yeri yaratan, onların bir benzerini de yaratmağa kadir değil mi? Hiç tartışmasız (öyledir). O, yaratandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerini yaratamaz mı? Elbette yaratır. Çünkü O herşeyi yaratan, herşeyi bilendir.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökleri ve yeri yaratan, onların benzerini yaratmaya güç yetiremez mi? Elbette güç yetirir. Her şeyi bilen Alîm, sürekli yaratan Hallâk O'dur.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}