» 36 / Yâsîn  17:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (WME) = ve mā : ve yoktur
2. عَلَيْنَا (ALYNE) = ǎleynā : üzerimize düşen
3. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka bir şey
4. الْبَلَاغُ (ELBLEĞ) = l-belāğu : duyurmaktan
5. الْمُبِينُ (ELMBYN) = l-mubīnu : açıkça
ve yoktur | üzerimize düşen | başka bir şey | duyurmaktan | açıkça |

[] [] [] [BLĞ] [BYN]
WME ALYNE ÎLE ELBLEĞ ELMBYN

ve mā ǎleynā illā l-belāğu l-mubīnu
وما علينا إلا البلاغ المبين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā ve yoktur And not
علينا | ALYNE ǎleynā üzerimize düşen (is) on us
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
البلاغ ب ل غ | BLĞ ELBLEĞ l-belāğu duyurmaktan the conveyance
المبين ب ي ن | BYN ELMBYN l-mubīnu açıkça "clear."""

36:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve yoktur | üzerimize düşen | başka bir şey | duyurmaktan | açıkça |

[] [] [] [BLĞ] [BYN]
WME ALYNE ÎLE ELBLEĞ ELMBYN

ve mā ǎleynā illā l-belāğu l-mubīnu
وما علينا إلا البلاغ المبين

[] [] [] [ب ل غ] [ب ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā ve yoktur And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
علينا | ALYNE ǎleynā üzerimize düşen (is) on us
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif,
70,30,10,50,1,
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
إلا | ÎLE illā başka bir şey except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
البلاغ ب ل غ | BLĞ ELBLEĞ l-belāğu duyurmaktan the conveyance
Elif,Lam,Be,Lam,Elif,Ğayn,
1,30,2,30,1,1000,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
المبين ب ي ن | BYN ELMBYN l-mubīnu açıkça "clear."""
Elif,Lam,Mim,Be,Ye,Nun,
1,30,40,2,10,50,
N – nominative masculine (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve yoktur | عَلَيْنَا: üzerimize düşen | إِلَّا: başka bir şey | الْبَلَاغُ: duyurmaktan | الْمُبِينُ: açıkça |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve yoktur | علينا ALYNE üzerimize düşen | إلا ÎLE başka bir şey | البلاغ ELBLEĞ duyurmaktan | المبين ELMBYN açıkça |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve yoktur | ǎleynā: üzerimize düşen | illā: başka bir şey | l-belāğu: duyurmaktan | l-mubīnu: açıkça |
Kırık Meal (Transcript) : |WME: ve yoktur | ALYNE: üzerimize düşen | ÎLE: başka bir şey | ELBLEĞ: duyurmaktan | ELMBYN: açıkça |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bize düşen vazife, ancak apaçık tebliğden ibâret.
Adem Uğur : Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir dediler.
Ahmed Hulusi : "Bize ait olan sadece apaçık tebliğdir. "
Ahmet Tekin : 'Bizim sorumluluğumuz apaçık bir tebliğdir.'
Ahmet Varol : Bize düşen de sadece apaçık bir tebliğdir.'
Ali Bulaç : "Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Ali Fikri Yavuz : Bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.”
Bekir Sadak : (16-17) Elciler: Dogrusu Rabbimiz bizim size gonderildigimizi bilir; bize dusen ancak apacik tebligdir» demislerdi.
Celal Yıldırım : Bize gereken, sadece açık tebliğdir,» dediler.
Diyanet İşleri : “Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir.”
Diyanet İşleri (eski) : (16-17) Elçiler: 'Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir' demişlerdi.
Diyanet Vakfi : «Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.
Edip Yüksel : 'Bizim görevimiz, açıkça duyurmaktan ibarettir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Açık bir tebliğden ötesi ise bizim üstümüze (vazife) değildir!» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : açık bir tebliğden ötesi ise bizim üstümüze değil
Fizilal-il Kuran : Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.
Gültekin Onan : "Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur."
Hakkı Yılmaz : (16,17) Elçiler dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz. Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir.”
Hasan Basri Çantay : «Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir».
Hayrat Neşriyat : 'Ve bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.'
İbni Kesir : Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve bizim üzerimizde açıkça tebliğden (bildirmekten) başka bir şey (sorumluluk) yoktur.
Muhammed Esed : Fakat (bize emanet edilen) mesajı size açıkça tebliğ etmekten başka bir şey ile yükümlü değiliz".
Ömer Nasuhi Bilmen : «Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.»
Ömer Öngüt : "Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir. "
Şaban Piriş : Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım : "Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz."
Süleyman Ateş : "Bizim üzerimize düşen, yalnız açıkça duyurmaktır."
Tefhim-ul Kuran : «Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»
Ümit Şimşek : 'Bize düşen açıkça tebliğ etmekten ibarettir.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Bize düşen, açık bir tebliğden başka şey değildir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}