» 36 / Yâsîn  83:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَسُبْحَانَ (FSBḪEN) = fesubHāne : yücedir
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī : O ki
3. بِيَدِهِ (BYD̃H) = biyedihi : O'nun elindedir
4. مَلَكُوتُ (MLKWT) = melekūtu : hükümranlığı
5. كُلِّ (KL) = kulli : her
6. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : şeyin
7. وَإِلَيْهِ (WÎLYH) = ve ileyhi : ve O'na
8. تُرْجَعُونَ (TRCAWN) = turceǔne : döndürüleceksiniz
yücedir | O ki | O'nun elindedir | hükümranlığı | her | şeyin | ve O'na | döndürüleceksiniz |

[SBḪ] [] [YD̃Y] [MLK] [KLL] [ŞYE] [] [RCA]
FSBḪEN ELZ̃Y BYD̃H MLKWT KL ŞYÙ WÎLYH TRCAWN

fesubHāne lleƶī biyedihi melekūtu kulli şey'in ve ileyhi turceǔne
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبحان س ب ح | SBḪ FSBḪEN fesubHāne yücedir So glory be
الذي | ELZ̃Y lleƶī O ki (to) the One who
بيده ي د ي | YD̃Y BYD̃H biyedihi O'nun elindedir in Whose hand
ملكوت م ل ك | MLK MLKWT melekūtu hükümranlığı is (the) dominion
كل ك ل ل | KLL KL kulli her (of) all
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyin things,
وإليه | WÎLYH ve ileyhi ve O'na and to Him
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürüleceksiniz you will be returned.

36:83 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yücedir | O ki | O'nun elindedir | hükümranlığı | her | şeyin | ve O'na | döndürüleceksiniz |

[SBḪ] [] [YD̃Y] [MLK] [KLL] [ŞYE] [] [RCA]
FSBḪEN ELZ̃Y BYD̃H MLKWT KL ŞYÙ WÎLYH TRCAWN

fesubHāne lleƶī biyedihi melekūtu kulli şey'in ve ileyhi turceǔne
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون

[س ب ح] [] [ي د ي] [م ل ك] [ك ل ل] [ش ي ا] [] [ر ج ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فسبحان س ب ح | SBḪ FSBḪEN fesubHāne yücedir So glory be
Fe,Sin,Be,Ha,Elif,Nun,
80,60,2,8,1,50,
REM – prefixed resumption particle
N – accusative masculine noun
الفاء استئنافية
اسم منصوب
الذي | ELZ̃Y lleƶī O ki (to) the One who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
بيده ي د ي | YD̃Y BYD̃H biyedihi O'nun elindedir in Whose hand
Be,Ye,Dal,He,
2,10,4,5,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ملكوت م ل ك | MLK MLKWT melekūtu hükümranlığı is (the) dominion
Mim,Lam,Kef,Vav,Te,
40,30,20,6,400,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
كل ك ل ل | KLL KL kulli her (of) all
Kef,Lam,
20,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in şeyin things,
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وإليه | WÎLYH ve ileyhi ve O'na and to Him
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAWN turceǔne döndürüleceksiniz you will be returned.
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَسُبْحَانَ: yücedir | الَّذِي: O ki | بِيَدِهِ: O'nun elindedir | مَلَكُوتُ: hükümranlığı | كُلِّ: her | شَيْءٍ: şeyin | وَإِلَيْهِ: ve O'na | تُرْجَعُونَ: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فسبحان FSBḪEN yücedir | الذي ELZ̃Y O ki | بيده BYD̃H O'nun elindedir | ملكوت MLKWT hükümranlığı | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyin | وإليه WÎLYH ve O'na | ترجعون TRCAWN döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |fesubHāne: yücedir | lleƶī: O ki | biyedihi: O'nun elindedir | melekūtu: hükümranlığı | kulli: her | şey'in: şeyin | ve ileyhi: ve O'na | turceǔne: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |FSBḪEN: yücedir | ELZ̃Y: O ki | BYD̃H: O'nun elindedir | MLKWT: hükümranlığı | KL: her | ŞYÙ: şeyin | WÎLYH: ve O'na | TRCAWN: döndürüleceksiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yücedir, münezzehtir o mâbut ki her şeyin tasarrufu ve tedbîri, onun elindedir ve hepiniz de dönüp onun tapısına varacaksınız.
Adem Uğur : Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
Ahmed Hulusi : Her şeyin melekûtu (Esmâ kuvveleri) elinde olan (tedbirâtın bu mertebede oluştuğuna işaret) Subhan'dır. . . O'na rücu ettirileceksiniz.
Ahmet Tekin : Her şeyin işleyiş disiplini ve aslî düzeni elinde olan Allah’ı tenzih, tesbih ve takdis ederiz. Siz de onun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.
Ahmet Varol : Her şeyin hükümranlığı elinde olanın şânı pek yücedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç : Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Ali Fikri Yavuz : O halde her şeyin mülkiyet ve tasarrufu kudret elinde olan Allah ne yücedir!... (Öldükten sonra hep) O’na döndürülüb götürüleceksiniz.
Bekir Sadak : Her seyin hukumranligi elinde olan ve sizin de kendisine doneceginiz Allah munezzehtir.*
Celal Yıldırım : Her şeyin mülkü (mukadderat ve tasarrufu) elinde olan (Allah) çok yücedir, çok münezzehtir.
Diyanet İşleri : Her şeyin hükümranlığı elinde olan Allah’ın şanı yücedir! Siz yalnız O’na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.
Diyanet Vakfi : Her şeyin mülkü kendi elinde olan Allah'ın şanı ne kadar yücedir! Siz de O'na döneceksiniz.
Edip Yüksel : Her şeyin yönetimini elinde bulunduran çok yücedir ve siz de O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O halde her şeyin mülkü ve tasarrufu (hükümranlığı) elinde bulunan Allah'ın şanı ne yücedir. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Artık tesbih edilmez mi öyle herşeyin hükümranlığı elinde bulunan yüce Allah! Hep de döndürülüp O'na götürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık tesbiyh edilmez mi öyle her şeyin melekûtu yedinde bulunan sübhane! Hep de dördürülüp ona götürüleceksiniz
Fizilal-il Kuran : Her şeyin hükümranlığı elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah münezzehtir.
Gültekin Onan : Her şeyin melekutu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. Siz O'na döndürüleceksiniz.
Hakkı Yılmaz : O hâlde her şeyin mülkiyet ve yönetimi Kendi elinde olan Allah, her türlü noksanlıklardan arınıktır. Siz de yalnız O'na döndürüleceksiniz.”
Hasan Basri Çantay : Demek her şey'in mülk-ü tesarrufu (ve kudreti) kendi elinde bulunan (Allah) ın şanı ne kadar yücedir, münezzehdir! Siz ancak Ona döndürül (üb götürül) eceksiniz.
Hayrat Neşriyat : İşte münezzehtir O (Allah) ki, herşeyin melekûtu (gerçek mülkü ve tasarrufu)O’nun elindedir ve ancak O’na döndürüleceksiniz.
İbni Kesir : Her şeyin hükümranlığı elinde olanı, tesbih ederiz. Ve siz, O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : İşte O, Sübhan'dır. Herşeyin melekûtu (mülkü ve hükümdarlığı) O'nun elindedir. Ve O'na döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed : Her şeyin üstünde tasarruf sahibi olan Allah, ne yücedir; ve hepiniz O'na döndürüleceksiniz!.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hakikaten noksanlardan münezzeh (tesbih ve takdise müstehak)dir. O (Hâlık-ı Azîm) ki, her şeyin tam mülkü O'nun yed-i kudretindedir ve siz de ancak O'na (O'nun huzur-u manevîsine) döndürüleceksiniz.
Ömer Öngüt : Her şeyin melekûtu (tasarrufu) elinde olan ve sizin de kendisine döneceğiniz Allah, noksan sıfatlardan münezzehtir.
Şaban Piriş : Her şeyin mülkiyeti elinde olan benzersizdir. Hepiniz O’na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım : Sübhandır, münezzehdir o Zât ki, her şey üzerinde hâkimiyet elindedir. Ve... hepinizin de dönüşü, O’na olacaktır.
Süleyman Ateş : Yücedir O ki, her şeyin hükümranlığı O'nun elindedir ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : Her şeyin melekûtu (hükümranlık ve mülkü) elinde bulunan (Allah) ne yücedir. Ve siz O'na döndürüleceksiniz.
Ümit Şimşek : Her türlü kusurdan ve ortaktan uzaktır o Allah ki, herşeyin egemenliği elindedir; siz de Ona döneceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Herşeyin kaynağı/egemenliği elinde olan o yaratıcının şanı çok yücedir! Sonunda O'na döndürüleceksiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}