» 36 / Yâsîn  65:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الْيَوْمَ (ELYWM) = El-yevme : o gün
2. نَخْتِمُ (NḢTM) = neḣtimu : mühürleriz
3. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerini
4. أَفْوَاهِهِمْ (ÊFWEHHM) = efvāhihim : ağızları
5. وَتُكَلِّمُنَا (WTKLMNE) = ve tukellimunā : ve bize söyler
6. أَيْدِيهِمْ (ÊYD̃YHM) = eydīhim : elleri
7. وَتَشْهَدُ (WTŞHD̃) = ve teşhedu : ve şahidlik eder
8. أَرْجُلُهُمْ (ÊRCLHM) = erculuhum : ayakları
9. بِمَا (BME) = bimā : neler
10. كَانُوا (KENWE) = kānū : idiyseler
11. يَكْسِبُونَ (YKSBWN) = yeksibūne : kazanıyor(lar)
o gün | mühürleriz | üzerini | ağızları | ve bize söyler | elleri | ve şahidlik eder | ayakları | neler | idiyseler | kazanıyor(lar) |

[YWM] [ḢTM] [] [FWH] [KLM] [YD̃Y] [ŞHD̃] [RCL] [] [KWN] [KSB]
ELYWM NḢTM AL ÊFWEHHM WTKLMNE ÊYD̃YHM WTŞHD̃ ÊRCLHM BME KENWE YKSBWN

El-yevme neḣtimu ǎlā efvāhihim ve tukellimunā eydīhim ve teşhedu erculuhum bimā kānū yeksibūne
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اليوم ي و م | YWM ELYWM El-yevme o gün This Day
نختم خ ت م | ḢTM NḢTM neḣtimu mühürleriz We will seal
على | AL ǎlā üzerini [on]
أفواههم ف و ه | FWH ÊFWEHHM efvāhihim ağızları their mouths,
وتكلمنا ك ل م | KLM WTKLMNE ve tukellimunā ve bize söyler and will speak to Us
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim elleri their hands,
وتشهد ش ه د | ŞHD̃ WTŞHD̃ ve teşhedu ve şahidlik eder and will bear witness
أرجلهم ر ج ل | RCL ÊRCLHM erculuhum ayakları their feet
بما | BME bimā neler about what
كانوا ك و ن | KWN KENWE kānū idiyseler they used to
يكسبون ك س ب | KSB YKSBWN yeksibūne kazanıyor(lar) earn.

36:65 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o gün | mühürleriz | üzerini | ağızları | ve bize söyler | elleri | ve şahidlik eder | ayakları | neler | idiyseler | kazanıyor(lar) |

[YWM] [ḢTM] [] [FWH] [KLM] [YD̃Y] [ŞHD̃] [RCL] [] [KWN] [KSB]
ELYWM NḢTM AL ÊFWEHHM WTKLMNE ÊYD̃YHM WTŞHD̃ ÊRCLHM BME KENWE YKSBWN

El-yevme neḣtimu ǎlā efvāhihim ve tukellimunā eydīhim ve teşhedu erculuhum bimā kānū yeksibūne
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون

[ي و م] [خ ت م] [] [ف و ه] [ك ل م] [ي د ي] [ش ه د] [ر ج ل] [] [ك و ن] [ك س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
اليوم ي و م | YWM ELYWM El-yevme o gün This Day
Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
1,30,10,6,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
نختم خ ت م | ḢTM NḢTM neḣtimu mühürleriz We will seal
Nun,Hı,Te,Mim,
50,600,400,40,
V – 1st person plural imperfect verb
فعل مضارع
على | AL ǎlā üzerini [on]
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أفواههم ف و ه | FWH ÊFWEHHM efvāhihim ağızları their mouths,
,Fe,Vav,Elif,He,He,Mim,
,80,6,1,5,5,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتكلمنا ك ل م | KLM WTKLMNE ve tukellimunā ve bize söyler and will speak to Us
Vav,Te,Kef,Lam,Mim,Nun,Elif,
6,400,20,30,40,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form II) imperfect verb
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim elleri their hands,
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتشهد ش ه د | ŞHD̃ WTŞHD̃ ve teşhedu ve şahidlik eder and will bear witness
Vav,Te,Şın,He,Dal,
6,400,300,5,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
أرجلهم ر ج ل | RCL ÊRCLHM erculuhum ayakları their feet
,Re,Cim,Lam,He,Mim,
,200,3,30,5,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بما | BME bimā neler about what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KENWE kānū idiyseler they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يكسبون ك س ب | KSB YKSBWN yeksibūne kazanıyor(lar) earn.
Ye,Kef,Sin,Be,Vav,Nun,
10,20,60,2,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الْيَوْمَ: o gün | نَخْتِمُ: mühürleriz | عَلَىٰ: üzerini | أَفْوَاهِهِمْ: ağızları | وَتُكَلِّمُنَا: ve bize söyler | أَيْدِيهِمْ: elleri | وَتَشْهَدُ: ve şahidlik eder | أَرْجُلُهُمْ: ayakları | بِمَا: neler | كَانُوا: idiyseler | يَكْسِبُونَ: kazanıyor(lar) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |اليوم ELYWM o gün | نختم NḢTM mühürleriz | على AL üzerini | أفواههم ÊFWEHHM ağızları | وتكلمنا WTKLMNE ve bize söyler | أيديهم ÊYD̃YHM elleri | وتشهد WTŞHD̃ ve şahidlik eder | أرجلهم ÊRCLHM ayakları | بما BME neler | كانوا KENWE idiyseler | يكسبون YKSBWN kazanıyor(lar) |
Kırık Meal (Okunuş) : |El-yevme: o gün | neḣtimu: mühürleriz | ǎlā: üzerini | efvāhihim: ağızları | ve tukellimunā: ve bize söyler | eydīhim: elleri | ve teşhedu: ve şahidlik eder | erculuhum: ayakları | bimā: neler | kānū: idiyseler | yeksibūne: kazanıyor(lar) |
Kırık Meal (Transcript) : |ELYWM: o gün | NḢTM: mühürleriz | AL: üzerini | ÊFWEHHM: ağızları | WTKLMNE: ve bize söyler | ÊYD̃YHM: elleri | WTŞHD̃: ve şahidlik eder | ÊRCLHM: ayakları | BME: neler | KENWE: idiyseler | YKSBWN: kazanıyor(lar) |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları.
Adem Uğur : O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Ahmed Hulusi : O süreçte ağızlarını mühürleriz; yaptıkları hakkında elleri konuşur ve ayakları şahitlik eder bize.
Ahmet Tekin : Bugün onların konuşmamalarına mani oluruz. Yaptıkları kötülükleri, işledikleri günahları bize elleri söyler, ayakları da şâhitlik eder.
Ahmet Varol : Bugün ağızlarını mühürleriz ve kazanmakta olduklarını elleri bize söyler, ayakları da şahitlik eder.
Ali Bulaç : Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Ali Fikri Yavuz : Bugün onların ağızlarını mühürleriz de elleri, ne yapıyor idiyseler bize söyler ve ayakları şahidlik eder.
Bekir Sadak : Iste o gun agizlarini muhurleriz, Bizimle elleri konusur, ayaklari da yaptiklarina sahidlik eder.
Celal Yıldırım : Bugün onların (o inkarcı azgınların, sapık döneklerin) ağızlarını mühürleriz. Neler işleyip elde ettiklerini (ortaya dökmek için) bizimle (onların ağzı değil) elleri konuşur, ayakları da şâhidlikte bulunur.
Diyanet İşleri : O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. Elleri bize konuşur, ayakları da kazandıklarına şahitlik eder.
Diyanet İşleri (eski) : İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder.
Diyanet Vakfi : O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder.
Edip Yüksel : O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bugün ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayaklar şahitlik eder.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu gün ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve ayakları şehadet eyler: neler kesbediyorlardı
Fizilal-il Kuran : O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler ayakları yaptıklarına şahitlik eder.
Gültekin Onan : Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir.
Hakkı Yılmaz : "Bugün Biz, onların ağızlarının üzerine mühür vururuz; Bize elleri konuşur, ayakları da kazandıkları şeylere şâhitlik eder. "
Hasan Basri Çantay : O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikâb ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şâhidlik eder.
Hayrat Neşriyat : O gün onların ağızlarını mühürleriz de bize elleri söyler ve neler kazanıyor idiyseler ayakları şâhidlik eder!
İbni Kesir : Bugün, onların ağızlarını mühürleriz. Bizimle elleri konuşur ve yapmakta oldukları şeye ayakları şehadet eder.
İskender Evrenosoğlu : Bugün onların ağızlarını mühürleriz. Kazanmış olduklarını (yaptıklarını) Bize, onların elleri anlatır, ayakları şahitlik eder.
Muhammed Esed : O gün ağızlarına mühür vuracağız, fakat elleri dile gelecek ve ayakları (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bugün onların ağızları üzerine mühür basarız ve bize elleri söyler ve neler kazanır olduklarına dair ayakları şehâdette bulunur.
Ömer Öngüt : O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şâhitlik eder.
Şaban Piriş : Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir.
Suat Yıldırım : Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına.
Süleyman Ateş : O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şâhidlik eder.
Tefhim-ul Kuran : Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazanmakta olduklarını da elleri bize söylemekte, ayakları da şahitlik etmektedir.
Ümit Şimşek : O gün onların ağızlarını mühürleriz de elleri Bize konuşur, ayakları şahitlik eder işledikleri günahlara.
Yaşar Nuri Öztürk : O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}