» 36 / Yâsîn  35:

Kuran Sırası: 36
İniş Sırası: 41
Yasin Suresi = Ey Sin Suresi
ismini 1. ayetinde geçen ya ve sin harflerinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِيَأْكُلُوا (LYÊKLWE) = liye'kulū : yemeleri için
2. مِنْ (MN) = min : -nden
3. ثَمَرِهِ (S̃MRH) = ṧemerihi : onun ürünü-
4. وَمَا (WME) = ve mā : ve
5. عَمِلَتْهُ (AMLTH) = ǎmilethu : emeğinden
6. أَيْدِيهِمْ (ÊYD̃YHM) = eydīhim : ellerinin
7. أَفَلَا (ÊFLE) = efelā :
8. يَشْكُرُونَ (YŞKRWN) = yeşkurūne : hala şükretmiyorlar mı?
yemeleri için | -nden | onun ürünü- | ve | emeğinden | ellerinin | | hala şükretmiyorlar mı? |

[EKL] [] [S̃MR] [] [AML] [YD̃Y] [] [ŞKR]
LYÊKLWE MN S̃MRH WME AMLTH ÊYD̃YHM ÊFLE YŞKRWN

liye'kulū min ṧemerihi ve mā ǎmilethu eydīhim efelā yeşkurūne
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليأكلوا ا ك ل | EKL LYÊKLWE liye'kulū yemeleri için That they may eat
من | MN min -nden of
ثمره ث م ر | S̃MR S̃MRH ṧemerihi onun ürünü- its fruit.
وما | WME ve mā ve And not
عملته ع م ل | AML AMLTH ǎmilethu emeğinden made it
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim ellerinin their hands.
أفلا | ÊFLE efelā So will not
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRWN yeşkurūne hala şükretmiyorlar mı? they be grateful?

36:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yemeleri için | -nden | onun ürünü- | ve | emeğinden | ellerinin | | hala şükretmiyorlar mı? |

[EKL] [] [S̃MR] [] [AML] [YD̃Y] [] [ŞKR]
LYÊKLWE MN S̃MRH WME AMLTH ÊYD̃YHM ÊFLE YŞKRWN

liye'kulū min ṧemerihi ve mā ǎmilethu eydīhim efelā yeşkurūne
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون

[ا ك ل] [] [ث م ر] [] [ع م ل] [ي د ي] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ليأكلوا ا ك ل | EKL LYÊKLWE liye'kulū yemeleri için That they may eat
Lam,Ye,,Kef,Lam,Vav,Elif,
30,10,,20,30,6,1,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -nden of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ثمره ث م ر | S̃MR S̃MRH ṧemerihi onun ürünü- its fruit.
Se,Mim,Re,He,
500,40,200,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WME ve mā ve And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
عملته ع م ل | AML AMLTH ǎmilethu emeğinden made it
Ayn,Mim,Lam,Te,He,
70,40,30,400,5,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أيديهم ي د ي | YD̃Y ÊYD̃YHM eydīhim ellerinin their hands.
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أفلا | ÊFLE efelā So will not
,Fe,Lam,Elif,
,80,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف نفي
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRWN yeşkurūne hala şükretmiyorlar mı? they be grateful?
Ye,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
10,300,20,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِيَأْكُلُوا: yemeleri için | مِنْ: -nden | ثَمَرِهِ: onun ürünü- | وَمَا: ve | عَمِلَتْهُ: emeğinden | أَيْدِيهِمْ: ellerinin | أَفَلَا: | يَشْكُرُونَ: hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ليأكلوا LYÊKLWE yemeleri için | من MN -nden | ثمره S̃MRH onun ürünü- | وما WME ve | عملته AMLTH emeğinden | أيديهم ÊYD̃YHM ellerinin | أفلا ÊFLE | يشكرون YŞKRWN hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Okunuş) : |liye'kulū: yemeleri için | min: -nden | ṧemerihi: onun ürünü- | ve mā: ve | ǎmilethu: emeğinden | eydīhim: ellerinin | efelā: | yeşkurūne: hala şükretmiyorlar mı? |
Kırık Meal (Transcript) : |LYÊKLWE: yemeleri için | MN: -nden | S̃MRH: onun ürünü- | WME: ve | AMLTH: emeğinden | ÊYD̃YHM: ellerinin | ÊFLE: | YŞKRWN: hala şükretmiyorlar mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yesinler diye kendi elleriyle meydana getirdikleri o meyveleri, hâlâ mı şükretmezler?
Adem Uğur : Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Ahmed Hulusi : Onun getirisinden ve ellerinin ürettiklerinden yesinler diye. . . Hâlâ şükretmezler mi?
Ahmet Tekin : Bunu, onların meyvalarından ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler diye yaptık. Hâlâ lütfun kıymetini bilmeyecekler, şükretmeyecekler mi?
Ahmet Varol : O'nun ürünlerinden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden. Hâlâ şükretmezler mi?
Ali Bulaç : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ali Fikri Yavuz : (Bu sayılanlardan her birinin) mahsûlünden ve kendi ellerinin yetiştirdiklerinden yesinler diye... Hâlâ şükretmiyecekler mi?
Bekir Sadak : Onun ve elleriyle yaptiklarinin urunlerini yesinler; sukretmezler mi?
Celal Yıldırım : Ki onun meyvelerinden ve ellerinin işleyip ortaya çıkardığı ürünlerden yesinler. Artık şükretmezler mi?.
Diyanet İşleri : (34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Diyanet İşleri (eski) : Onun ve elleriyle yaptıklarının ürünlerini yesinler; şükretmezler mi?
Diyanet Vakfi : Ta ki, onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâla şükretmeyecekler mi?
Edip Yüksel : Ki onun ürünlerinden ve elleriyle yetiştirdiklerinden yesinler. Şükretmiyecekler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Bunu), Onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye (yaptık). Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ürününden ve kendi elleriyle elde ettikleri mamüllerinden yesinler diye; hala şükretmeyecekler mi?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yesinler diye mahsulünden ve kendi ellerinin ma'mulâtından, halâ şükretmiyecekler mi?
Fizilal-il Kuran : Ki, onun ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmiyorlar mı?
Gültekin Onan : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Hakkı Yılmaz : (34,35) Ve Biz onun ürününden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diye orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından bahçeler yaptık. İçlerinde pınarlardan sular fışkırttık. Hâlâ kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemeyecekler mi?
Hasan Basri Çantay : (Allahın yaratdığı) mahsulden ve kendi ellerinin yapdıklarından yemeleri için. Haalâ şükretmeyecekler mi?
Hayrat Neşriyat : Tâ ki onun mahsûlünden yesinler! Hâlbuki onu (o mahsulü) elleri yapmamıştır. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
İbni Kesir : Ki, ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hala şükretmezler mi?
İskender Evrenosoğlu : Onun ürünlerinden (meyvelerinden) ve elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmezler mi?
Muhammed Esed : ki onları meydana getiren kendileri olmadığı halde meyvelerini yiyebilsinler. Buna rağmen hala şükretmeyecekler mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : Tâ ki, onun mahsulünden ve kendi ellerinin mamülatından yiyiversinler. Hâlâ şükretmeyecekler midir?
Ömer Öngüt : Onların meyvelerinden ve elleriyle bunlardan imal ettiklerinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Şaban Piriş : Ürünlerinden ve yetiştirdiklerinden yesinler diye. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Suat Yıldırım : Ta ki onun meyvelerinden yesinler, O meyveleri onlar yapmadılar, hâlâ şükretmez mi onlar?
Süleyman Ateş : Ki o(suyun, yâhut bahçe)nin ürününden ve ellerinin emeğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?
Tefhim-ul Kuran : Onun ürünlerinden ve kendi ellerinin yaptıklarından yemeleri için. Yine de şükretmiyorlar mı?
Ümit Şimşek : Hem onun ürününden, hem de elleriyle yaptıklarından yesinler diye. Hâlâ şükretmeyecekler mi?
Yaşar Nuri Öztürk : Ki onun ürününden ve ellerinin yapıp ettiğinden yesinler. Hâlâ şükretmiyorlar mı?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}