Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ : dedi ki | فَمَنْ : kimdir? | رَبُّكُمَا : Rabbiniz | يَا : EY/HEY/AH | مُوسَىٰ : Musa | Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi ki | فمن FMN kimdir? | ربكما RBKME Rabbiniz | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle : dedi ki | femen : kimdir? | rabbukumā : Rabbiniz | yā : EY/HEY/AH | mūsā : Musa | Kırık Meal (Transcript) : |GEL : dedi ki | FMN : kimdir? | RBKME : Rabbiniz | YE : EY/HEY/AH | MWS : Musa | Abdulbaki Gölpınarlı : Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Mûsâ. Adem Uğur : Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. Ahmed Hulusi : (Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, yâ Musa?" Ahmet Tekin : Firavun:
'Ey Mûsâ, sizin Rabbiniz kimdir?' dedi. Ahmet Varol : (Firavun) dedi ki: 'Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?.' Ali Bulaç : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?" Ali Fikri Yavuz : Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa! Bekir Sadak : Firavun: «Musa! Rabbiniz kimdir?» dedi. Celal Yıldırım : Fir'avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu. Diyanet İşleri : Firavun, “Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsâ?” dedi. Diyanet İşleri (eski) : Firavun: 'Musa! Rabbiniz kimdir?' dedi. Diyanet Vakfi : Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi. Edip Yüksel : (Firavun) dedi ki: 'Rabbiniz kimdir, Musa?' Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Firavun: «Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?» dedi. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firavun: «Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?» dedi. Elmalılı Hamdi Yazır : Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musâ? Fizilal-il Kuran : Firavun «Ey Musa, sizin Rabb'iniz kimdir?» dedi. Gültekin Onan : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?" Hakkı Yılmaz : Firavun: “Öyleyse sizin Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?” dedi. Hasan Basri Çantay : (Fir'avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»? Hayrat Neşriyat : (Fir'avun:) 'Peki ikinizin Rabbi kimdir, ey Mûsâ?' dedi. İbni Kesir : Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi. İskender Evrenosoğlu : (Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?” Muhammed Esed : (Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi. Ömer Nasuhi Bilmen : (Fir'avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?» Ömer Öngüt : Firavun: “Sizin Rabbiniz kimdir ey Musa?” dedi. Şaban Piriş : -Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi. Suat Yıldırım : "Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!" dedi. Süleyman Ateş : (Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Mûsâ?" dedi. Tefhim-ul Kuran : (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?» Ümit Şimşek : Firavun 'Siz ikinizin Rabbi de kim?' dedi. Yaşar Nuri Öztürk : Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"