SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي
تتبعن
ت ب ع | TBA
TTBAN
tettebiǎni
neden bana uymadın?
you follow me?
Te,Te,Be,Ayn,Nun, 400,400,2,70,50,
V – 2nd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أفعصيت
ع ص ي | AṦY
ÊFAṦYT
efeǎSayte
karşı mı geldin?
Then, have you disobeyed
,Fe,Ayn,Sad,Ye,Te, ,80,70,90,10,400,
INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة استفهام الفاء زائدة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أمري
ا م ر | EMR
ÊMRY
emrī
buyruğuma
"my order?"""
,Mim,Re,Ye, ,40,200,10,
N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |أَلَّا: | تَتَّبِعَنِ: neden bana uymadın? | أَفَعَصَيْتَ: karşı mı geldin? | أَمْرِي: buyruğuma |
Adem Uğur : (Neden) benim yolumu takip etmedin? Emrime âsi mi oldun?
Ahmed Hulusi : "Bana tâbi olarak (onlara doğruyu göstermedin)? Emrime isyan mı ettin?"
Ahmet Tekin : 'Neden benim yolumu takip etmedin? Benim kurduğum düzene karşı mı çık-tın?'
Ahmet Varol : Neden bana uymadın? Emrime karşı mı geldin?
Ali Bulaç : "Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?"
Ali Fikri Yavuz : (92-93) Mûsa dönüşünde kardeşine) dedi ki: “- Harûn! Seni engelliyen ne oldu ki, bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit benim ardımca yürümedin (tavsiyemi tutub onlarla mücadele etmedin), emrime isyan mı ettin?”
Bekir Sadak : (92-93) Musa gelince: «Harun! Onlarin sapittigini gorunce seni benim yolumdan gitmekten alikoyan nedir? Benim emrime karsi mi geldin?» dedi.
Celal Yıldırım : (92-93) Musâ : «Ey Harun !» de di, «onların sapıttığını gördüğün zaman bana uymandan (yolumu takip etmekten) seni alıkoyan neydi ? Yoksa emrime karşı mı geldin ?»
Diyanet İşleri : (92-93) Mûsâ, (Tûr’dan dönünce) şöyle dedi: “Ey Hârûn! Saptıklarını gördüğün zaman bana uymana ne engel oldu? Yoksa emrime karşı mı geldin?”
Diyanet İşleri (eski) : (92-93) Musa gelince: 'Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?' dedi.
Diyanet Vakfi : (92-93) (Musa, döndüğünde:) Ey Harun! dedi, sana ne engel oldu da, bunların dalâlete düştüklerini gördüğün vakit peşimden gelmedin? Emrime âsi mi oldun?
Edip Yüksel : 'Bana uymazlarken? Emrime karşı mı geldin?'
Fizilal-il Kuran : Niye beni izleyerek onlara karşı koymadın? Yoksa emrime karşı mı geldin?
Gültekin Onan : "Niye bana uymadın, buyruğuma baş mı kaldırdın?"
Hakkı Yılmaz : (92,93) Mûsâ: “Ey Hârûn! Bunların sapıklığa düştüğünü gördüğün vakit, seni benim yolumu takip etmekten engelleyen ne oldu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?” dedi.
Hasan Basri Çantay : (92-93) Musa (avdetinde) dedi ki: «Ey Harun, bunların sapdıklarını gördüğün zaman bana tâbi olmandan seni men eden ne idi? Sen benim emrime isyan mı etdin»?
Hayrat Neşriyat : (92-93) (Mûsâ dönünce:) 'Ey Hârûn! Onları dalâlete düşmüş gördüğün zaman, seni benim yolumda gitmekten ne alıkoydu? Yoksa benim emrime karşı mı geldin?' dedi.
Muhammed Esed : (Neydi, onları terk edip) beni izlemekten (seni alıkoyan)? Yoksa, (bile bile) benim emrime karşı mı geldin?"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ki, benim ardımca gelmedin? Emrime isyan mı ettin?»
Ömer Öngüt : “Neden bana uymadın? Emrime karşı mı geldin?”
Şaban Piriş : Bana tabi olmadın mı? Emrime karşı mı geldin?
Suat Yıldırım : (92-93) Mûsâ döndüğünde bu durumu bilmediğinden: "Harun!" dedi, "onların saptığını gördüğünde benim izimce gelmene ne mani oldu, yoksa emrime karşı mı geldin?" deyip onu sakalından tutarak çekmeye başladı.
Süleyman Ateş : "Neden bana uymadın, buyruğuma karşı mı geldin?" (Ve kardeşinin sakalından tutup çekmeğe başladı.)
Tefhim-ul Kuran : «Niye bana uymadın, emrime baş mı kaldırdın?»
Ümit Şimşek : 'Niçin bana uymadın? Yoksa emrime karşı mı geliyorsun?'
Yaşar Nuri Öztürk : Benim ardım sıra gelmedin. Emrime isyan mı ettin?"
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]