» 20 / Tâ-Hâ  105:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
Taha Suresi = Taha Suresi
ismini surenin basinda yer alan Ta ve Ha harflerinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيَسْأَلُونَكَ (WYSÊLWNK) = ve yeselūneke : ve sana soruyorlar
2. عَنِ (AN) = ǎni : -dan
3. الْجِبَالِ (ELCBEL) = l-cibāli : dağlar-
4. فَقُلْ (FGL) = feḳul : de ki
5. يَنْسِفُهَا (YNSFHE) = yensifuhā : onları savuracak
6. رَبِّي (RBY) = rabbī : Rabbim
7. نَسْفًا (NSFE) = nesfen : ufalayıp
ve sana soruyorlar | -dan | dağlar- | de ki | onları savuracak | Rabbim | ufalayıp |

[SEL] [] [CBL] [GWL] [NSF] [RBB] [NSF]
WYSÊLWNK AN ELCBEL FGL YNSFHE RBY NSFE

ve yeselūneke ǎni l-cibāli feḳul yensifuhā rabbī nesfen
ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويسألونك س ا ل | SEL WYSÊLWNK ve yeselūneke ve sana soruyorlar And they ask you
عن | AN ǎni -dan about
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibāli dağlar- the mountains,
فقل ق و ل | GWL FGL feḳul de ki so say,
ينسفها ن س ف | NSF YNSFHE yensifuhā onları savuracak """Will blast them"
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim my Lord
نسفا ن س ف | NSF NSFE nesfen ufalayıp (into) particles.

20:105 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sana soruyorlar | -dan | dağlar- | de ki | onları savuracak | Rabbim | ufalayıp |

[SEL] [] [CBL] [GWL] [NSF] [RBB] [NSF]
WYSÊLWNK AN ELCBEL FGL YNSFHE RBY NSFE

ve yeselūneke ǎni l-cibāli feḳul yensifuhā rabbī nesfen
ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا

[س ا ل] [] [ج ب ل] [ق و ل] [ن س ف] [ر ب ب] [ن س ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويسألونك س ا ل | SEL WYSÊLWNK ve yeselūneke ve sana soruyorlar And they ask you
Vav,Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
6,10,60,,30,6,50,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عن | AN ǎni -dan about
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
الجبال ج ب ل | CBL ELCBEL l-cibāli dağlar- the mountains,
Elif,Lam,Cim,Be,Elif,Lam,
1,30,3,2,1,30,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
فقل ق و ل | GWL FGL feḳul de ki so say,
Fe,Gaf,Lam,
80,100,30,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
ينسفها ن س ف | NSF YNSFHE yensifuhā onları savuracak """Will blast them"
Ye,Nun,Sin,Fe,He,Elif,
10,50,60,80,5,1,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rabbim my Lord
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نسفا ن س ف | NSF NSFE nesfen ufalayıp (into) particles.
Nun,Sin,Fe,Elif,
50,60,80,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيَسْأَلُونَكَ: ve sana soruyorlar | عَنِ: -dan | الْجِبَالِ: dağlar- | فَقُلْ: de ki | يَنْسِفُهَا: onları savuracak | رَبِّي: Rabbim | نَسْفًا: ufalayıp |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويسألونك WYSÊLWNK ve sana soruyorlar | عن AN -dan | الجبال ELCBEL dağlar- | فقل FGL de ki | ينسفها YNSFHE onları savuracak | ربي RBY Rabbim | نسفا NSFE ufalayıp |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yeselūneke: ve sana soruyorlar | ǎni: -dan | l-cibāli: dağlar- | feḳul: de ki | yensifuhā: onları savuracak | rabbī: Rabbim | nesfen: ufalayıp |
Kırık Meal (Transcript) : |WYSÊLWNK: ve sana soruyorlar | AN: -dan | ELCBEL: dağlar- | FGL: de ki | YNSFHE: onları savuracak | RBY: Rabbim | NSFE: ufalayıp |
Abdulbaki Gölpınarlı : O gün dağlar ne olur diye soruyorlar sana; de ki: Rabbim onları un ufak eder, kuma döndürür de savurur.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Ahmed Hulusi : Sana dağlardan sorarlar. . . De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak. "
Ahmet Tekin : Sana dağlarla ilgili sualler soruyorlar. 'Rabbim onları temelinden sökerek ufalayıp toz duman halinde savuracak' de.
Ahmet Varol : Sana dağlardan soruyorlar. De ki: 'Rabbim onları ufalayıp savuracak,
Ali Bulaç : Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), sana dağların kıyâmetteki halini sorarlar(sa), de ki: “- Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Bekir Sadak : (105-10) 8 Sana daglari sorarlar; de ki: «Rabbim onlari ufalayap savuracak, yerlerini duz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne cukur, ne tumsek goreceksin. O gun, hicbir tarafa sapmadan bir davetciye uyarlar. Sesler Rahman'in heybetinden kisilmistir; ancak bir fisilti isitirsin.»
Celal Yıldırım : (105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) hâlini soruyorlar. De ki: “Rabbim onları toz edip savuracak.”
Diyanet İşleri (eski) : (105-108) Sana dağları sorarlar; de ki: 'Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin.'
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Edip Yüksel : Senden dağları sorarlar. De ki, 'Rabbim onları ufalayıp savuracak.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Ey Muhammed!) Sana dağlar(ın kıyametteki durumunu) sorarlar, de ki: «Rabbim onları ufalayıp savuracak.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: «Rabbim, onları un ufak edip savuracak!
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed, sana dağlara ilişkin soru sorarlar. De ki; Rabb'im onları ufalayıp havada savurur.
Gültekin Onan : Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
Hakkı Yılmaz : (105-107) Sana dağlardan soruyorlar, de ki: “Rabbim onları savurdukça savuracaktır. Böylece onları dümdüz boş bir hâlde bırakacak. Orada bir çukur ve bir tümsek görmeyeceksin.”
Hasan Basri Çantay : Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: «Rabbim onları ufalayıb savuracak».
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Sana (kıyâmet gününde) dağlar(ın nasıl olacağın)dan soruyorlar; de ki: 'Rabbim (o gün) onları ufalayıp savuracak!'
İbni Kesir : Ve sana dağlardan sorarlar. De ki: Rabbım, onları ufalayıp savuracak.
İskender Evrenosoğlu : Ve sana dağ(lar)dan soruyorlar. O zaman onlara de ki: “Rabbim onları savurup atacak.”
Muhammed Esed : Ve sana (Kıyamet Günü'nde) dağları(n ne olacağını) soracaklar. O zaman (onlara) de ki: "Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sana dağlardan sorarlar. Binaenaleyh de ki: «Onları Rabbim darmadağın edip savuracaktır.»
Ömer Öngüt : Resulüm! Sana dağlardan (kıyamet günü ne olacağından) sorarlar. De ki: “Rabbim onları kül gibi ufalayıp savuracak!”
Şaban Piriş : Sana dağlardan soruyorlar de ki: -Rabbim onları un ufak edecektir.
Suat Yıldırım : (105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak."
Süleyman Ateş : Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak!
Tefhim-ul Kuran : Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: «Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak.»
Ümit Şimşek : Sana dağları soruyorlar. De ki: Rabbim onları ufalayıp savuracak.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana dağlardan soruyorlar. De ki: "Rabbim onları un ufak edecektir."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}