» 26 / Su’arâ  117:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Nuh) dedi
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
4. قَوْمِي (GWMY) = ḳavmī : kavmim
5. كَذَّبُونِ (KZ̃BWN) = keƶƶebūni : beni yalanladı
(Nuh) dedi | Rabbim | şüphesiz | kavmim | beni yalanladı |

[GWL] [RBB] [] [GWM] [KZ̃B]
GEL RB ÎN GWMY KZ̃BWN

ḳāle rabbi inne ḳavmī keƶƶebūni
قال رب إن قومي كذبون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle (Nuh) dedi He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
قومي ق و م | GWM GWMY ḳavmī kavmim my people
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWN keƶƶebūni beni yalanladı have denied me.

26:117 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(Nuh) dedi | Rabbim | şüphesiz | kavmim | beni yalanladı |

[GWL] [RBB] [] [GWM] [KZ̃B]
GEL RB ÎN GWMY KZ̃BWN

ḳāle rabbi inne ḳavmī keƶƶebūni
قال رب إن قومي كذبون

[ق و ل] [ر ب ب] [] [ق و م] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle (Nuh) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
قومي ق و م | GWM GWMY ḳavmī kavmim my people
Gaf,Vav,Mim,Ye,
100,6,40,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWN keƶƶebūni beni yalanladı have denied me.
Kef,Zel,Be,Vav,Nun,
20,700,2,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: (Nuh) dedi | رَبِّ: Rabbim | إِنَّ: şüphesiz | قَوْمِي: kavmim | كَذَّبُونِ: beni yalanladı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL (Nuh) dedi | رب RB Rabbim | إن ÎN şüphesiz | قومي GWMY kavmim | كذبون KZ̃BWN beni yalanladı |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: (Nuh) dedi | rabbi: Rabbim | inne: şüphesiz | ḳavmī: kavmim | keƶƶebūni: beni yalanladı |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: (Nuh) dedi | RB: Rabbim | ÎN: şüphesiz | GWMY: kavmim | KZ̃BWN: beni yalanladı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbim dedi, gerçekten de kavmim, yalanladı beni.
Adem Uğur : Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Ahmed Hulusi : (Nuh) dedi ki: "Rabbim. . . Halkım kesinkes beni yalanladı!"
Ahmet Tekin : Nuh: 'Rabbim, kavmim beni yalancılıkla suçladı.' dedi.
Ahmet Varol : (Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
Ali Bulaç : Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Ali Fikri Yavuz : Nûh şöyle dedi: “- Rabbim! Gerçekten kavmim beni tekzib etti.
Bekir Sadak : (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi.
Celal Yıldırım : Nûh : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu milletim beni yalanladı.
Diyanet İşleri : Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Diyanet İşleri (eski) : (117-118) Nuh: 'Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar' dedi.
Diyanet Vakfi : Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim, halkım beni yalanladı.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nuh: «Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Nuh): «Ey Rabbim, anlaşıldı ki, kavmim beni yalanladılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yâ rab! dedi: anlaşıldı ki kavmim beni tekzib ettiler
Fizilal-il Kuran : Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı."
Hakkı Yılmaz : (117,118) Nûh: “Rabbim! Toplumum beni yalanladı. Artık benim aramla onların arasında sen hükmet. Ve beni ve mü’minlerden benimle beraber olan kimseleri kurtar!” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
Hayrat Neşriyat : (Nûh ise şöyle) dedi: 'Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.'
İbni Kesir : O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
İskender Evrenosoğlu : Nuh (A.S): “Rabbim, muhakkak ki kavmim beni tekzip etti (yalanladı).” dedi.
Muhammed Esed : (Bunun üzerine Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "İşte kavmim beni yalanladı;
Ömer Nasuhi Bilmen : (Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Ey Rabbim! Doğrusu kavmim beni yalanladı. ”
Şaban Piriş : -Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
Suat Yıldırım : (117-118) Nûh: "Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî!"
Süleyman Ateş : (Nûh): "Rabbim, dedi, kavmim beni yalanladı."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
Ümit Şimşek : Nuh, 'Rabbim,' dedi. 'Kavmim beni yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk : Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, toplumum beni yalanladı."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}