» 26 / Su’arâ  204:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَبِعَذَابِنَا (ÊFBAZ̃EBNE) = efebiǎƶābinā : bizim azabımızı mı?
2. يَسْتَعْجِلُونَ (YSTACLWN) = yesteǎ'cilūne : acele istiyorlar
bizim azabımızı mı? | acele istiyorlar |

[AZ̃B] [ACL]
ÊFBAZ̃EBNE YSTACLWN

efebiǎƶābinā yesteǎ'cilūne
أفبعذابنا يستعجلون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفبعذابنا ع ذ ب | AZ̃B ÊFBAZ̃EBNE efebiǎƶābinā bizim azabımızı mı? So is it for Our punishment
يستعجلون ع ج ل | ACL YSTACLWN yesteǎ'cilūne acele istiyorlar they wish to hasten?

26:204 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bizim azabımızı mı? | acele istiyorlar |

[AZ̃B] [ACL]
ÊFBAZ̃EBNE YSTACLWN

efebiǎƶābinā yesteǎ'cilūne
أفبعذابنا يستعجلون

[ع ذ ب] [ع ج ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفبعذابنا ع ذ ب | AZ̃B ÊFBAZ̃EBNE efebiǎƶābinā bizim azabımızı mı? So is it for Our punishment
,Fe,Be,Ayn,Zel,Elif,Be,Nun,Elif,
,80,2,70,700,1,2,50,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يستعجلون ع ج ل | ACL YSTACLWN yesteǎ'cilūne acele istiyorlar they wish to hasten?
Ye,Sin,Te,Ayn,Cim,Lam,Vav,Nun,
10,60,400,70,3,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَبِعَذَابِنَا: bizim azabımızı mı? | يَسْتَعْجِلُونَ: acele istiyorlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفبعذابنا ÊFBAZ̃EBNE bizim azabımızı mı? | يستعجلون YSTACLWN acele istiyorlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |efebiǎƶābinā: bizim azabımızı mı? | yesteǎ'cilūne: acele istiyorlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFBAZ̃EBNE: bizim azabımızı mı? | YSTACLWN: acele istiyorlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hâlâ azâbımızın çabucak gelmesini mi isterler?
Adem Uğur : (Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Ahmed Hulusi : Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?
Ahmet Tekin : 'Yanlış mı duyduk? Azâbımızı küstahça çabuk istemiyorlar mıydı?'
Ahmet Varol : Onlar yine de azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Ali Bulaç : Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi onlar azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Bekir Sadak : Bizim azabimizi mi acele istiyorlardi?
Celal Yıldırım : Onlar azabımızı mı acele istiyorlar ?
Diyanet İşleri : Bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?
Diyanet İşleri (eski) : Bizim azabımızı mı acele istiyorlardı?
Diyanet Vakfi : (Durmadan mucize talebiyle) onlar bizim azabımızı mı çarçabuk istiyorlardı?
Edip Yüksel : Onlar, hâlâ cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Oysa dünyada iken) Onlar bizim azabımızı çarçabuk istiyorlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Acaba azabımızın acele gelmesini mi istiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya şimdi azâbımızı iviyorlar mı?
Fizilal-il Kuran : Onlar azabımızın bir an önce gerçekleşmesini mi istiyorlar?
Gültekin Onan : Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Hakkı Yılmaz : Onlar, Bizim azabımızı oldukça çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Hasan Basri Çantay : Onlar haalâ azabımızı çabuklatdırmak mı istiyorlar?
Hayrat Neşriyat : Şimdi (alay ederek) bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?
İbni Kesir : Bizim azabımızı mı çabucak istiyorlardı.
İskender Evrenosoğlu : Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Muhammed Esed : O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Şimdi Bizim azabımızı isti'cal mi ederler?
Ömer Öngüt : Onlar bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Şaban Piriş : Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?
Suat Yıldırım : Hâlâ, onlar Bizim azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar.
Süleyman Ateş : Hâlâ bizim azâbımızı mı acele istiyorlar (doğru söyleyenlerden isen bizi tehdid ettiğin azâbı getir mi diyorlar)?
Tefhim-ul Kuran : Onlar, yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Ümit Şimşek : Hâlâ azabımızın çabuklaştırılmasını istiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk : Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}