CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي
تخزني
خ ز ي | ḢZY
TḢZNY
tuḣzinī
beni utandırma
disgrace me
Te,Hı,Ze,Nun,Ye, 400,600,7,50,10,
V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
يوم
ي و م | YWM
YWM
yevme
gün
(on the) Day
Ye,Vav,Mim, 10,6,40,
N – accusative masculine noun اسم منصوب
يبعثون
ب ع ث | BAS̃
YBAS̃WN
yub'ǎṧūne
diriltilecekleri
they are resurrected,
Ye,Be,Ayn,Se,Vav,Nun, 10,2,70,500,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Adem Uğur : (İnsanların) dirilecekleri gün, beni mahcup etme.
Ahmed Hulusi : "Bâ's sürecinde beni rezil - rüsva etme!"
Ahmet Tekin : 'İnsanların diriltilecekleri gün beni mahcup etme.'
Ahmet Varol : İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni utandırma.
Ali Bulaç : "Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,"
Ali Fikri Yavuz : Kabirlerden diriltilecekleri gün, beni utandırma.
Bekir Sadak : (84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Celal Yıldırım : Beni (canlıların) dirilip kaldırılacakları gün rezîl ve rüsvay eyleme.
Diyanet İşleri : “(Kulların) diriltilecekleri gün beni utandırma!”
Diyanet İşleri (eski) : (84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Fizilal-il Kuran : İnsanların yeniden dirilecekleri gün beni mahcup etme.
Gültekin Onan : "Ve beni (inananların) diriltilecekleri gün küçük düşürme."
Hakkı Yılmaz : (87-91) "Ve yeniden diriltilen gün; mal ve oğulların sağlam bir kalple/gerçek imanla Allah’a gelenlerden başkasına yarar sağlamadığı ve cennetin Allah'ın koruması altına girenlere yaklaştırıldığı, azgınlar için de cehennemin açılıp gösterildiği gün beni rezil etme!” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme».
İbni Kesir : Diriltilecekleri günde beni rezil etme.
İskender Evrenosoğlu : Ve beas günü (yeniden dirilme günü, kıyâmet günü) beni mahzun etme.
Muhammed Esed : "Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma;
Ömer Nasuhi Bilmen : (87-89) «Ve (nâsın) kabirlerden diriltilip kaldırılacakları gün beni zelil etme. O gün, ne mal faide verir ve ne de oğullar. Ancak Allah'a selim bir kalp ile varan kimse müstesna.»
Ömer Öngüt : “İnsanların diriltileceği gün beni utandırma!”
Şaban Piriş : İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!
Suat Yıldırım : İnsanların diriltilip bir araya toplandığı mahşer günü rüsvay eyleme beni ya Rabbî.
Süleyman Ateş : "(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma."
Tefhim-ul Kuran : «Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,»
Ümit Şimşek : 'İnsanların diriltildiği günde beni rezil etme.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]