Adem Uğur : Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ahmed Hulusi : "Kesinlikle sizin için güvenilir bir Rasûlüm. "
Ahmet Tekin : 'Ben size gönderilmiş emin bir Rasulüm.'
Ahmet Varol : Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Ali Bulaç : "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Bekir Sadak : (106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Celal Yıldırım : Şüphe etmeyin ki ben size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Diyanet İşleri : “Şüphesiz ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Diyanet İşleri (eski) : (106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet Vakfi : Bilin ki ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Edip Yüksel : 'Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'
Elmalılı Hamdi Yazır : Haberiniz olsun ben size gönderilmiş bir Resulüm, bir eminim
Fizilal-il Kuran : Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Gültekin Onan : "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn)bir elçiyim."
Hakkı Yılmaz : (106-110) Bir zamanlar kardeşleri Nûh onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim ancak âlemlerin Rabbi üzerinedir. Artık, Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin!”
Hasan Basri Çantay : «Şübhesiz ben size gönderilmiş emîn bir peygamberim».
Hayrat Neşriyat : 'Şübhesiz ki ben, sizin için (gönderilmiş) emîn bir peygamberim.'
İbni Kesir : Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Muhammed Esed : "Bakın, ben (O'nun tarafından) size (gönderilmiş) güvenilir bir elçiyim:
Ömer Nasuhi Bilmen : (105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Ömer Öngüt : “Ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim. ”
Şaban Piriş : Ben, sizin için güvenilir bir elçiyim.
Suat Yıldırım : Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş : "Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Tefhim-ul Kuran : «Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]