» 26 / Su’arâ  124:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : hani
2. قَالَ (GEL) = ḳāle : demişti
3. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
4. أَخُوهُمْ (ÊḢWHM) = eḣūhum : kardeşleri
5. هُودٌ (HWD̃) = hūdun : Hud
6. أَلَا (ÊLE) = elā :
7. تَتَّقُونَ (TTGWN) = tetteḳūne : korunmaz mısınız?
hani | demişti | onlara | kardeşleri | Hud | | korunmaz mısınız? |

[] [GWL] [] [EḢW] [HWD̃] [] [WGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢWHM HWD̃ ÊLE TTGWN

ḳāle lehum eḣūhum hūdun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle demişti said
لهم | LHM lehum onlara to them
أخوهم ا خ و | EḢW ÊḢWHM eḣūhum kardeşleri their brother
هود ه و د | HWD̃ HWD̃ hūdun Hud Hud,
ألا | ÊLE elā """Will not"
تتقون و ق ي | WGY TTGWN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?

26:124 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hani | demişti | onlara | kardeşleri | Hud | | korunmaz mısınız? |

[] [GWL] [] [EḢW] [HWD̃] [] [WGY]
ÎZ̃ GEL LHM ÊḢWHM HWD̃ ÊLE TTGWN

ḳāle lehum eḣūhum hūdun elā tetteḳūne
إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون

[] [ق و ل] [] [ا خ و] [ه و د] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ hani When
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
قال ق و ل | GWL GEL ḳāle demişti said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
أخوهم ا خ و | EḢW ÊḢWHM eḣūhum kardeşleri their brother
,Hı,Vav,He,Mim,
,600,6,5,40,
N – nominative masculine singular noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هود ه و د | HWD̃ HWD̃ hūdun Hud Hud,
He,Vav,Dal,
5,6,4,
"PN – nominative indefinite proper noun → Hud"
اسم علم مرفوع
ألا | ÊLE elā """Will not"
,Lam,Elif,
,30,1,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تتقون و ق ي | WGY TTGWN tetteḳūne korunmaz mısınız? you fear (Allah)?
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: hani | قَالَ: demişti | لَهُمْ: onlara | أَخُوهُمْ: kardeşleri | هُودٌ: Hud | أَلَا: | تَتَّقُونَ: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ hani | قال GEL demişti | لهم LHM onlara | أخوهم ÊḢWHM kardeşleri | هود HWD̃ Hud | ألا ÊLE | تتقون TTGWN korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Okunuş) : |: hani | ḳāle: demişti | lehum: onlara | eḣūhum: kardeşleri | hūdun: Hud | elā: | tetteḳūne: korunmaz mısınız? |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: hani | GEL: demişti | LHM: onlara | ÊḢWHM: kardeşleri | HWD̃: Hud | ÊLE: | TTGWN: korunmaz mısınız? |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani , kardeşleri Hûd, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur : Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ahmed Hulusi : Hani kardeşleri Hud onlara dedi ki: "Korkup sakınmaz mısınız (korunun; takva elde edin!)?"
Ahmet Tekin : Hani kardeşleri Hûd onlara: 'Hâlâ, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışmayacak, günahlardan arınıp, azaptan korunmayacak, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarınıza ve özgürlüklerinize sahip çıkarak şahsiyetli davranmayacak, dinî ve sosyal görevlerinizin bilincinde olmayacak mısınız?' demişti.
Ahmet Varol : Hani kardeşleri Hud onlara demişti ki: 'Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç : Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Ali Fikri Yavuz : O vakit, kardeşleri Hûd peygamber onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
Bekir Sadak : (124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Celal Yıldırım : Hani kardeşlen Hûd onlara dedi ki: «(Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?
Diyanet İşleri : Hani kardeşleri Hûd, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet İşleri (eski) : (124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.
Diyanet Vakfi : Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Edip Yüksel : Kardeşleri Hud onlara demişti ki, 'Erdemli davranmaz mısınız?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hani kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakıt ki kardeşleri Hûd onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Fizilal-il Kuran : Hani kardeşleri Hud, onlara dedi ki, «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?»
Gültekin Onan : Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Hakkı Yılmaz : (124-135) Hani kardeşleri Hûd onlara demişti ki: “Siz Allah'ın koruması altına girmez misiniz? Şüphesiz ki ben, sizin için güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Ve buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretim âlemlerin Rabbi üzerinedir. Her yüksek tepeye, alâmet bir bina kurarak mı eğleniyorsunuz? Sonsuzlaşmanız için/sanki sonsuzlaşacakmışsınız gibi sanayi üreten yerler [fabrikalar/kaleler] mi edinirsiniz? Yakaladığınız vakit de zorbaca mı yakaladınız? Artık Allah'ın koruması altına girin ve bana itaat edin. Size o bildiğiniz şeyleri verenin [davarlar, oğullar, bağlar, bahçeler, pınarlar verenin] koruması altına girin. Şüphesiz ki ben, sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.”
Hasan Basri Çantay : Hani biraderleri Hûd onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Hayrat Neşriyat : O vakit kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: '(Allah’a karşı gelmekten)sakınmıyor musunuz?'
İbni Kesir : Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
İskender Evrenosoğlu : Onların kardeşi Hud (A.S) onlara: “Siz takva sahibi olmayacak mısınız (Allah'a ulaşmayı dilemeyecek misiniz)?” demişti.
Muhammed Esed : Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen : O vakit ki, onlara kardeşleri Hûd dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Ömer Öngüt : Hani kardeşleri Hud onlara şöyle demişti: “Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Şaban Piriş : Kardeşleri Hûd onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Suat Yıldırım : (124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Süleyman Ateş : Kardeşleri Hûd onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Tefhim-ul Kuran : Hani onlara kardeşleri Hûd: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek : Kardeşleri Hud onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Kardeşleri Hûd onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}