» 26 / Su’arâ  209:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ذِكْرَىٰ (Z̃KR) = ƶikrā : uyarırlardı
2. وَمَا (WME) = ve mā : ve
3. كُنَّا (KNE) = kunnā : biz değildik
4. ظَالِمِينَ (ƵELMYN) = Zālimīne : zulmediciler
uyarırlardı | ve | biz değildik | zulmediciler |

[Z̃KR] [] [KWN] [ƵLM]
Z̃KR WME KNE ƵELMYN

ƶikrā ve mā kunnā Zālimīne
ذكرى وما كنا ظالمين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذكرى ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrā uyarırlardı (To) remind,
وما | WME ve mā ve and not
كنا ك و ن | KWN KNE kunnā biz değildik We are
ظالمين ظ ل م | ƵLM ƵELMYN Zālimīne zulmediciler unjust.

26:209 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

uyarırlardı | ve | biz değildik | zulmediciler |

[Z̃KR] [] [KWN] [ƵLM]
Z̃KR WME KNE ƵELMYN

ƶikrā ve mā kunnā Zālimīne
ذكرى وما كنا ظالمين

[ذ ك ر] [] [ك و ن] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذكرى ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrā uyarırlardı (To) remind,
Zel,Kef,Re,,
700,20,200,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
وما | WME ve mā ve and not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
كنا ك و ن | KWN KNE kunnā biz değildik We are
Kef,Nun,Elif,
20,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
ظالمين ظ ل م | ƵLM ƵELMYN Zālimīne zulmediciler unjust.
Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
900,1,30,40,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ذِكْرَىٰ: uyarırlardı | وَمَا: ve | كُنَّا: biz değildik | ظَالِمِينَ: zulmediciler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ذكرى Z̃KR uyarırlardı | وما WME ve | كنا KNE biz değildik | ظالمين ƵELMYN zulmediciler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ƶikrā: uyarırlardı | ve mā: ve | kunnā: biz değildik | Zālimīne: zulmediciler |
Kırık Meal (Transcript) : |Z̃KR: uyarırlardı | WME: ve | KNE: biz değildik | ƵELMYN: zulmediciler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öğüt vermesinler ve biz zulmetmeyiz hiç.
Adem Uğur : (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir.
Ahmed Hulusi : (Önce) hatırlatma olur! Biz haksızlık etmeyiz!
Ahmet Tekin : İkazda bulunmadan, öğüt vermeden de helâk etmedik. Biz zâlim değiliz.
Ahmet Varol : Hatırlatma yapılmıştır. Biz zalimler değiliz.
Ali Bulaç : (Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
Ali Fikri Yavuz : (Onlara) öğüd verilmiştir. Biz (onları helâk etmekle) zulmetmiş değilizdir.
Bekir Sadak : (208-20) 9 Hicbir kasaba halkini kendilerine ogut veren uyaricilar gelmeden yok etmedik. Biz zalim degiliz.*
Celal Yıldırım : Öğüt ve hatırlatmada bulunulmuştur ; ve biz onlara zulmediciler olmadık.
Diyanet İşleri : Bu, bir hatırlatmadır. Biz zalim değiliz.
Diyanet İşleri (eski) : (208-209) Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.
Diyanet Vakfi : (208-209) Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
Edip Yüksel : Bu bir uyarı ve mesajdır; çünkü biz haksızlık etmeyiz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (Onlar) ihtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değiliz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (Onlara) ihtar edilmiştir ve Biz haksızlık etmiş değilizdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : İhtar edilmiştir ve biz zulmetmiş değilizdir
Fizilal-il Kuran : Amaç başlarına gelecekleri kendilerine önceden haber vermektir. Biz zalim değiliz.
Gültekin Onan : (Onlara) Hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedici değiliz.
Hakkı Yılmaz : Öğüt! Ve Biz, haksızlık edenler değiliz.
Hasan Basri Çantay : (208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
Hayrat Neşriyat : (208-209) Hâlbuki (biz) hiçbir memleketi, (halkına) nasîhat vermek üzere kendisine(gönderilen) korkutucuları (peygamberleri) olmadan helâk etmedik. Ve (aslâ) zâlimler olmadık.
İbni Kesir : Öğüt olarak. Ve Biz, zalimler olmadık
İskender Evrenosoğlu : Hatırla ki Biz, zalimler (zulmedenler) olmadık.
Muhammed Esed : ve hatırlatıcı mesajlar göndermeden; çünkü Biz (hiç kimseye) asla zulmetmeyiz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Azîm bir tenbih yapılmıştır ve Biz zulmedenler olmadık.
Ömer Öngüt : Öğüt vermek üzere. Biz zâlim değiliz.
Şaban Piriş : (208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.
Suat Yıldırım : Öğüt verilip hatırlatma yapılmıştır. Biz hiçbir zaman zalim olmadık.
Süleyman Ateş : (Uyarıcılar) uyarırlardı. Biz zulmediciler değildik.
Tefhim-ul Kuran : (Onlara) hatırlatma (yapılmıştır); biz zulmedenler değiliz.
Ümit Şimşek : Onlara öğüt verilmiş, hatırlatma yapılmıştır. Yoksa Biz haksızlık edici değiliz.
Yaşar Nuri Öztürk : Uyarı/hatırlatma olacak! Biz zalimler değiliz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}