Kırık Meal (Arapça) : |بِلِسَانٍ : bir dille | عَرَبِيٍّ : Arapça | مُبِينٍ : apaçık | Kırık Meal (Harekesiz) : |بلسان BLSEN bir dille | عربي ARBY Arapça | مبين MBYN apaçık | Kırık Meal (Okunuş) : |bilisānin : bir dille | ǎrabiyyin : Arapça | mubīnin : apaçık | Kırık Meal (Transcript) : |BLSEN : bir dille | ARBY : Arapça | MBYN : apaçık | Abdulbaki Gölpınarlı : Apaçık Arapçayla. Adem Uğur : Apaçık Arapça bir dille. Ahmed Hulusi : Apaçık bir Arapça anlatım diliyle! Ahmet Tekin : Açık, edebî Arap diliyle indirdi. Ahmet Varol : Apaçık Arapça bir dille. Ali Bulaç : Apaçık Arapça bir dille. Ali Fikri Yavuz : Açık bir Arab dili ile... Bekir Sadak : (193-19) 5 Apacik arap diliyle, uyaranlardan olman icin onu Cebrail senin kalbine indirmistir. Celal Yıldırım : (193-194-195) Uyarıcılardan olasın diye Ruhu'l-emîn (Melek Cebrail) onu senin kalbine açık-seçik Arap diliyle indirmiştir. Diyanet İşleri : (193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir. Diyanet İşleri (eski) : (193-195) Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir. Diyanet Vakfi : (193-195) (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir. Edip Yüksel : Apaçık Arapça bir dille. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Açık parlak bir Arapça lisan ile. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : açık parlak bir Arapça ile. Elmalılı Hamdi Yazır : Açık parlak bir Arabi lisan ile Fizilal-il Kuran : Açık, yalın bir arapça ile Gültekin Onan : Apaçık Arapça bir dille. Hakkı Yılmaz : (193-195) O apaçık kitapla, uyarıcılardan olasın diye apaçık bir Arapça lisan ile senin kalbine Güvenilir Can [ilâhi mesajlar, güvenilir bilgi] indi. Hasan Basri Çantay : (193-194-195) Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir. Hayrat Neşriyat : (193-195) Onu Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir. İbni Kesir : Apaçık arab diliyle. İskender Evrenosoğlu : Apaçık bir Arap lisanı ile. Muhammed Esed : (ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın). Ömer Nasuhi Bilmen : (195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur. Ömer Öngüt : Apaçık Arap diliyle. Şaban Piriş : Apaçık Arapça ile.. Suat Yıldırım : (193-195) Onu Rûhu’l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. Süleyman Ateş : Apaçık Arapça bir dille. Tefhim-ul Kuran : Apaçık Arapça bir dille. Ümit Şimşek : Apaçık bir Arapça lisan ile. Yaşar Nuri Öztürk : Açık seçik Arapça bir dille indirdi.