» 26 / Su’arâ  78:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِي (ELZ̃Y) = Elleƶī :
2. خَلَقَنِي (ḢLGNY) = ḣaleḳanī : beni yaratan
3. فَهُوَ (FHW) = fe huve : O'dur
4. يَهْدِينِ (YHD̃YN) = yehdīni : bana yol gösteren
| beni yaratan | O'dur | bana yol gösteren |

[] [ḢLG] [] [HD̃Y]
ELZ̃Y ḢLGNY FHW YHD̃YN

Elleƶī ḣaleḳanī fe huve yehdīni
الذي خلقني فهو يهدين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ELZ̃Y Elleƶī The One Who
خلقني خ ل ق | ḢLG ḢLGNY ḣaleḳanī beni yaratan created me,
فهو | FHW fe huve O'dur and He
يهدين ه د ي | HD̃Y YHD̃YN yehdīni bana yol gösteren guides me.

26:78 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| beni yaratan | O'dur | bana yol gösteren |

[] [ḢLG] [] [HD̃Y]
ELZ̃Y ḢLGNY FHW YHD̃YN

Elleƶī ḣaleḳanī fe huve yehdīni
الذي خلقني فهو يهدين

[] [خ ل ق] [] [ه د ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذي | ELZ̃Y Elleƶī The One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
خلقني خ ل ق | ḢLG ḢLGNY ḣaleḳanī beni yaratan created me,
Hı,Lam,Gaf,Nun,Ye,
600,30,100,50,10,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فهو | FHW fe huve O'dur and He
Fe,He,Vav,
80,5,6,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الفاء عاطفة
ضمير منفصل
يهدين ه د ي | HD̃Y YHD̃YN yehdīni bana yol gösteren guides me.
Ye,He,Dal,Ye,Nun,
10,5,4,10,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل مضارع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِي: | خَلَقَنِي: beni yaratan | فَهُوَ: O'dur | يَهْدِينِ: bana yol gösteren |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذي ELZ̃Y | خلقني ḢLGNY beni yaratan | فهو FHW O'dur | يهدين YHD̃YN bana yol gösteren |
Kırık Meal (Okunuş) : |Elleƶī: | ḣaleḳanī: beni yaratan | fe huve: O'dur | yehdīni: bana yol gösteren |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃Y: | ḢLGNY: beni yaratan | FHW: O'dur | YHD̃YN: bana yol gösteren |
Abdulbaki Gölpınarlı : Âlemlerin Rabbi, öyle bir mâbuttur ki beni yaratmıştır ve odur doğru yolu gösteren bana.
Abdullah Aydın : “Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur.”
Adem Uğur : Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Ahmed Hulusi : "Ki O, beni yarattı. . . O bana hidâyet eder. "
Ahmet Davudoğlu : O (Allah) ki, Beni yaratmıştır. Bana doğru yolu O gösterir.
Ahmet Tekin : 'O beni yaratan ve beni hidayete erdiren, başarıya ulaştırandır.'
Ahmet Varol : Beni yaratan ve doğru yola ileten O'dur.
Ali Arslan : “Beni O yarattı ve beni hidayete mazhar kıldı.”
Ali Bulaç : "Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"
Ali Fikri Yavuz : O’dur ki, beni yaratıb da doğru yolu bana gösteriyor.
Arif Pamuk : "O Rab ki, beni yaratmıştır. Bana doğru yolu O gösterir."
Ayntabî Mehmet Efendi : “O ki, Beni yoktan var etti ve doğru yola hidâyet eyledi.”
Bahaeddin Sağlam : “O Allah ki, beni yarattı ve yalnızca O bana yol gösteriyor.”
Bekir Sadak : (75-83) Ibrahim: «Eski atalarinizin ve sizin nelere taptiklarinizi goruyor musunuz? Dogrusu onlar benim dusmanimdir. Dostum ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, dogru yola eristiren de O'dur. Beni yediren de, iciren de O'dur. Hasta oldugumda bana O sifa verir. Beni ldurecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gununde yanilmalarimi bana bagislamasini umdugum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasina kat.
Bir Heyet : “Ki, O beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Celal Yıldırım : O ki beni yaratmış ve beni doğru yola iletmiştir.
Diyanet İşleri : “O, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Diyanet İşleri (eski) : (75-83) İbrahim: 'Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Diyanet Vakfi : Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.
Diyanet Vakfı (1993) : “Beni yaratan ve bana doğru yolu gösteren O'dur.”
Edip Yüksel : 'Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «O ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir,»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O ki, beni yarattı, sonra da bana o doğru yolu gösterir;
Elmalılı Hamdi Yazır : O ki beni yarattı sonra da bana o hidayet eder
Fizilal-il Kuran : O beni yaratan ve doğru yola iletendir.
Gültekin Onan : "Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;"
Hakkı Yılmaz : (78-82) O, beni oluşturandır. Ve bana doğru yolu O gösterir. Ve O, beni yedirenin, içirenin ta kendisidir. Hastalandığım zaman O bana şifa verir. Ve O, beni öldürecek, sonra beni diriltecektir. Ve O, din günü, kusurumu bağışlayacağını umduğumdur.
Hasan Basri Çantay : «(O Rabb) ki beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.
Hasan Tahsin Feyizli : “O (Rab)ki, beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”
Hayrat Neşriyat : '(O,) beni yaratandır; bana doğru yolu gösteren de O’dur!'
Hüseyin Atay, Yaşar Kutluay : “Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur.
Hüseyin Kaleli : “Beni yaratandır. Bana hidâyet veren de O’dur.”
İbni Kesir : Ki O, yaratmıştır beni. Ve O doğru yola eriştirir beni.
İskender Evrenosoğlu : Beni yaratan da hidayete erdiren de O'dur.
İsmail Mutlu, Şaban Döğen : "Beni yaratan, bana doğru yolu gösteren O'dur."
Muhammed Esed : beni yaratan da, bana doğru yolu gösteren de O'dur;
Mustafa İslamoğlu : Ki O’dur beni yaratan, bana doğru yolu gösterecek olan da O’dur.
Nedim Yılmaz : Beni yaratan var ya, işte bana doğru yolu o gösterir.
Ömer Nasuhi Bilmen : «O (Rabbülâlemin) ki, beni yarattı, elbette beni hidâyete iletecek olan O'dur.»
Ömer Öngüt : “Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur. ”
Ömer Rıza Doğrul : (77-78) Onlar benim düşmanımdır. (Yegane dostum) bütün âlemleri var eden Allah’tır ki, beni yaratan, bana dosdoğru yolu gösteren O’dur.
Şaban Piriş : Beni yaratan O’dur, bana yol gösteren O’dur.
Suat Yıldırım : O’dur beni yaratan ve hayat imkânlarını veren, maddeten ve mânen yol gösteren.
Süleyman Ateş : "Beni yaratan ve bana yol gösteren O'dur."
Talat Koçyiğit : “Beni yaratan O'dur; bana hidayet eden de O'dur.”
Tefhim-ul Kuran : «Ki beni yaratan ve bana hidayet veren O'dur;»
Ümit Şimşek : 'Beni yaratan ve bana yol gösteren Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : "O yarattı beni, O yol gösteriyor bana."
Ziya Kazıcı, Necip Taylan : “O beni yaratan ve bana doğru yolu gösterendir.”


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}