» 26 / Su’arâ  95:

Kuran Sırası: 26
İniş Sırası: 47
Suara Suresi = Sairler Suresi
224. ayetinde sairlerden söz edildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَجُنُودُ (WCNWD̃) = ve cunūdu : ve askerleri
2. إِبْلِيسَ (ÎBLYS) = iblīse : İblis'in
3. أَجْمَعُونَ (ÊCMAWN) = ecmeǔne : bütün
ve askerleri | İblis'in | bütün |

[CND̃] [] [CMA]
WCNWD̃ ÎBLYS ÊCMAWN

ve cunūdu iblīse ecmeǔne
وجنود إبليس أجمعون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجنود ج ن د | CND̃ WCNWD̃ ve cunūdu ve askerleri And (the) hosts
إبليس | ÎBLYS iblīse İblis'in (of) Iblis
أجمعون ج م ع | CMA ÊCMAWN ecmeǔne bütün all together.

26:95 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve askerleri | İblis'in | bütün |

[CND̃] [] [CMA]
WCNWD̃ ÎBLYS ÊCMAWN

ve cunūdu iblīse ecmeǔne
وجنود إبليس أجمعون

[ج ن د] [] [ج م ع]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وجنود ج ن د | CND̃ WCNWD̃ ve cunūdu ve askerleri And (the) hosts
Vav,Cim,Nun,Vav,Dal,
6,3,50,6,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
إبليس | ÎBLYS iblīse İblis'in (of) Iblis
,Be,Lam,Ye,Sin,
,2,30,10,60,
"PN – accusative masculine proper noun → Iblis"
اسم علم منصوب
أجمعون ج م ع | CMA ÊCMAWN ecmeǔne bütün all together.
,Cim,Mim,Ayn,Vav,Nun,
,3,40,70,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَجُنُودُ: ve askerleri | إِبْلِيسَ: İblis'in | أَجْمَعُونَ: bütün |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وجنود WCNWD̃ ve askerleri | إبليس ÎBLYS İblis'in | أجمعون ÊCMAWN bütün |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve cunūdu: ve askerleri | iblīse: İblis'in | ecmeǔne: bütün |
Kırık Meal (Transcript) : |WCNWD̃: ve askerleri | ÎBLYS: İblis'in | ÊCMAWN: bütün |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve İblîs'in bütün ordusu da.
Adem Uğur : İblis'in bütün orduları da.
Ahmed Hulusi : İblis'in orduları da toptan (oraya atılmıştır).
Ahmet Tekin : İblis’in askerî erkânı ve orduları da, toptan, tepetaklak, Cehennem’e atılır.
Ahmet Varol : İblis'in bütün askerleri de.
Ali Bulaç : Ve İblis'in bütün orduları da.
Ali Fikri Yavuz : İblis’in bütün askerleri de...
Bekir Sadak : (94-95) Onlar, azginlar ve Iblis'in adamlari, hepsi, tepetakla oraya atilirlar.
Celal Yıldırım : (94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs'in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem'e itilirler.
Diyanet İşleri : (94-95) Artık onlar ve o azgınlar ile İblis’in askerleri hepsi birden tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet İşleri (eski) : (94-95) Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
Diyanet Vakfi : (94-95) Artık onlar, o azgınlar ve İblis orduları, toptan oraya tepetaklak (cehenneme) atılırlar.
Edip Yüksel : İblis'in tüm askerleri de...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve bütün o iblis orduları.
Elmalılı Hamdi Yazır : (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler
Fizilal-il Kuran : Şeytanın bütün askerleri de.
Gültekin Onan : Ve İblisin bütün orduları da.
Hakkı Yılmaz : (94,95) "Sonra da putlar ve azgınlar ve İblisin/düşünce yetisinin askerleri; iyiden iyiye düşünmeden hareket edenler toptan cehennemin içine fırlatılmışlardır. "
Hasan Basri Çantay : (94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
Hayrat Neşriyat : (94-95) Artık onlar ve azgınlar ve İblis’in askerleri, hepsi oraya (Cehenneme) yüzüstü atılırlar.
İbni Kesir : İblis'in askerleri de topluca.
İskender Evrenosoğlu : Ve iblisin ordularının hepsi.
Muhammed Esed : ve İblis'in bütün avenesi..!
Ömer Nasuhi Bilmen : (94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
Ömer Öngüt : İblis'in bütün askerleri de.
Şaban Piriş : Ve İblis’in tüm ordusu da.
Suat Yıldırım : (94-95) Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
Süleyman Ateş : İblis'in bütün askerleri de.
Tefhim-ul Kuran : Ve İblis'in bütün orduları da.
Ümit Şimşek : Ve hep birlikte İblis'in orduları da.
Yaşar Nuri Öztürk : İblis orduları toplu haldedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}