» 17 / Isrâ  32:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (WLE) = ve lā : ve asla
2. تَقْرَبُوا (TGRBWE) = teḳrabū : yaklaşmayın
3. الزِّنَا (ELZNE) = z-zinā : zinaya
4. إِنَّهُ (ÎNH) = innehu : çünkü o
5. كَانَ (KEN) = kāne :
6. فَاحِشَةً (FEḪŞT) = fāHişeten : açık bir kötülüktür
7. وَسَاءَ (WSEÙ) = ve sā'e : ve çok kötü
8. سَبِيلًا (SBYLE) = sebīlen : bir yoldur
ve asla | yaklaşmayın | zinaya | çünkü o | | açık bir kötülüktür | ve çok kötü | bir yoldur |

[] [GRB] [ZNY] [] [KWN] [FḪŞ] [SWE] [SBL]
WLE TGRBWE ELZNE ÎNH KEN FEḪŞT WSEÙ SBYLE

ve lā teḳrabū z-zinā innehu kāne fāHişeten ve sā'e sebīlen
ولا تقربوا الزنا إنه كان فاحشة وساء سبيلا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā ve asla And (do) not
تقربوا ق ر ب | GRB TGRBWE teḳrabū yaklaşmayın go near
الزنا ز ن ي | ZNY ELZNE z-zinā zinaya adultery.
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, it
كان ك و ن | KWN KEN kāne is
فاحشة ف ح ش | FḪŞ FEḪŞT fāHişeten açık bir kötülüktür an immorality
وساء س و ا | SWE WSEÙ ve sā'e ve çok kötü and (an) evil
سبيلا س ب ل | SBL SBYLE sebīlen bir yoldur way.

17:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve asla | yaklaşmayın | zinaya | çünkü o | | açık bir kötülüktür | ve çok kötü | bir yoldur |

[] [GRB] [ZNY] [] [KWN] [FḪŞ] [SWE] [SBL]
WLE TGRBWE ELZNE ÎNH KEN FEḪŞT WSEÙ SBYLE

ve lā teḳrabū z-zinā innehu kāne fāHişeten ve sā'e sebīlen
ولا تقربوا الزنا إنه كان فاحشة وساء سبيلا

[] [ق ر ب] [ز ن ي] [] [ك و ن] [ف ح ش] [س و ا] [س ب ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā ve asla And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تقربوا ق ر ب | GRB TGRBWE teḳrabū yaklaşmayın go near
Te,Gaf,Re,Be,Vav,Elif,
400,100,200,2,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزنا ز ن ي | ZNY ELZNE z-zinā zinaya adultery.
Elif,Lam,Ze,Nun,Elif,
1,30,7,50,1,
N – accusative masculine verbal noun
اسم منصوب
إنه | ÎNH innehu çünkü o Indeed, it
,Nun,He,
,50,5,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان ك و ن | KWN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
فاحشة ف ح ش | FḪŞ FEḪŞT fāHişeten açık bir kötülüktür an immorality
Fe,Elif,Ha,Şın,Te merbuta,
80,1,8,300,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
وساء س و ا | SWE WSEÙ ve sā'e ve çok kötü and (an) evil
Vav,Sin,Elif,,
6,60,1,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
سبيلا س ب ل | SBL SBYLE sebīlen bir yoldur way.
Sin,Be,Ye,Lam,Elif,
60,2,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: ve asla | تَقْرَبُوا: yaklaşmayın | الزِّنَا: zinaya | إِنَّهُ: çünkü o | كَانَ: | فَاحِشَةً: açık bir kötülüktür | وَسَاءَ: ve çok kötü | سَبِيلًا: bir yoldur |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE ve asla | تقربوا TGRBWE yaklaşmayın | الزنا ELZNE zinaya | إنه ÎNH çünkü o | كان KEN | فاحشة FEḪŞT açık bir kötülüktür | وساء WSEÙ ve çok kötü | سبيلا SBYLE bir yoldur |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: ve asla | teḳrabū: yaklaşmayın | z-zinā: zinaya | innehu: çünkü o | kāne: | fāHişeten: açık bir kötülüktür | ve sā'e: ve çok kötü | sebīlen: bir yoldur |
Kırık Meal (Transcript) : |WLE: ve asla | TGRBWE: yaklaşmayın | ELZNE: zinaya | ÎNH: çünkü o | KEN: | FEḪŞT: açık bir kötülüktür | WSEÙ: ve çok kötü | SBYLE: bir yoldur |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zinâya yaklaşmayın, şüphe yok ki zinâ, kötülüktür ve zinâda bulunmak, kötü bir yol tutmaktır.
Adem Uğur : Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Ahmed Hulusi : Zinaya (evlilik dışı ilişkiye) yaklaşmayın! Şüphesiz o bedenselliğin azgınlığıdır! Sonu kötü yoldur!
Ahmet Tekin : Zinaya yaklaşmayın, zina ile sonuçlanacak ilişkilerden uzak durun. Zira zina büyük günah, yüz kızartıcı, gayri meşrû bir ilişkidir. Soysuzluğa, tehlikeli hastalıklara, korunması gereken değerlere tecavüze, cehenneme götüren kötü bir yoldur.
Ahmet Varol : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, açık bir kötülüktür. Yol olarak da çok kötüdür.
Ali Bulaç : Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Ali Fikri Yavuz : Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o , pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
Bekir Sadak : Sakin zinaya yaklasmayin; dogrusu bu cirkindir, kotu bir yoldur.
Celal Yıldırım : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o elbette hayâsızlıktır ve kötü bir yoldur.
Diyanet İşleri : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.
Diyanet İşleri (eski) : Sakın zinaya yaklaşmayın; doğrusu bu çirkindir, kötü bir yoldur.
Diyanet Vakfi : Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Edip Yüksel : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o büyük bir günah ve kötü bir davranıştır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Zinaya da yaklaşmayın; çünkü o pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkin, yolca da pek fena bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Sakın zinaya yaklaşmayınız. Çünkü o iğrenç bir kötülük ve kötü sonuçlu bir yoldur.
Gültekin Onan : Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Hakkı Yılmaz : Zinaya da yaklaşmayın/ zinaya yol açacak yollardan uzak olun. Şüphesiz ki o, iğrençliktir ve kötü bir yoldur.
Hasan Basri Çantay : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, şübhesiz bir hayaasızlıkdı, kötü bir yoldur.
Hayrat Neşriyat : Ve zinâya yaklaşmayın (o cürmün sebeblerinden dahi uzak durun); çünki o, çirkin bir iştir. Ve ne kötü bir yoldur!
İbni Kesir : Zinaya yaklaşmayın. Muhakkak ki o, azgınlıktır. Ve yol olarak da kötüdür.
İskender Evrenosoğlu : Ve zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, fuhuş (hayasızlık) ve kötü bir yoldur.
Muhammed Esed : Ve sakın zinaya yaklaşmayın; çünkü bu son derece yüz kızartıcı, azgınca bir davranış ve çok kötü bir yoldur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve zinaya yaklaşmayınız, şüphe yok ki, o pek çirkin bir şeydir ve ne fena bir yoldur.
Ömer Öngüt : Zinâya yaklaşmayın. Çünkü o, şüphesiz ki hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Şaban Piriş : Zinaya asla yaklaşmayın; Çünkü o, çirkin bir iştir, kötü bir yoldur.
Suat Yıldırım : Sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, çirkinliği meydanda olan bir hayasızlıktır, çok kötü bir yoldur.
Süleyman Ateş : Zinâya yaklaşmayın, çünkü o, açık bir kötülüktür, çok kötü bir yoldur!
Tefhim-ul Kuran : Zinaya yaklaşmayın, şüphe yok o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Ümit Şimşek : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o pek çirkin birşeydir ve çok kötü bir yoldur.
Yaşar Nuri Öztürk : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o iğrenç bir iştir; yol olarak da çok kötüdür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}