Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRO – prohibition particle الواو عاطفة حرف نهي
تقربوا
ق ر ب | GRB
TGRBWE
teḳrabū
yaklaşmayın
go near
Te,Gaf,Re,Be,Vav,Elif, 400,100,200,2,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزنا
ز ن ي | ZNY
ELZNE
z-zinā
zinaya
adultery.
Elif,Lam,Ze,Nun,Elif, 1,30,7,50,1,
N – accusative masculine verbal noun اسم منصوب
إنه
|
ÎNH
innehu
çünkü o
Indeed, it
,Nun,He, ,50,5,
ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كان
ك و ن | KWN
KEN
kāne
is
Kef,Elif,Nun, 20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض
فاحشة
ف ح ش | FḪŞ
FEḪŞT
fāHişeten
açık bir kötülüktür
an immorality
Fe,Elif,Ha,Şın,Te merbuta, 80,1,8,300,400,
N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب
وساء
س و ا | SWE
WSEÙ
ve sā'e
ve çok kötü
and (an) evil
Vav,Sin,Elif,, 6,60,1,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض
سبيلا
س ب ل | SBL
SBYLE
sebīlen
bir yoldur
way.
Sin,Be,Ye,Lam,Elif, 60,2,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: ve asla | تَقْرَبُوا: yaklaşmayın | الزِّنَا: zinaya | إِنَّهُ: çünkü o | كَانَ: | فَاحِشَةً: açık bir kötülüktür | وَسَاءَ: ve çok kötü | سَبِيلًا: bir yoldur |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLEve asla | تقربوا TGRBWEyaklaşmayın | الزنا ELZNEzinaya | إنه ÎNHçünkü o | كان KEN | فاحشة FEḪŞTaçık bir kötülüktür | وساء WSEÙve çok kötü | سبيلا SBYLEbir yoldur |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: ve asla | teḳrabū: yaklaşmayın | z-zinā: zinaya | innehu: çünkü o | kāne: | fāHişeten: açık bir kötülüktür | ve sā'e: ve çok kötü | sebīlen: bir yoldur |
Kırık Meal (Transcript) : |WLE: ve asla | TGRBWE: yaklaşmayın | ELZNE: zinaya | ÎNH: çünkü o | KEN: | FEḪŞT: açık bir kötülüktür | WSEÙ: ve çok kötü | SBYLE: bir yoldur |
Abdulbaki Gölpınarlı : Zinâya yaklaşmayın, şüphe yok ki zinâ, kötülüktür ve zinâda bulunmak, kötü bir yol tutmaktır.
Adem Uğur : Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Ahmed Hulusi : Zinaya (evlilik dışı ilişkiye) yaklaşmayın! Şüphesiz o bedenselliğin azgınlığıdır! Sonu kötü yoldur!
Ahmet Tekin : Zinaya yaklaşmayın, zina ile sonuçlanacak ilişkilerden uzak durun. Zira zina büyük günah, yüz kızartıcı, gayri meşrû bir ilişkidir. Soysuzluğa, tehlikeli hastalıklara, korunması gereken değerlere tecavüze, cehenneme götüren kötü bir yoldur.
Ahmet Varol : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, açık bir kötülüktür. Yol olarak da çok kötüdür.
Ali Bulaç : Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Ali Fikri Yavuz : Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o , pek çirkindir ve kötü bir yoldur.
Bekir Sadak : Sakin zinaya yaklasmayin; dogrusu bu cirkindir, kotu bir yoldur.
Celal Yıldırım : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o elbette hayâsızlıktır ve kötü bir yoldur.
Diyanet İşleri : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, son derece çirkin bir iştir ve çok kötü bir yoldur.
Diyanet İşleri (eski) : Sakın zinaya yaklaşmayın; doğrusu bu çirkindir, kötü bir yoldur.
Diyanet Vakfi : Zinaya yaklaşmayın. Zira o, bir hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Edip Yüksel : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o büyük bir günah ve kötü bir davranıştır
Elmalılı Hamdi Yazır : Zinaya da yaklaşmayın, çünkü o pek çirkin, yolca da pek fena bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Sakın zinaya yaklaşmayınız. Çünkü o iğrenç bir kötülük ve kötü sonuçlu bir yoldur.
Gültekin Onan : Zinaya yaklaşmayın, gerçekten o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Hakkı Yılmaz : Zinaya da yaklaşmayın/ zinaya yol açacak yollardan uzak olun. Şüphesiz ki o, iğrençliktir ve kötü bir yoldur.
Hasan Basri Çantay : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o, şübhesiz bir hayaasızlıkdı, kötü bir yoldur.
Hayrat Neşriyat : Ve zinâya yaklaşmayın (o cürmün sebeblerinden dahi uzak durun); çünki o, çirkin bir iştir. Ve ne kötü bir yoldur!
İbni Kesir : Zinaya yaklaşmayın. Muhakkak ki o, azgınlıktır. Ve yol olarak da kötüdür.
İskender Evrenosoğlu : Ve zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, fuhuş (hayasızlık) ve kötü bir yoldur.
Muhammed Esed : Ve sakın zinaya yaklaşmayın; çünkü bu son derece yüz kızartıcı, azgınca bir davranış ve çok kötü bir yoldur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve zinaya yaklaşmayınız, şüphe yok ki, o pek çirkin bir şeydir ve ne fena bir yoldur.
Ömer Öngüt : Zinâya yaklaşmayın. Çünkü o, şüphesiz ki hayâsızlıktır ve çok kötü bir yoldur.
Şaban Piriş : Zinaya asla yaklaşmayın; Çünkü o, çirkin bir iştir, kötü bir yoldur.
Suat Yıldırım : Sakın zinaya yaklaşmayın! Çünkü o, çirkinliği meydanda olan bir hayasızlıktır, çok kötü bir yoldur.
Süleyman Ateş : Zinâya yaklaşmayın, çünkü o, açık bir kötülüktür, çok kötü bir yoldur!
Tefhim-ul Kuran : Zinaya yaklaşmayın, şüphe yok o, 'çirkin bir hayasızlık' ve kötü bir yoldur.
Ümit Şimşek : Zinaya yaklaşmayın; çünkü o pek çirkin birşeydir ve çok kötü bir yoldur.
Yaşar Nuri Öztürk : Zinaya yaklaşmayın. Çünkü o iğrenç bir iştir; yol olarak da çok kötüdür.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]