» 17 / Isrâ  20:

Kuran Sırası: 17
İniş Sırası: 50
Isra Suresi = Gece Yürüyüsü Suresi
Allah’in Hz. Muhammed’i gecenin bir vaktinde ayetlerinden bir kismini göstermek üzere Mescid-i Haram’dan Mescid-i Aksaya yürütmesinde almistir ismini.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كُلًّا (KLE) = kullen : hepsine
2. نُمِدُّ (NMD̃) = numiddu : uzatırız
3. هَٰؤُلَاءِ (HÙLEÙ) = hā'ulā'i : onlara da
4. وَهَٰؤُلَاءِ (WHÙLEÙ) = ve hā'ulā'i : ve onlara da
5. مِنْ (MN) = min : -ndan
6. عَطَاءِ (AŦEÙ) = ǎTā'i : mükafatı-
7. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
8. وَمَا (WME) = ve mā : ve
9. كَانَ (KEN) = kāne : değildir
10. عَطَاءُ (AŦEÙ) = ǎTā'u : hediyesi
11. رَبِّكَ (RBK) = rabbike : Rabbinin
12. مَحْظُورًا (MḪƵWRE) = meHZūran : kısıtlanmış
hepsine | uzatırız | onlara da | ve onlara da | -ndan | mükafatı- | Rabbinin | ve | değildir | hediyesi | Rabbinin | kısıtlanmış |

[KLL] [MD̃D̃] [] [] [] [AŦW] [RBB] [] [KWN] [AŦW] [RBB] [ḪƵR]
KLE NMD̃ HÙLEÙ WHÙLEÙ MN AŦEÙ RBK WME KEN AŦEÙ RBK MḪƵWRE

kullen numiddu hā'ulā'i ve hā'ulā'i min ǎTā'i rabbike ve mā kāne ǎTā'u rabbike meHZūran
كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا ك ل ل | KLL KLE kullen hepsine (To) each
نمد م د د | MD̃D̃ NMD̃ numiddu uzatırız We extend
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i onlara da (to) these
وهؤلاء | WHÙLEÙ ve hā'ulā'i ve onlara da and (to) these,
من | MN min -ndan from
عطاء ع ط و | AŦW AŦEÙ ǎTā'i mükafatı- (the) gift
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord.
وما | WME ve mā ve And not
كان ك و ن | KWN KEN kāne değildir is
عطاء ع ط و | AŦW AŦEÙ ǎTā'u hediyesi (the) gift
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
محظورا ح ظ ر | ḪƵR MḪƵWRE meHZūran kısıtlanmış restricted.

17:20 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

hepsine | uzatırız | onlara da | ve onlara da | -ndan | mükafatı- | Rabbinin | ve | değildir | hediyesi | Rabbinin | kısıtlanmış |

[KLL] [MD̃D̃] [] [] [] [AŦW] [RBB] [] [KWN] [AŦW] [RBB] [ḪƵR]
KLE NMD̃ HÙLEÙ WHÙLEÙ MN AŦEÙ RBK WME KEN AŦEÙ RBK MḪƵWRE

kullen numiddu hā'ulā'i ve hā'ulā'i min ǎTā'i rabbike ve mā kāne ǎTā'u rabbike meHZūran
كلا نمد هؤلاء وهؤلاء من عطاء ربك وما كان عطاء ربك محظورا

[ك ل ل] [م د د] [] [] [] [ع ط و] [ر ب ب] [] [ك و ن] [ع ط و] [ر ب ب] [ح ظ ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كلا ك ل ل | KLL KLE kullen hepsine (To) each
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
نمد م د د | MD̃D̃ NMD̃ numiddu uzatırız We extend
Nun,Mim,Dal,
50,40,4,
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i onlara da (to) these
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
وهؤلاء | WHÙLEÙ ve hā'ulā'i ve onlara da and (to) these,
Vav,He,,Lam,Elif,,
6,5,,30,1,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
DEM – plural demonstrative pronoun
الواو عاطفة
اسم اشارة
من | MN min -ndan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
عطاء ع ط و | AŦW AŦEÙ ǎTā'i mükafatı- (the) gift
Ayn,Tı,Elif,,
70,9,1,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord.
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WME ve mā ve And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KEN kāne değildir is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
عطاء ع ط و | AŦW AŦEÙ ǎTā'u hediyesi (the) gift
Ayn,Tı,Elif,,
70,9,1,,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbike Rabbinin (of) your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
محظورا ح ظ ر | ḪƵR MḪƵWRE meHZūran kısıtlanmış restricted.
Mim,Ha,Zı,Vav,Re,Elif,
40,8,900,6,200,1,
N – accusative masculine indefinite passive participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كُلًّا: hepsine | نُمِدُّ: uzatırız | هَٰؤُلَاءِ: onlara da | وَهَٰؤُلَاءِ: ve onlara da | مِنْ: -ndan | عَطَاءِ: mükafatı- | رَبِّكَ: Rabbinin | وَمَا: ve | كَانَ: değildir | عَطَاءُ: hediyesi | رَبِّكَ: Rabbinin | مَحْظُورًا: kısıtlanmış |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كلا KLE hepsine | نمد NMD̃ uzatırız | هؤلاء HÙLEÙ onlara da | وهؤلاء WHÙLEÙ ve onlara da | من MN -ndan | عطاء AŦEÙ mükafatı- | ربك RBK Rabbinin | وما WME ve | كان KEN değildir | عطاء AŦEÙ hediyesi | ربك RBK Rabbinin | محظورا MḪƵWRE kısıtlanmış |
Kırık Meal (Okunuş) : |kullen: hepsine | numiddu: uzatırız | hā'ulā'i: onlara da | ve hā'ulā'i: ve onlara da | min: -ndan | ǎTā'i: mükafatı- | rabbike: Rabbinin | ve mā: ve | kāne: değildir | ǎTā'u: hediyesi | rabbike: Rabbinin | meHZūran: kısıtlanmış |
Kırık Meal (Transcript) : |KLE: hepsine | NMD̃: uzatırız | HÙLEÙ: onlara da | WHÙLEÙ: ve onlara da | MN: -ndan | AŦEÙ: mükafatı- | RBK: Rabbinin | WME: ve | KEN: değildir | AŦEÙ: hediyesi | RBK: Rabbinin | MḪƵWRE: kısıtlanmış |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara da, bunlara da, hepsine, Rabbinin lütuf ve ihsânından yardımda bulunuruz, bağışlar dururuz ve Rabbinin ihsânı, kimseden men edilmez.
Adem Uğur : Hepsine, onlara da bunlara da (dünyayı isteyenlere de ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından (istediklerini) veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
Ahmed Hulusi : Hepsine, onlara da bunlara da Rabbinin lütfundan göndeririz. . . Rabbinin lütfu sınırlandırılmış değildir.
Ahmet Tekin : Hepsine, dünyayı isteyenlere de, âhireti isteyenlere de, Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı, sınırlı ve kısıtlanmış değildir.
Ahmet Varol : Onlara da bunlara da herbirine Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Ali Bulaç : Hepsine, onlara da, bunlara da Rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Ali Fikri Yavuz : Her birine: dünyayı isteyen şunlara da, ahireti isteyen bunlara da, Rabbinin dünyadaki ihsanından veririz. Rabbinin dünyadaki ihsan ve bahşişi hiç kimseden menedilmiş değildir.
Bekir Sadak : Onlarin ve bunlarin her birine Rabbinin nimetinden ulastirirz. Esasen Rabbinin nimeti kimseye yasak kilinmis degildir.
Celal Yıldırım : Her birine: Onlara da, bunlara da Rabbinin bağış ve ihsanından ardarda veririz. Zaten Rabbinin bağış ve ihsanı (kimselerden) yasaklanmış değildir.
Diyanet İşleri : Rabbinin lütfundan her birine; onlara da, bunlara da veririz. Rabbinin lütfu (hiç kimseye) yasaklanmış değildir.
Diyanet İşleri (eski) : Onların ve bunların her birine Rabbinin nimetinden ulaştırırız. Esasen Rabbinin nimeti kimseye yasak kılınmış değildir.
Diyanet Vakfi : Hepsine, onlara da bunlara da (dünyayı isteyenlere de ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından (istediklerini) veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
Edip Yüksel : Hepsine, onlara da bunlara da, Rabbinin nimetlerinden ulaştırırız. Rabbinin nimetleri sınırlanmamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hepsine; (dünyayı isteyenlere de, ahireti isteyenlere de) Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hepsine, onlara da onlara da Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin verişi yasak değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hepsine imdad ederiz: hem onlara hem onlara, mahzâ rabbının atâsından, rabbının atâsı yasak değildir
Fizilal-il Kuran : Her iki grubu da yani berikilere de ötekilere de Rabbinin bağışından pay veririz. Hiç kimse Rabbinin bağışından mahrum edilmez. Onun bağış kapısı herkese açıktır.
Gültekin Onan : Hepsine, onlara da, bunlara da rabbinin ihsanından 'arttırarak veririz.' Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Hakkı Yılmaz : "Hepsine; dünyayı isteyenlere ve âhireti isteyenlere Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir. "
Hasan Basri Çantay : Her birine, onlara da, bunlara da Rabbinin vergisinden birbiri ardınca veririz. Rabbinin vergisi (kimseden) men edilmiş değildir.
Hayrat Neşriyat : Herbirine, onlara ve bunlara (dünyayı isteyenlere de, âhireti isteyenlere de)Rabbinin ihsânından meded veririz. Rabbinin ihsânı ise (kimseye) yasaklanmış değildir.
İbni Kesir : Her birine, bunlara da, onlara da Rabbının nimetinden ulaştırırız. Rabbının nimeti engellenmiş değildir.
İskender Evrenosoğlu : Bunları herkese (dünyayı isteyene de ahireti isteyene de) veririz. Ve bunlar, Rabbinin atâ (ihsan)larındandır. Rabbinin atâları (ihsanları) mahzur (sınırlı, kısıtlı, men edilmiş) değildir.
Muhammed Esed : Hepsine -bunlara da, ötekilere de- Rabbinin lütfundan ulaştırmaktayız; çünkü senin Rabbinin lütfu (insanların bir kısmıyla) sınırlı değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Hepsine, onlara da ve ötekilerine de Rabbin atasından imdat ederiz. Ve Rabbin atası men'edilmiş değildir.
Ömer Öngüt : Hepsine, onlara da bunlara da (dünyayı isteyene de ahireti isteyene de) Rabbinin vergisinden birbiri ardınca veririz. Esasen Rabbinin ihsanı hiç kimseye yasak kılınmış değildir.
Şaban Piriş : Hepsine, hem onlara hem bunlara Rabbinin nimetlerinden veririz. Rabbinin bağışı kimseye yasak kılınmış değildir.
Suat Yıldırım : Hepsine, dünyayı isteyenlere de, âhireti isteyenlere de Rabbinin ihsanından veririz. Rabbinin ihsanı kısıtlanmış değildir.
Süleyman Ateş : Hepsine onlara da, onlara da (dünyâyı isteyenlere de, âhireti isteyenlere de, mü'minlere de, kâfirlere de) Rabbinin vergisiden uzatırız. Rabbinin vergisi kesilmez.
Tefhim-ul Kuran : Hepsine, onlara da bunlara da Rabbinin ihsanından 'artırarak veririz'. Rabbinin ihsanı kesilmiş değildir.
Ümit Şimşek : Biz onlara da, bunlara da Rabbinin lütfundan veririz. Rabbinin lütfu ise kısıtlanmış değildir.
Yaşar Nuri Öztürk : Rabbinin lütfundan nimetlerle hepsine uzanırız: Onlara da bunlara da. Rabbinin lütfu kimse tarafından engellenemez/kısıtlanamaz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}