» 16 / Nahl  105:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّمَا (ÎNME) = innemā : şüphesiz ancak
2. يَفْتَرِي (YFTRY) = yefterī : uydurur
3. الْكَذِبَ (ELKZ̃B) = l-keƶibe : yalanı
4. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
5. لَا (LE) = lā :
6. يُؤْمِنُونَ (YÙMNWN) = yu'minūne : inanmayan(lar)
7. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerine
8. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
9. وَأُولَٰئِكَ (WÊWLÙK) = ve ulāike : işte
10. هُمُ (HM) = humu : onlardır
11. الْكَاذِبُونَ (ELKEZ̃BWN) = l-kāƶibūne : yalancılar
şüphesiz ancak | uydurur | yalanı | kimseler | | inanmayan(lar) | ayetlerine | Allah'ın | işte | onlardır | yalancılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [EMN] [EYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNME YFTRY ELKZ̃B ELZ̃YN LE YÙMNWN B ËYET ELLH WÊWLÙK HM ELKEZ̃BWN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā şüphesiz ancak Only
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī uydurur they invent
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃B l-keƶibe yalanı the falsehood
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNWN yu'minūne inanmayan(lar) believe
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerine in the Verses
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
وأولئك | WÊWLÙK ve ulāike işte and those -
هم | HM humu onlardır they
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BWN l-kāƶibūne yalancılar (are) the liars.

16:105 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz ancak | uydurur | yalanı | kimseler | | inanmayan(lar) | ayetlerine | Allah'ın | işte | onlardır | yalancılar |

[] [FRY] [KZ̃B] [] [] [EMN] [EYY] [] [] [] [KZ̃B]
ÎNME YFTRY ELKZ̃B ELZ̃YN LE YÙMNWN B ËYET ELLH WÊWLÙK HM ELKEZ̃BWN

innemā yefterī l-keƶibe elleƶīne yu'minūne biāyāti llahi ve ulāike humu l-kāƶibūne
إنما يفتري الكذب الذين لا يؤمنون بآيات الله وأولئك هم الكاذبون

[] [ف ر ي] [ك ذ ب] [] [] [ا م ن] [ا ي ي] [] [] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNME innemā şüphesiz ancak Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
كافة ومكفوفة
يفتري ف ر ي | FRY YFTRY yefterī uydurur they invent
Ye,Fe,Te,Re,Ye,
10,80,400,200,10,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb
فعل مضارع
الكذب ك ذ ب | KZ̃B ELKZ̃B l-keƶibe yalanı the falsehood
Elif,Lam,Kef,Zel,Be,
1,30,20,700,2,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNWN yu'minūne inanmayan(lar) believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerine in the Verses
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وأولئك | WÊWLÙK ve ulāike işte and those -
Vav,,Vav,Lam,,Kef,
6,,6,30,,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
DEM – plural demonstrative pronoun
الواو عاطفة
اسم اشارة
هم | HM humu onlardır they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الكاذبون ك ذ ب | KZ̃B ELKEZ̃BWN l-kāƶibūne yalancılar (are) the liars.
Elif,Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Vav,Nun,
1,30,20,1,700,2,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّمَا: şüphesiz ancak | يَفْتَرِي: uydurur | الْكَذِبَ: yalanı | الَّذِينَ: kimseler | لَا: | يُؤْمِنُونَ: inanmayan(lar) | بِايَاتِ: ayetlerine | اللَّهِ: Allah'ın | وَأُولَٰئِكَ: işte | هُمُ: onlardır | الْكَاذِبُونَ: yalancılar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنما ÎNME şüphesiz ancak | يفتري YFTRY uydurur | الكذب ELKZ̃B yalanı | الذين ELZ̃YN kimseler | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmayan(lar) | بآيات B ËYET ayetlerine | الله ELLH Allah'ın | وأولئك WÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الكاذبون ELKEZ̃BWN yalancılar |
Kırık Meal (Okunuş) : |innemā: şüphesiz ancak | yefterī: uydurur | l-keƶibe: yalanı | elleƶīne: kimseler | : | yu'minūne: inanmayan(lar) | biāyāti: ayetlerine | llahi: Allah'ın | ve ulāike: işte | humu: onlardır | l-kāƶibūne: yalancılar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNME: şüphesiz ancak | YFTRY: uydurur | ELKZ̃B: yalanı | ELZ̃YN: kimseler | LE: | YÙMNWN: inanmayan(lar) | B ËYET: ayetlerine | ELLH: Allah'ın | WÊWLÙK: işte | HM: onlardır | ELKEZ̃BWN: yalancılar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalan söylerler, iftirâda bulunurlar, onlardır yalancıların tâ kendileri.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Ahmed Hulusi : Yalanı uyduranlar, yalnızca, Allâh'ın kendini dillendiren işaretlerine iman etmeyenlerdir. . . Yalancıların ta kendileri işte bunlardır!
Ahmet Tekin : Allah’ın âyetlerine inanmayacak olanlar ancak yalan uydurur. Onlar, işte onlar yalancıların ta kendileridir.
Ahmet Varol : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. İşte onlar yalancıların bizzat kendileridir.
Ali Bulaç : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri onlardır.
Ali Fikri Yavuz : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmıyanlar uydurur. İşte bunlar, asıl yalancı olanlardır.
Bekir Sadak : Yalan uyduranlar ancak Allah'in ayetlerine inanmayanlardir. Yalancilar iste onlardir.
Celal Yıldırım : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın âyetlerine inanmıyanlardır. İşte onlardır yalancıların kendileri.
Diyanet İşleri : Yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : Yalan uyduranlar ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlardır. Yalancılar işte onlardır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, ancak yalan uydurur. İşte onlar, yalancıların kendileridir.
Edip Yüksel : Yalan uydurup iftira edenler ALLAH'ın ayetlerine inanmıyanlardır. Onlar gerçek yalancılardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların ta kendileridir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yalanı ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur, iftira ederler; işte onlar, yalancıların ta kendileridirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yalanı ancak Allahın âyetlerine inanmıyanlar uydurur iftira ederler, işte onlar kendileridir ki o yalancılardır
Fizilal-il Kuran : Yalanı, ancak Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. Onlar ise yalancıların ta kendileridirler.
Gültekin Onan : Yalanı, yalnızca Tanrı'nın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte asıl yalancılar onlardır.
Hakkı Yılmaz : Yalanı, yalnızca Allah'ın âyetlerine inanmayan kimseler uydurur. Ve işte onlar, yalancıların ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ancak Allahın âyetlerine îman etmeyenlerdir ki (öyle) yalan, iftira düzer (ler). İşte yalancıların ta kendileri de onlardır.
Hayrat Neşriyat : (Allah hakkında) yalanı, ancak Allah’ın âyetlerine îmân etmeyenler iftirâ eder. İşte onlar, yalancıların ta kendileridir.
İbni Kesir : Allah'ın ayetlerine inanmayanlar; sadece yalan uydururlar. Ve işte onlar yalancıların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Sadece Allah'ın âyetlerine inanmayanlar, yalanla iftira ederler. İşte onlar; onlar, yalancılardır.
Muhammed Esed : Yalnızca, Allah'ın ayetlerine inanmayacak olanlar bu yalanı uydurmaktadırlar; işte asıl böyleleridir yalan söyleyen!
Ömer Nasuhi Bilmen : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine imân etmeyenler uydurur. İşte yalancı olanlar onlardır.
Ömer Öngüt : Yalanı ancak Allah'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur. İşte onlar yalancıların tâ kendileridir.
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerine iman etmeyenler sadece yalan uydururlar. Onlar gerçekten yalancıdırlar.
Suat Yıldırım : Allah’ın âyetlerine iman etmeyenlerdir ki uydurdukları yalanı Allah’a mal ederler!İşte yalancıların ta kendileri onlardır.
Süleyman Ateş : Yalanı ancak Allâh'ın âyetlerine inanmayanlar uydurur; yalancılar, işte onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Yalanı, yalnızca Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydurur. İşte yalancıların asıl kendileri de onlardır.
Ümit Şimşek : Yalan uyduranlar, Allah'ın âyetlerine inanmayanlardır; onlar, yalancıların tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalanı ancak, Allah'ın ayetlerine inanmayanlar uydururlar. Yalancılık edenler onların ta kendileridir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}