» 16 / Nahl  60:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : içindir
2. لَا (LE) = lā :
3. يُؤْمِنُونَ (YÙMNWN) = yu'minūne : inanmayanlar
4. بِالْاخِرَةِ (BEL ËḢRT) = bil-āḣirati : ahirete
5. مَثَلُ (MS̃L) = meṧelu : sıfatlar
6. السَّوْءِ (ELSWÙ) = s-sev'i : en kötü
7. وَلِلَّهِ (WLLH) = velillahi : (oysa) Allah'ındır
8. الْمَثَلُ (ELMS̃L) = l-meṧelu : sıfatlar
9. الْأَعْلَىٰ (ELÊAL) = l-eǎ'lā : en yüce
10. وَهُوَ (WHW) = ve huve : ve O
11. الْعَزِيزُ (ELAZYZ) = l-ǎzīzu : azizdir
12. الْحَكِيمُ (ELḪKYM) = l-Hakīmu : hikmet sahibidir
içindir | | inanmayanlar | ahirete | sıfatlar | en kötü | (oysa) Allah'ındır | sıfatlar | en yüce | ve O | azizdir | hikmet sahibidir |

[] [] [EMN] [EḢR] [MS̃L] [SWE] [] [MS̃L] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
LLZ̃YN LE YÙMNWN BEL ËḢRT MS̃L ELSWÙ WLLH ELMS̃L ELÊAL WHW ELAZYZ ELḪKYM

lilleƶīne yu'minūne bil-āḣirati meṧelu s-sev'i velillahi l-meṧelu l-eǎ'lā ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne içindir For those who
لا | LE (do) not
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati ahirete in the Hereafter,
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu sıfatlar (is) a similitude
السوء س و ا | SWE ELSWÙ s-sev'i en kötü (of) the evil,
ولله | WLLH velillahi (oysa) Allah'ındır and for Allah
المثل م ث ل | MS̃L ELMS̃L l-meṧelu sıfatlar (is) the similitude
الأعلى ع ل و | ALW ELÊAL l-eǎ'lā en yüce the Highest.
وهو | WHW ve huve ve O And He
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmu hikmet sahibidir All-Wise.

16:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

içindir | | inanmayanlar | ahirete | sıfatlar | en kötü | (oysa) Allah'ındır | sıfatlar | en yüce | ve O | azizdir | hikmet sahibidir |

[] [] [EMN] [EḢR] [MS̃L] [SWE] [] [MS̃L] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
LLZ̃YN LE YÙMNWN BEL ËḢRT MS̃L ELSWÙ WLLH ELMS̃L ELÊAL WHW ELAZYZ ELḪKYM

lilleƶīne yu'minūne bil-āḣirati meṧelu s-sev'i velillahi l-meṧelu l-eǎ'lā ve huve l-ǎzīzu l-Hakīmu
للذين لا يؤمنون بالآخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم

[] [] [ا م ن] [ا خ ر] [م ث ل] [س و ا] [] [م ث ل] [ع ل و] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne içindir For those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
لا | LE (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNWN yu'minūne inanmayanlar believe
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالآخرة ا خ ر | EḢR BEL ËḢRT bil-āḣirati ahirete in the Hereafter,
Be,Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
2,1,30,,600,200,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine singular noun
جار ومجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L meṧelu sıfatlar (is) a similitude
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السوء س و ا | SWE ELSWÙ s-sev'i en kötü (of) the evil,
Elif,Lam,Sin,Vav,,
1,30,60,6,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ولله | WLLH velillahi (oysa) Allah'ındır and for Allah
Vav,Lam,Lam,He,
6,30,30,5,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
الواو عاطفة
جار ومجرور
المثل م ث ل | MS̃L ELMS̃L l-meṧelu sıfatlar (is) the similitude
Elif,Lam,Mim,Se,Lam,
1,30,40,500,30,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الأعلى ع ل و | ALW ELÊAL l-eǎ'lā en yüce the Highest.
Elif,Lam,,Ayn,Lam,,
1,30,,70,30,,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وهو | WHW ve huve ve O And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
العزيز ع ز ز | AZZ ELAZYZ l-ǎzīzu azizdir (is) the All-Mighty,
Elif,Lam,Ayn,Ze,Ye,Ze,
1,30,70,7,10,7,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحكيم ح ك م | ḪKM ELḪKYM l-Hakīmu hikmet sahibidir All-Wise.
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِلَّذِينَ: içindir | لَا: | يُؤْمِنُونَ: inanmayanlar | بِالْاخِرَةِ: ahirete | مَثَلُ: sıfatlar | السَّوْءِ: en kötü | وَلِلَّهِ: (oysa) Allah'ındır | الْمَثَلُ: sıfatlar | الْأَعْلَىٰ: en yüce | وَهُوَ: ve O | الْعَزِيزُ: azizdir | الْحَكِيمُ: hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |للذين LLZ̃YN içindir | لا LE | يؤمنون YÙMNWN inanmayanlar | بالآخرة BEL ËḢRT ahirete | مثل MS̃L sıfatlar | السوء ELSWÙ en kötü | ولله WLLH (oysa) Allah'ındır | المثل ELMS̃L sıfatlar | الأعلى ELÊAL en yüce | وهو WHW ve O | العزيز ELAZYZ azizdir | الحكيم ELḪKYM hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Okunuş) : |lilleƶīne: içindir | : | yu'minūne: inanmayanlar | bil-āḣirati: ahirete | meṧelu: sıfatlar | s-sev'i: en kötü | velillahi: (oysa) Allah'ındır | l-meṧelu: sıfatlar | l-eǎ'lā: en yüce | ve huve: ve O | l-ǎzīzu: azizdir | l-Hakīmu: hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Transcript) : |LLZ̃YN: içindir | LE: | YÙMNWN: inanmayanlar | BEL ËḢRT: ahirete | MS̃L: sıfatlar | ELSWÙ: en kötü | WLLH: (oysa) Allah'ındır | ELMS̃L: sıfatlar | ELÊAL: en yüce | WHW: ve O | ELAZYZ: azizdir | ELḪKYM: hikmet sahibidir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Âhirete inanmayanlar, kötü sıfatlara sâhiptir, en yüce sıfatsa Allah'ındır ve o üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Kötü sıfatlar, sonsuz yaşam süreçlerine iman etmeyenler içindir. . . En mükemmel sıfatlar da Allâh içindir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Bozulmayı, çürümeyi, haksızlığı telkin eden, darb-ı mesel haline getiren, ayıplanması gereken safsatalar, âhirete, ebedî yurda inanmayanlara aittir. Emsalsiz değer hükümlerini öğütleyen darb-ı meselli âyetler; kainatta hükmünü sürdüren kanunlar; gösterilen, öğretilen dini hakikatlar, insani ve ahlaki değerler; dillerde pelesenk olan özdeyiş halindeki zikirler; hükümranlık ve kemal sıfatları yalınızca Allah’a aittir. O kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır. En yüce örnek ise Allah'ındır. O yücedir, hakimdir.
Ali Bulaç : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah'a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ahirete iman etmiyenler için kötü sıfatlar var. En yüksek sıfatlar ise Allah’ındır. O Azîz’dir, Hâkîm’dir.
Bekir Sadak : Ahirete inanmayanlar kotuluk misalidirler. En ustun misali ise Allah verir. O guclu'dur, Hakim'dir. *
Celal Yıldırım : Âhirete inanmıyanların (böylesine) kötü misâli vardır. En yüce (güzel, yararlı) misâller ise Allah'ındır. O, yegâne üstündür, çok güçlüdür; hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Kötü sıfatlar ahirete inanmayanlara aittir. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ahirete inanmayanlar kötülük misalidirler. En üstün misali ise Allah verir. O Güçlü'dür, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Kötü sıfat, ahirete inanmayanlar içindir. En yüce sıfatlar ise Allah'a aittir. Çünkü O, her şeyden üstün ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Ahirete inanmıyanlar kötü örneği oluştururlar; halbuki en yüce örnekler ALLAH'ındır. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ahirete iman etmeyenler için kötü sıfatlar var. En yüce sıfatlar ise, Allah'ındır. O çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ahirete iman etmeyenler için kötülük örneği sıfatlar vardır; en yüce sıfatlar ise Allah'ındır. O, güçlüdür, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âhırete iymanı olmıyanlar için kötülük meseli sıfatlar var, Allah için ise en yüksek sıfatlar, ve azîz odur, hakîm o
Fizilal-il Kuran : Ahirete inanmayanlar her konuda kötülüğün örneğini oluştururlar. Allah ise yüceliğin örneğidir. O üstün iradelidir ve her işi yerindedir.
Gültekin Onan : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Tanrı'ya aittir. O güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Âhirete iman etmeyen kimseler için kötülüğün aynısı vardır. En yüce örnek ise, Allah'ındır. O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Âhirete îman etmeyenlerin (işte böyle) kötü sıfat (lar) ı vardır. En yüce mesel (vasıflar) ise Allahındır. O, mutlak kaadirdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Âhirete îmân etmeyenler için çirkin sıfatlar vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Çünki O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Ahirete inanmayanlar kötülük örneğidirler. En yüce örnek ise Allah'ındır. O; Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : (Haberin) kötü telâkki edilmesi, ahirete (hayattayken Allah'a ulaşmaya) inanmayanlara aittir. Ve âlâ (yüce olma) durumu, Allah'a aittir. Ve O; Azîz'dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : (Bunun içindir ki,) kötü niteleme(ler) ahirete inanmayanlara yakışır; en yüce niteleme(ler) ise Allah'a. Çünkü, doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen en yüce iktidar sahibi O'dur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ahirete inanmayanlar için çirkin bir sıfat vardır. Allah için ise en yüksek (vasıflar) vardır. Ve o azîzdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Kötü sıfat ahirete inanmayanlarındır. En yüce vasıflar ise Allah'ındır. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Kötülük örneği ahirete inanmayanlarındır. En yüce örnek ise Allah’ındır. Çünkü O, saygındır, hakimdir.
Suat Yıldırım : Âhirete inanmayanların böylesine kötü sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah’ındır. Aziz O’dur, hakim O! (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Âhirete inanmayanların durumu, kötüdür. En yüce durum, Allâh'ındır. O, üstün hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ahirete inanmayanların kötü örnekleri vardır, en yüce örnekler ise Allah'a aittir. O, güç sahibi olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Âhirete inanmayanların böyle kötülük nümunesi sıfatları vardır. En yüce sıfatlar ise Allah'ındır. Onun kudreti herşeye üstün, her işi hikmet iledir.
Yaşar Nuri Öztürk : Âhirete inanmayanlar için kötülük örneği var. En yüce örnekse Allah içindir. O'dur Azîz, O'dur Hakîm.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}