» 16 / Nahl  42:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
Nahl Suresi = Ari Suresi
68-69. ayetlerinde Allah’in balarisina daglardan agaçlardan ve çardaklardan evler edinmesi emrinden dolayi bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
2. صَبَرُوا (ṦBRWE) = Saberū : sabrettiler
3. وَعَلَىٰ (WAL) = ve ǎlā : ve sadece
4. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerine
5. يَتَوَكَّلُونَ (YTWKLWN) = yetevekkelūne : dayanmaktadırlar
onlar ki | sabrettiler | ve sadece | Rablerine | dayanmaktadırlar |

[] [ṦBR] [] [RBB] [WKL]
ELZ̃YN ṦBRWE WAL RBHM YTWKLWN

elleƶīne Saberū ve ǎlā rabbihim yetevekkelūne
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRWE Saberū sabrettiler (are) patient
وعلى | WAL ve ǎlā ve sadece and on
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerine their Lord
يتوكلون و ك ل | WKL YTWKLWN yetevekkelūne dayanmaktadırlar they put their trust.

16:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar ki | sabrettiler | ve sadece | Rablerine | dayanmaktadırlar |

[] [ṦBR] [] [RBB] [WKL]
ELZ̃YN ṦBRWE WAL RBHM YTWKLWN

elleƶīne Saberū ve ǎlā rabbihim yetevekkelūne
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

[] [ص ب ر] [] [ر ب ب] [و ك ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRWE Saberū sabrettiler (are) patient
Sad,Be,Re,Vav,Elif,
90,2,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعلى | WAL ve ǎlā ve sadece and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerine their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يتوكلون و ك ل | WKL YTWKLWN yetevekkelūne dayanmaktadırlar they put their trust.
Ye,Te,Vav,Kef,Lam,Vav,Nun,
10,400,6,20,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: onlar ki | صَبَرُوا: sabrettiler | وَعَلَىٰ: ve sadece | رَبِّهِمْ: Rablerine | يَتَوَكَّلُونَ: dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN onlar ki | صبروا ṦBRWE sabrettiler | وعلى WAL ve sadece | ربهم RBHM Rablerine | يتوكلون YTWKLWN dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: onlar ki | Saberū: sabrettiler | ve ǎlā: ve sadece | rabbihim: Rablerine | yetevekkelūne: dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: onlar ki | ṦBRWE: sabrettiler | WAL: ve sadece | RBHM: Rablerine | YTWKLWN: dayanmaktadırlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.
Adem Uğur : (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Ahmed Hulusi : Onlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkül ederler.
Ahmet Tekin : Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.
Ahmet Varol : Onlar sabreden ve Rabblerine güvenen kimselerdir.
Ali Bulaç : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Bekir Sadak : Onlar sabreden ve yalniz Rablerine guvenen kimselerdir.
Celal Yıldırım : Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır).
Diyanet İşleri : Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
Diyanet Vakfi : (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Edip Yüksel : Onlar, sabrederek Rab'lerine güvenenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, sabretmişlerdir ve hep Rablerine dayanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah'a dayanırlar.
Gültekin Onan : Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (41,42) Ve haksızlığa uğradıktan sonra Allah yolunda hicret eden kişiler, kesinlikle Biz onları, sabretmiş ve sadece Rablerine işin sonucunu havale eden şu kimseleri bu dünyada güzel bir şekilde yerleştireceğiz. Ötekinin/âhiretin ücreti ise daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Hasan Basri Çantay : (O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
İbni Kesir : Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, (kendilerine yapılan zulümlere) sabrettiler. Ve onlar, Rab'lerine tevekkül ederler.
Muhammed Esed : güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.
Ömer Öngüt : Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
Şaban Piriş : Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.
Suat Yıldırım : O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenirler.
Süleyman Ateş : Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ümit Şimşek : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}