» 2 / Bakara  42:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (WLE) = ve lā :
2. تَلْبِسُوا (TLBSWE) = telbisū : ve katıştırmayın
3. الْحَقَّ (ELḪG) = l-Haḳḳa : gerçeği
4. بِالْبَاطِلِ (BELBEŦL) = bil-bāTili : batılla
5. وَتَكْتُمُوا (WTKTMWE) = ve tektumū : ve gizlemeyin
6. الْحَقَّ (ELḪG) = l-Haḳḳa : hakkı
7. وَأَنْتُمْ (WÊNTM) = veentum : siz
8. تَعْلَمُونَ (TALMWN) = teǎ'lemūne : bildiğiniz halde
| ve katıştırmayın | gerçeği | batılla | ve gizlemeyin | hakkı | siz | bildiğiniz halde |

[] [LBS] [ḪGG] [BŦL] [KTM] [ḪGG] [] [ALM]
WLE TLBSWE ELḪG BELBEŦL WTKTMWE ELḪG WÊNTM TALMWN

ve lā telbisū l-Haḳḳa bil-bāTili ve tektumū l-Haḳḳa veentum teǎ'lemūne
ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā And (do) not
تلبسوا ل ب س | LBS TLBSWE telbisū ve katıştırmayın mix
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳa gerçeği the Truth
بالباطل ب ط ل | BŦL BELBEŦL bil-bāTili batılla with [the] falsehood
وتكتموا ك ت م | KTM WTKTMWE ve tektumū ve gizlemeyin and conceal
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳa hakkı the Truth
وأنتم | WÊNTM veentum siz while you
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne bildiğiniz halde [you] know.

2:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| ve katıştırmayın | gerçeği | batılla | ve gizlemeyin | hakkı | siz | bildiğiniz halde |

[] [LBS] [ḪGG] [BŦL] [KTM] [ḪGG] [] [ALM]
WLE TLBSWE ELḪG BELBEŦL WTKTMWE ELḪG WÊNTM TALMWN

ve lā telbisū l-Haḳḳa bil-bāTili ve tektumū l-Haḳḳa veentum teǎ'lemūne
ولا تلبسوا الحق بالباطل وتكتموا الحق وأنتم تعلمون

[] [ل ب س] [ح ق ق] [ب ط ل] [ك ت م] [ح ق ق] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تلبسوا ل ب س | LBS TLBSWE telbisū ve katıştırmayın mix
Te,Lam,Be,Sin,Vav,Elif,
400,30,2,60,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳa gerçeği the Truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بالباطل ب ط ل | BŦL BELBEŦL bil-bāTili batılla with [the] falsehood
Be,Elif,Lam,Be,Elif,Tı,Lam,
2,1,30,2,1,9,30,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine active participle
جار ومجرور
وتكتموا ك ت م | KTM WTKTMWE ve tektumū ve gizlemeyin and conceal
Vav,Te,Kef,Te,Mim,Vav,Elif,
6,400,20,400,40,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳa hakkı the Truth
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
وأنتم | WÊNTM veentum siz while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne bildiğiniz halde [you] know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: | تَلْبِسُوا: ve katıştırmayın | الْحَقَّ: gerçeği | بِالْبَاطِلِ: batılla | وَتَكْتُمُوا: ve gizlemeyin | الْحَقَّ: hakkı | وَأَنْتُمْ: siz | تَعْلَمُونَ: bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE | تلبسوا TLBSWE ve katıştırmayın | الحق ELḪG gerçeği | بالباطل BELBEŦL batılla | وتكتموا WTKTMWE ve gizlemeyin | الحق ELḪG hakkı | وأنتم WÊNTM siz | تعلمون TALMWN bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: | telbisū: ve katıştırmayın | l-Haḳḳa: gerçeği | bil-bāTili: batılla | ve tektumū: ve gizlemeyin | l-Haḳḳa: hakkı | veentum: siz | teǎ'lemūne: bildiğiniz halde |
Kırık Meal (Transcript) : |WLE: | TLBSWE: ve katıştırmayın | ELḪG: gerçeği | BELBEŦL: batılla | WTKTMWE: ve gizlemeyin | ELḪG: hakkı | WÊNTM: siz | TALMWN: bildiğiniz halde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Doğruyu bâtılla karıştırıp da bile bile gerçeği unutup gizlemeyin.
Adem Uğur : Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.
Ahmed Hulusi : Gerçeği (Hakk'ı), aslı olmayana (bâtıla) karıştırmayın! Bildiğiniz hâlde gerçeği gizliyorsunuz!
Ahmet Tekin : Gerekçeli, hikmete dayalı gelen hak kitaba, hak düzene, bâtıl karıştırmayın. Bile bile hakikati, Muhammed’in hak peygamber olduğunu, ilâhî hükümleri gizlemeyin.
Ahmet Varol : Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
Ali Bulaç : Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.
Ali Fikri Yavuz : Hakkı bâtıla karıştırıp da bile bile gizlemeyin (Peygamber A.S.V’ın vasfını Tevrat’da bulmadık diye hakkı örtmeyin).
Bekir Sadak : Hakki batila karistirmayin ve bile bile hakki gizlemeyin.
Celal Yıldırım : Bildiğiniz halde hakkı bâtıla karıştırıp gerçeği gizlemeyin.
Diyanet İşleri : Hakkı batılla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin.
Diyanet İşleri (eski) : Hakkı batıla karıştırmayın ve bile bile hakkı gizlemeyin.
Diyanet Vakfi : Bilerek hakkı bâtıl ile karıştırmayın, hakkı gizlemeyin.
Edip Yüksel : Bile bile gerçeği yanlış ile karıştırmayın, gerçeği gizlemeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hakk'ı batıla karıştırıp da, bile bile hakkı gizlemeyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hakkı batıla karıştırıp da bile bile hakkı gizlemeyin!
Elmalılı Hamdi Yazır : hakkı batılla bulayıp da bile bile hakkı gizlemeyin
Fizilal-il Kuran : Bile bile batılı hakkın üzerine örtüp hakkı bakışlardan gizlemeyin.
Gültekin Onan : Hakkı batıl ile örtmeyin (libas) ve hakkı gizlemeyin (tektümülhakka). Siz biliyorsunuz. (VEYA: Bildiğiniz halde hakkı batıl ile örtmeyin ve...) (VEYA: ...bildiğiniz halde hakkı gizlemeyin)
Hakkı Yılmaz : Ve siz bile bile hakkı bâtıla karıştırmayınız, hakkı gizlemeyiniz.
Hasan Basri Çantay : Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin.
Hayrat Neşriyat : Hem siz (doğru olanı) bile bile hakkı bâtıl ile karıştırmayın ve hakkı gizlemeyin!
İbni Kesir : Hakkı batıla karıştırıp da, bile bile siz gerçeği gizlemeyin.
İskender Evrenosoğlu : Ve hakkı bâtıl ile karıştırmayın (örtmeyin) ve hakkı gizlemeyin. Ve (çünkü) siz biliyorsunuz.
Muhammed Esed : Hakkı batıl ile örtüp bile bile gizlemeyin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve hakkı bâtıl ile örtüp karıştırmayın. Ve hakkı saklamayın. Halbuki siz bilirsiniz.
Ömer Öngüt : Hakkı bâtıl ile karıştırmayın, bilerek hakkı gizlemeyin.
Şaban Piriş : Hakka batılı karıştırmayın, bile bile hakkı gizlemeyin.
Suat Yıldırım : Batılı hakka karıştırmayın, bile bile gerçeği gizlemeyin!
Süleyman Ateş : Bile bile gerçeği bâtılla bulayıp hakkı gizlemeyin.
Tefhim-ul Kuran : Hakkı batıl ile örtmeyin ve sizce de bilinirken hakkı gizlemeyin.
Ümit Şimşek : Hakkı bâtıl ile karıştırmayın; bile bile hakkı gizlemeyin.
Yaşar Nuri Öztürk : Hakkı batılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}