» 2 / Bakara  196:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَتِمُّوا (WÊTMWE) = ve etimmū : ve tamamlayın
2. الْحَجَّ (ELḪC) = l-Hacce : haccı
3. وَالْعُمْرَةَ (WELAMRT) = vel'ǔmrate : ve ömreyi
4. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah için
5. فَإِنْ (FÎN) = fe in : eğer
6. أُحْصِرْتُمْ (ÊḪṦRTM) = uHSirtum : engellenmiş olursanız
7. فَمَا (FME) = femā : şeyi (kesin)
8. اسْتَيْسَرَ (ESTYSR) = steysera : kolayınıza gelen
9. مِنَ (MN) = mine : -dan
10. الْهَدْيِ (ELHD̃Y) = l-hedyi : kurban-
11. وَلَا (WLE) = ve lā :
12. تَحْلِقُوا (TḪLGWE) = teHliḳū : tıraş etmeyin
13. رُءُوسَكُمْ (RÙWSKM) = ru'ūsekum : başlarınızı
14. حَتَّىٰ (ḪT) = Hattā : kadar
15. يَبْلُغَ (YBLĞ) = yebluğa : varıncaya
16. الْهَدْيُ (ELHD̃Y) = l-hedyu : kurban
17. مَحِلَّهُ (MḪLH) = meHillehu : yerine
18. فَمَنْ (FMN) = femen : kim (varsa)
19. كَانَ (KEN) = kāne : olan
20. مِنْكُمْ (MNKM) = minkum : içinizden
21. مَرِيضًا (MRYŽE) = merīDan : hasta
22. أَوْ (ÊW) = ev : ya da
23. بِهِ (BH) = bihi : bulunan
24. أَذًى (ÊZ̃) = eƶen : bir rahatsızlığı
25. مِنْ (MN) = min : -ndan
26. رَأْسِهِ (RÊSH) = ra'sihi : başı-
27. فَفِدْيَةٌ (FFD̃YT) = fefidyetun : fidye (versin)
28. مِنْ (MN) = min :
29. صِيَامٍ (ṦYEM) = Siyāmin : oruçtan
30. أَوْ (ÊW) = ev : veya
31. صَدَقَةٍ (ṦD̃GT) = Sadeḳatin : sadakadan
32. أَوْ (ÊW) = ev : veya
33. نُسُكٍ (NSK) = nusukin : kurbandan
34. فَإِذَا (FÎZ̃E) = feiƶā : zaman
35. أَمِنْتُمْ (ÊMNTM) = emintum : güvene kavuştuğunuz
36. فَمَنْ (FMN) = femen : kimse
37. تَمَتَّعَ (TMTA) = temetteǎ : faydalanmak isteyen
38. بِالْعُمْرَةِ (BELAMRT) = bil-ǔmrati : ömre ile
39. إِلَى (ÎL) = ilā : kadar
40. الْحَجِّ (ELḪC) = l-Hacci : hac (zamanın)a
41. فَمَا (FME) = femā : şeyi (kessin)
42. اسْتَيْسَرَ (ESTYSR) = steysera : kolayına geleni
43. مِنَ (MN) = mine : -dan
44. الْهَدْيِ (ELHD̃Y) = l-hedyi : kurban-
45. فَمَنْ (FMN) = femen : kimse
46. لَمْ (LM) = lem :
47. يَجِدْ (YCD̃) = yecid : (kurban) bulamayan
48. فَصِيَامُ (FṦYEM) = feSiyāmu : oruç tutar
49. ثَلَاثَةِ (S̃LES̃T) = ṧelāṧeti : üç
50. أَيَّامٍ (ÊYEM) = eyyāmin : gün
51. فِي (FY) = fī :
52. الْحَجِّ (ELḪC) = l-Hacci : hacda
53. وَسَبْعَةٍ (WSBAT) = ve seb'ǎtin : ve yedi gün
54. إِذَا (ÎZ̃E) = iƶā : zaman
55. رَجَعْتُمْ (RCATM) = raceǎ'tum : döndüğünüz
56. تِلْكَ (TLK) = tilke : böylece
57. عَشَرَةٌ (AŞRT) = ǎşeratun : on (gündür)
58. كَامِلَةٌ (KEMLT) = kāmiletun : tamamı
59. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu
60. لِمَنْ (LMN) = limen : kimseler içindir
61. لَمْ (LM) = lem :
62. يَكُنْ (YKN) = yekun : olmayanlar
63. أَهْلُهُ (ÊHLH) = ehluhu : ailesi
64. حَاضِرِي (ḪEŽRY) = HāDirī : hazır
65. الْمَسْجِدِ (ELMSCD̃) = l-mescidi : Mescid-i
66. الْحَرَامِ (ELḪREM) = l-Harāmi : Haram'da
67. وَاتَّقُوا (WETGWE) = vetteḳū : sakının
68. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
69. وَاعْلَمُوا (WEALMWE) = veǎ'lemū : ve bilin ki
70. أَنَّ (ÊN) = enne : gerçekten
71. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'ın
72. شَدِيدُ (ŞD̃YD̃) = şedīdu : şiddetlidir
73. الْعِقَابِ (ELAGEB) = l-ǐḳābi : cezası
ve tamamlayın | haccı | ve ömreyi | Allah için | eğer | engellenmiş olursanız | şeyi (kesin) | kolayınıza gelen | -dan | kurban- | | tıraş etmeyin | başlarınızı | kadar | varıncaya | kurban | yerine | kim (varsa) | olan | içinizden | hasta | ya da | bulunan | bir rahatsızlığı | -ndan | başı- | fidye (versin) | | oruçtan | veya | sadakadan | veya | kurbandan | zaman | güvene kavuştuğunuz | kimse | faydalanmak isteyen | ömre ile | kadar | hac (zamanın)a | şeyi (kessin) | kolayına geleni | -dan | kurban- | kimse | | (kurban) bulamayan | oruç tutar | üç | gün | | hacda | ve yedi gün | zaman | döndüğünüz | böylece | on (gündür) | tamamı | bu | kimseler içindir | | olmayanlar | ailesi | hazır | Mescid-i | Haram'da | sakının | Allah'tan | ve bilin ki | gerçekten | Allah'ın | şiddetlidir | cezası |

[TMM] [ḪCC] [AMR] [] [] [ḪṦR] [] [YSR] [] [HD̃Y] [] [ḪLG] [RES] [] [BLĞ] [HD̃Y] [ḪLL] [] [KWN] [] [MRŽ] [] [] [EZ̃Y] [] [RES] [FD̃Y] [] [ṦWM] [] [ṦD̃G] [] [NSK] [] [EMN] [] [MTA] [AMR] [] [ḪCC] [] [YSR] [] [HD̃Y] [] [] [WCD̃] [ṦWM] [S̃LS̃] [YWM] [] [ḪCC] [SBA] [] [RCA] [] [AŞR] [KML] [] [] [] [KWN] [EHL] [ḪŽR] [SCD̃] [ḪRM] [WGY] [] [ALM] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB]
WÊTMWE ELḪC WELAMRT LLH FÎN ÊḪṦRTM FME ESTYSR MN ELHD̃Y WLE TḪLGWE RÙWSKM ḪT YBLĞ ELHD̃Y MḪLH FMN KEN MNKM MRYŽE ÊW BH ÊZ̃ MN RÊSH FFD̃YT MN ṦYEM ÊW ṦD̃GT ÊW NSK FÎZ̃E ÊMNTM FMN TMTA BELAMRT ÎL ELḪC FME ESTYSR MN ELHD̃Y FMN LM YCD̃ FṦYEM S̃LES̃T ÊYEM FY ELḪC WSBAT ÎZ̃E RCATM TLK AŞRT KEMLT Z̃LK LMN LM YKN ÊHLH ḪEŽRY ELMSCD̃ ELḪREM WETGWE ELLH WEALMWE ÊN ELLH ŞD̃YD̃ ELAGEB

ve etimmū l-Hacce vel'ǔmrate lillahi fe in uHSirtum femā steysera mine l-hedyi ve lā teHliḳū ru'ūsekum Hattā yebluğa l-hedyu meHillehu femen kāne minkum merīDan ev bihi eƶen min ra'sihi fefidyetun min Siyāmin ev Sadeḳatin ev nusukin feiƶā emintum femen temetteǎ bil-ǔmrati ilā l-Hacci femā steysera mine l-hedyi femen lem yecid feSiyāmu ṧelāṧeti eyyāmin l-Hacci ve seb'ǎtin iƶā raceǎ'tum tilke ǎşeratun kāmiletun ƶālike limen lem yekun ehluhu HāDirī l-mescidi l-Harāmi vetteḳū llahe veǎ'lemū enne llahe şedīdu l-ǐḳābi
وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأتموا ت م م | TMM WÊTMWE ve etimmū ve tamamlayın And complete
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacce haccı the Hajj
والعمرة ع م ر | AMR WELAMRT vel'ǔmrate ve ömreyi and the Umrah
لله | LLH lillahi Allah için for Allah.
فإن | FÎN fe in eğer And if
أحصرتم ح ص ر | ḪṦR ÊḪṦRTM uHSirtum engellenmiş olursanız you are held back
فما | FME femā şeyi (kesin) then (offer) whatever
استيسر ي س ر | YSR ESTYSR steysera kolayınıza gelen (can be) obtained with ease
من | MN mine -dan of
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyi kurban- the sacrificial animal.
ولا | WLE ve lā And (do) not
تحلقوا ح ل ق | ḪLG TḪLGWE teHliḳū tıraş etmeyin shave
رءوسكم ر ا س | RES RÙWSKM ru'ūsekum başlarınızı your heads
حتى | ḪT Hattā kadar until
يبلغ ب ل غ | BLĞ YBLĞ yebluğa varıncaya reaches
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyu kurban the sacrificial animal
محله ح ل ل | ḪLL MḪLH meHillehu yerine (to) its destination.
فمن | FMN femen kim (varsa) Then whoever
كان ك و ن | KWN KEN kāne olan is
منكم | MNKM minkum içinizden among you
مريضا م ر ض | MRŽ MRYŽE merīDan hasta ill
أو | ÊW ev ya da or
به | BH bihi bulunan he (has)
أذى ا ذ ي | EZ̃Y ÊZ̃ eƶen bir rahatsızlığı an ailment
من | MN min -ndan of
رأسه ر ا س | RES RÊSH ra'sihi başı- his head
ففدية ف د ي | FD̃Y FFD̃YT fefidyetun fidye (versin) then a ransom
من | MN min of
صيام ص و م | ṦWM ṦYEM Siyāmin oruçtan fasting
أو | ÊW ev veya or
صدقة ص د ق | ṦD̃G ṦD̃GT Sadeḳatin sadakadan charity
أو | ÊW ev veya or
نسك ن س ك | NSK NSK nusukin kurbandan sacrifice.
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman Then when
أمنتم ا م ن | EMN ÊMNTM emintum güvene kavuştuğunuz you are secure
فمن | FMN femen kimse then whoever
تمتع م ت ع | MTA TMTA temetteǎ faydalanmak isteyen took advantage
بالعمرة ع م ر | AMR BELAMRT bil-ǔmrati ömre ile of the Umrah
إلى | ÎL ilā kadar followed
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacci hac (zamanın)a (by) the Hajj,
فما | FME femā şeyi (kessin) then (offer) whatever
استيسر ي س ر | YSR ESTYSR steysera kolayına geleni (can be) obtained with ease
من | MN mine -dan of
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyi kurban- the sacrificial animal.
فمن | FMN femen kimse But whoever
لم | LM lem (can) not
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid (kurban) bulamayan find -
فصيام ص و م | ṦWM FṦYEM feSiyāmu oruç tutar then a fast
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧeti üç (of) three
أيام ي و م | YWM ÊYEM eyyāmin gün days
في | FY during
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacci hacda the Hajj
وسبعة س ب ع | SBA WSBAT ve seb'ǎtin ve yedi gün and seven (days)
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
رجعتم ر ج ع | RCA RCATM raceǎ'tum döndüğünüz you return.
تلك | TLK tilke böylece This
عشرة ع ش ر | AŞR AŞRT ǎşeratun on (gündür) (is) ten (days)
كاملة ك م ل | KML KEMLT kāmiletun tamamı in all.
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
لمن | LMN limen kimseler içindir (is) for (the one) whose,
لم | LM lem not
يكن ك و ن | KWN YKN yekun olmayanlar is
أهله ا ه ل | EHL ÊHLH ehluhu ailesi his family
حاضري ح ض ر | ḪŽR ḪEŽRY HāDirī hazır present
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescidi Mescid-i (near) Al-Masjid
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāmi Haram'da Al-Haraam.
واتقوا و ق ي | WGY WETGWE vetteḳū sakının And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
واعلموا ع ل م | ALM WEALMWE veǎ'lemū ve bilin ki and know
أن | ÊN enne gerçekten that
الله | ELLH llahe Allah'ın Allah
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu şiddetlidir (is) severe
العقاب ع ق ب | AGB ELAGEB l-ǐḳābi cezası (in) retribution.

2:196 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve tamamlayın | haccı | ve ömreyi | Allah için | eğer | engellenmiş olursanız | şeyi (kesin) | kolayınıza gelen | -dan | kurban- | | tıraş etmeyin | başlarınızı | kadar | varıncaya | kurban | yerine | kim (varsa) | olan | içinizden | hasta | ya da | bulunan | bir rahatsızlığı | -ndan | başı- | fidye (versin) | | oruçtan | veya | sadakadan | veya | kurbandan | zaman | güvene kavuştuğunuz | kimse | faydalanmak isteyen | ömre ile | kadar | hac (zamanın)a | şeyi (kessin) | kolayına geleni | -dan | kurban- | kimse | | (kurban) bulamayan | oruç tutar | üç | gün | | hacda | ve yedi gün | zaman | döndüğünüz | böylece | on (gündür) | tamamı | bu | kimseler içindir | | olmayanlar | ailesi | hazır | Mescid-i | Haram'da | sakının | Allah'tan | ve bilin ki | gerçekten | Allah'ın | şiddetlidir | cezası |

[TMM] [ḪCC] [AMR] [] [] [ḪṦR] [] [YSR] [] [HD̃Y] [] [ḪLG] [RES] [] [BLĞ] [HD̃Y] [ḪLL] [] [KWN] [] [MRŽ] [] [] [EZ̃Y] [] [RES] [FD̃Y] [] [ṦWM] [] [ṦD̃G] [] [NSK] [] [EMN] [] [MTA] [AMR] [] [ḪCC] [] [YSR] [] [HD̃Y] [] [] [WCD̃] [ṦWM] [S̃LS̃] [YWM] [] [ḪCC] [SBA] [] [RCA] [] [AŞR] [KML] [] [] [] [KWN] [EHL] [ḪŽR] [SCD̃] [ḪRM] [WGY] [] [ALM] [] [] [ŞD̃D̃] [AGB]
WÊTMWE ELḪC WELAMRT LLH FÎN ÊḪṦRTM FME ESTYSR MN ELHD̃Y WLE TḪLGWE RÙWSKM ḪT YBLĞ ELHD̃Y MḪLH FMN KEN MNKM MRYŽE ÊW BH ÊZ̃ MN RÊSH FFD̃YT MN ṦYEM ÊW ṦD̃GT ÊW NSK FÎZ̃E ÊMNTM FMN TMTA BELAMRT ÎL ELḪC FME ESTYSR MN ELHD̃Y FMN LM YCD̃ FṦYEM S̃LES̃T ÊYEM FY ELḪC WSBAT ÎZ̃E RCATM TLK AŞRT KEMLT Z̃LK LMN LM YKN ÊHLH ḪEŽRY ELMSCD̃ ELḪREM WETGWE ELLH WEALMWE ÊN ELLH ŞD̃YD̃ ELAGEB

ve etimmū l-Hacce vel'ǔmrate lillahi fe in uHSirtum femā steysera mine l-hedyi ve lā teHliḳū ru'ūsekum Hattā yebluğa l-hedyu meHillehu femen kāne minkum merīDan ev bihi eƶen min ra'sihi fefidyetun min Siyāmin ev Sadeḳatin ev nusukin feiƶā emintum femen temetteǎ bil-ǔmrati ilā l-Hacci femā steysera mine l-hedyi femen lem yecid feSiyāmu ṧelāṧeti eyyāmin l-Hacci ve seb'ǎtin iƶā raceǎ'tum tilke ǎşeratun kāmiletun ƶālike limen lem yekun ehluhu HāDirī l-mescidi l-Harāmi vetteḳū llahe veǎ'lemū enne llahe şedīdu l-ǐḳābi
وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا رءوسكم حتى يبلغ الهدي محله فمن كان منكم مريضا أو به أذى من رأسه ففدية من صيام أو صدقة أو نسك فإذا أمنتم فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي فمن لم يجد فصيام ثلاثة أيام في الحج وسبعة إذا رجعتم تلك عشرة كاملة ذلك لمن لم يكن أهله حاضري المسجد الحرام واتقوا الله واعلموا أن الله شديد العقاب

[ت م م] [ح ج ج] [ع م ر] [] [] [ح ص ر] [] [ي س ر] [] [ه د ي] [] [ح ل ق] [ر ا س] [] [ب ل غ] [ه د ي] [ح ل ل] [] [ك و ن] [] [م ر ض] [] [] [ا ذ ي] [] [ر ا س] [ف د ي] [] [ص و م] [] [ص د ق] [] [ن س ك] [] [ا م ن] [] [م ت ع] [ع م ر] [] [ح ج ج] [] [ي س ر] [] [ه د ي] [] [] [و ج د] [ص و م] [ث ل ث] [ي و م] [] [ح ج ج] [س ب ع] [] [ر ج ع] [] [ع ش ر] [ك م ل] [] [] [] [ك و ن] [ا ه ل] [ح ض ر] [س ج د] [ح ر م] [و ق ي] [] [ع ل م] [] [] [ش د د] [ع ق ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأتموا ت م م | TMM WÊTMWE ve etimmū ve tamamlayın And complete
Vav,,Te,Mim,Vav,Elif,
6,,400,40,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacce haccı the Hajj
Elif,Lam,Ha,Cim,
1,30,8,3,
"N – accusative masculine noun → Hajj"
اسم منصوب
والعمرة ع م ر | AMR WELAMRT vel'ǔmrate ve ömreyi and the Umrah
Vav,Elif,Lam,Ayn,Mim,Re,Te merbuta,
6,1,30,70,40,200,400,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine noun → Umra"
الواو عاطفة
اسم منصوب
لله | LLH lillahi Allah için for Allah.
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
فإن | FÎN fe in eğer And if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
أحصرتم ح ص ر | ḪṦR ÊḪṦRTM uHSirtum engellenmiş olursanız you are held back
,Ha,Sad,Re,Te,Mim,
,8,90,200,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
فما | FME femā şeyi (kesin) then (offer) whatever
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
استيسر ي س ر | YSR ESTYSR steysera kolayınıza gelen (can be) obtained with ease
Elif,Sin,Te,Ye,Sin,Re,
1,60,400,10,60,200,
V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyi kurban- the sacrificial animal.
Elif,Lam,He,Dal,Ye,
1,30,5,4,10,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
ولا | WLE ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRO – prohibition particle
الواو عاطفة
حرف نهي
تحلقوا ح ل ق | ḪLG TḪLGWE teHliḳū tıraş etmeyin shave
Te,Ha,Lam,Gaf,Vav,Elif,
400,8,30,100,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
رءوسكم ر ا س | RES RÙWSKM ru'ūsekum başlarınızı your heads
Re,,Vav,Sin,Kef,Mim,
200,,6,60,20,40,
N – accusative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حتى | ḪT Hattā kadar until
Ha,Te,,
8,400,,
P – preposition
حرف جر
يبلغ ب ل غ | BLĞ YBLĞ yebluğa varıncaya reaches
Ye,Be,Lam,Ğayn,
10,2,30,1000,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyu kurban the sacrificial animal
Elif,Lam,He,Dal,Ye,
1,30,5,4,10,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
محله ح ل ل | ḪLL MḪLH meHillehu yerine (to) its destination.
Mim,Ha,Lam,He,
40,8,30,5,
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فمن | FMN femen kim (varsa) Then whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
كان ك و ن | KWN KEN kāne olan is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
منكم | MNKM minkum içinizden among you
Mim,Nun,Kef,Mim,
40,50,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
مريضا م ر ض | MRŽ MRYŽE merīDan hasta ill
Mim,Re,Ye,Dad,Elif,
40,200,10,800,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
أو | ÊW ev ya da or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
به | BH bihi bulunan he (has)
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
أذى ا ذ ي | EZ̃Y ÊZ̃ eƶen bir rahatsızlığı an ailment
,Zel,,
,700,,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -ndan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
رأسه ر ا س | RES RÊSH ra'sihi başı- his head
Re,,Sin,He,
200,,60,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ففدية ف د ي | FD̃Y FFD̃YT fefidyetun fidye (versin) then a ransom
Fe,Fe,Dal,Ye,Te merbuta,
80,80,4,10,400,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative feminine indefinite noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
صيام ص و م | ṦWM ṦYEM Siyāmin oruçtan fasting
Sad,Ye,Elif,Mim,
90,10,1,40,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
أو | ÊW ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
صدقة ص د ق | ṦD̃G ṦD̃GT Sadeḳatin sadakadan charity
Sad,Dal,Gaf,Te merbuta,
90,4,100,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
أو | ÊW ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
نسك ن س ك | NSK NSK nusukin kurbandan sacrifice.
Nun,Sin,Kef,
50,60,20,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
فإذا | FÎZ̃E feiƶā zaman Then when
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
أمنتم ا م ن | EMN ÊMNTM emintum güvene kavuştuğunuz you are secure
,Mim,Nun,Te,Mim,
,40,50,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فمن | FMN femen kimse then whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
تمتع م ت ع | MTA TMTA temetteǎ faydalanmak isteyen took advantage
Te,Mim,Te,Ayn,
400,40,400,70,
V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb
فعل ماض
بالعمرة ع م ر | AMR BELAMRT bil-ǔmrati ömre ile of the Umrah
Be,Elif,Lam,Ayn,Mim,Re,Te merbuta,
2,1,30,70,40,200,400,
"P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine noun → Umra"
جار ومجرور
إلى | ÎL ilā kadar followed
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacci hac (zamanın)a (by) the Hajj,
Elif,Lam,Ha,Cim,
1,30,8,3,
"N – genitive masculine noun → Hajj"
اسم مجرور
فما | FME femā şeyi (kessin) then (offer) whatever
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
استيسر ي س ر | YSR ESTYSR steysera kolayına geleni (can be) obtained with ease
Elif,Sin,Te,Ye,Sin,Re,
1,60,400,10,60,200,
V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb
فعل ماض
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الهدي ه د ي | HD̃Y ELHD̃Y l-hedyi kurban- the sacrificial animal.
Elif,Lam,He,Dal,Ye,
1,30,5,4,10,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
فمن | FMN femen kimse But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الفاء استئنافية
اسم شرط
لم | LM lem (can) not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يجد و ج د | WCD̃ YCD̃ yecid (kurban) bulamayan find -
Ye,Cim,Dal,
10,3,4,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
فصيام ص و م | ṦWM FṦYEM feSiyāmu oruç tutar then a fast
Fe,Sad,Ye,Elif,Mim,
80,90,10,1,40,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative masculine noun
الفاء استئنافية
اسم مرفوع
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LES̃T ṧelāṧeti üç (of) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
أيام ي و م | YWM ÊYEM eyyāmin gün days
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – genitive masculine plural indefinite noun
اسم مجرور
في | FY during
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الحج ح ج ج | ḪCC ELḪC l-Hacci hacda the Hajj
Elif,Lam,Ha,Cim,
1,30,8,3,
"N – genitive masculine noun → Hajj"
اسم مجرور
وسبعة س ب ع | SBA WSBAT ve seb'ǎtin ve yedi gün and seven (days)
Vav,Sin,Be,Ayn,Te merbuta,
6,60,2,70,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
إذا | ÎZ̃E iƶā zaman when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – time adverb
ظرف زمان
رجعتم ر ج ع | RCA RCATM raceǎ'tum döndüğünüz you return.
Re,Cim,Ayn,Te,Mim,
200,3,70,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
تلك | TLK tilke böylece This
Te,Lam,Kef,
400,30,20,
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
عشرة ع ش ر | AŞR AŞRT ǎşeratun on (gündür) (is) ten (days)
Ayn,Şın,Re,Te merbuta,
70,300,200,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
كاملة ك م ل | KML KEMLT kāmiletun tamamı in all.
Kef,Elif,Mim,Lam,Te merbuta,
20,1,40,30,400,
ADJ – nominative feminine indefinite active participle
صفة مرفوعة
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
لمن | LMN limen kimseler içindir (is) for (the one) whose,
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
يكن ك و ن | KWN YKN yekun olmayanlar is
Ye,Kef,Nun,
10,20,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
أهله ا ه ل | EHL ÊHLH ehluhu ailesi his family
,He,Lam,He,
,5,30,5,
N – nominative masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حاضري ح ض ر | ḪŽR ḪEŽRY HāDirī hazır present
Ha,Elif,Dad,Re,Ye,
8,1,800,200,10,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescidi Mescid-i (near) Al-Masjid
Elif,Lam,Mim,Sin,Cim,Dal,
1,30,40,60,3,4,
"N – genitive masculine noun → Masjid al-Haram"
اسم مجرور
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāmi Haram'da Al-Haraam.
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
ADJ – genitive masculine adjective
صفة مجرورة
واتقوا و ق ي | WGY WETGWE vetteḳū sakının And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واعلموا ع ل م | ALM WEALMWE veǎ'lemū ve bilin ki and know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ÊN enne gerçekten that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ELLH llahe Allah'ın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
شديد ش د د | ŞD̃D̃ ŞD̃YD̃ şedīdu şiddetlidir (is) severe
Şın,Dal,Ye,Dal,
300,4,10,4,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
العقاب ع ق ب | AGB ELAGEB l-ǐḳābi cezası (in) retribution.
Elif,Lam,Ayn,Gaf,Elif,Be,
1,30,70,100,1,2,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَتِمُّوا: ve tamamlayın | الْحَجَّ: haccı | وَالْعُمْرَةَ: ve ömreyi | لِلَّهِ: Allah için | فَإِنْ: eğer | أُحْصِرْتُمْ: engellenmiş olursanız | فَمَا: şeyi (kesin) | اسْتَيْسَرَ: kolayınıza gelen | مِنَ: -dan | الْهَدْيِ: kurban- | وَلَا: | تَحْلِقُوا: tıraş etmeyin | رُءُوسَكُمْ: başlarınızı | حَتَّىٰ: kadar | يَبْلُغَ: varıncaya | الْهَدْيُ: kurban | مَحِلَّهُ: yerine | فَمَنْ: kim (varsa) | كَانَ: olan | مِنْكُمْ: içinizden | مَرِيضًا: hasta | أَوْ: ya da | بِهِ: bulunan | أَذًى: bir rahatsızlığı | مِنْ: -ndan | رَأْسِهِ: başı- | فَفِدْيَةٌ: fidye (versin) | مِنْ: | صِيَامٍ: oruçtan | أَوْ: veya | صَدَقَةٍ: sadakadan | أَوْ: veya | نُسُكٍ: kurbandan | فَإِذَا: zaman | أَمِنْتُمْ: güvene kavuştuğunuz | فَمَنْ: kimse | تَمَتَّعَ: faydalanmak isteyen | بِالْعُمْرَةِ: ömre ile | إِلَى: kadar | الْحَجِّ: hac (zamanın)a | فَمَا: şeyi (kessin) | اسْتَيْسَرَ: kolayına geleni | مِنَ: -dan | الْهَدْيِ: kurban- | فَمَنْ: kimse | لَمْ: | يَجِدْ: (kurban) bulamayan | فَصِيَامُ: oruç tutar | ثَلَاثَةِ: üç | أَيَّامٍ: gün | فِي: | الْحَجِّ: hacda | وَسَبْعَةٍ: ve yedi gün | إِذَا: zaman | رَجَعْتُمْ: döndüğünüz | تِلْكَ: böylece | عَشَرَةٌ: on (gündür) | كَامِلَةٌ: tamamı | ذَٰلِكَ: bu | لِمَنْ: kimseler içindir | لَمْ: | يَكُنْ: olmayanlar | أَهْلُهُ: ailesi | حَاضِرِي: hazır | الْمَسْجِدِ: Mescid-i | الْحَرَامِ: Haram'da | وَاتَّقُوا: sakının | اللَّهَ: Allah'tan | وَاعْلَمُوا: ve bilin ki | أَنَّ: gerçekten | اللَّهَ: Allah'ın | شَدِيدُ: şiddetlidir | الْعِقَابِ: cezası |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأتموا WÊTMWE ve tamamlayın | الحج ELḪC haccı | والعمرة WELAMRT ve ömreyi | لله LLH Allah için | فإن FÎN eğer | أحصرتم ÊḪṦRTM engellenmiş olursanız | فما FME şeyi (kesin) | استيسر ESTYSR kolayınıza gelen | من MN -dan | الهدي ELHD̃Y kurban- | ولا WLE | تحلقوا TḪLGWE tıraş etmeyin | رءوسكم RÙWSKM başlarınızı | حتى ḪT kadar | يبلغ YBLĞ varıncaya | الهدي ELHD̃Y kurban | محله MḪLH yerine | فمن FMN kim (varsa) | كان KEN olan | منكم MNKM içinizden | مريضا MRYŽE hasta | أو ÊW ya da | به BH bulunan | أذى ÊZ̃ bir rahatsızlığı | من MN -ndan | رأسه RÊSH başı- | ففدية FFD̃YT fidye (versin) | من MN | صيام ṦYEM oruçtan | أو ÊW veya | صدقة ṦD̃GT sadakadan | أو ÊW veya | نسك NSK kurbandan | فإذا FÎZ̃E zaman | أمنتم ÊMNTM güvene kavuştuğunuz | فمن FMN kimse | تمتع TMTA faydalanmak isteyen | بالعمرة BELAMRT ömre ile | إلى ÎL kadar | الحج ELḪC hac (zamanın)a | فما FME şeyi (kessin) | استيسر ESTYSR kolayına geleni | من MN -dan | الهدي ELHD̃Y kurban- | فمن FMN kimse | لم LM | يجد YCD̃ (kurban) bulamayan | فصيام FṦYEM oruç tutar | ثلاثة S̃LES̃T üç | أيام ÊYEM gün | في FY | الحج ELḪC hacda | وسبعة WSBAT ve yedi gün | إذا ÎZ̃E zaman | رجعتم RCATM döndüğünüz | تلك TLK böylece | عشرة AŞRT on (gündür) | كاملة KEMLT tamamı | ذلك Z̃LK bu | لمن LMN kimseler içindir | لم LM | يكن YKN olmayanlar | أهله ÊHLH ailesi | حاضري ḪEŽRY hazır | المسجد ELMSCD̃ Mescid-i | الحرام ELḪREM Haram'da | واتقوا WETGWE sakının | الله ELLH Allah'tan | واعلموا WEALMWE ve bilin ki | أن ÊN gerçekten | الله ELLH Allah'ın | شديد ŞD̃YD̃ şiddetlidir | العقاب ELAGEB cezası |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve etimmū: ve tamamlayın | l-Hacce: haccı | vel'ǔmrate: ve ömreyi | lillahi: Allah için | fe in: eğer | uHSirtum: engellenmiş olursanız | femā: şeyi (kesin) | steysera: kolayınıza gelen | mine: -dan | l-hedyi: kurban- | ve lā: | teHliḳū: tıraş etmeyin | ru'ūsekum: başlarınızı | Hattā: kadar | yebluğa: varıncaya | l-hedyu: kurban | meHillehu: yerine | femen: kim (varsa) | kāne: olan | minkum: içinizden | merīDan: hasta | ev: ya da | bihi: bulunan | eƶen: bir rahatsızlığı | min: -ndan | ra'sihi: başı- | fefidyetun: fidye (versin) | min: | Siyāmin: oruçtan | ev: veya | Sadeḳatin: sadakadan | ev: veya | nusukin: kurbandan | feiƶā: zaman | emintum: güvene kavuştuğunuz | femen: kimse | temetteǎ: faydalanmak isteyen | bil-ǔmrati: ömre ile | ilā: kadar | l-Hacci: hac (zamanın)a | femā: şeyi (kessin) | steysera: kolayına geleni | mine: -dan | l-hedyi: kurban- | femen: kimse | lem: | yecid: (kurban) bulamayan | feSiyāmu: oruç tutar | ṧelāṧeti: üç | eyyāmin: gün | : | l-Hacci: hacda | ve seb'ǎtin: ve yedi gün | iƶā: zaman | raceǎ'tum: döndüğünüz | tilke: böylece | ǎşeratun: on (gündür) | kāmiletun: tamamı | ƶālike: bu | limen: kimseler içindir | lem: | yekun: olmayanlar | ehluhu: ailesi | HāDirī: hazır | l-mescidi: Mescid-i | l-Harāmi: Haram'da | vetteḳū: sakının | llahe: Allah'tan | veǎ'lemū: ve bilin ki | enne: gerçekten | llahe: Allah'ın | şedīdu: şiddetlidir | l-ǐḳābi: cezası |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊTMWE: ve tamamlayın | ELḪC: haccı | WELAMRT: ve ömreyi | LLH: Allah için | FÎN: eğer | ÊḪṦRTM: engellenmiş olursanız | FME: şeyi (kesin) | ESTYSR: kolayınıza gelen | MN: -dan | ELHD̃Y: kurban- | WLE: | TḪLGWE: tıraş etmeyin | RÙWSKM: başlarınızı | ḪT: kadar | YBLĞ: varıncaya | ELHD̃Y: kurban | MḪLH: yerine | FMN: kim (varsa) | KEN: olan | MNKM: içinizden | MRYŽE: hasta | ÊW: ya da | BH: bulunan | ÊZ̃: bir rahatsızlığı | MN: -ndan | RÊSH: başı- | FFD̃YT: fidye (versin) | MN: | ṦYEM: oruçtan | ÊW: veya | ṦD̃GT: sadakadan | ÊW: veya | NSK: kurbandan | FÎZ̃E: zaman | ÊMNTM: güvene kavuştuğunuz | FMN: kimse | TMTA: faydalanmak isteyen | BELAMRT: ömre ile | ÎL: kadar | ELḪC: hac (zamanın)a | FME: şeyi (kessin) | ESTYSR: kolayına geleni | MN: -dan | ELHD̃Y: kurban- | FMN: kimse | LM: | YCD̃: (kurban) bulamayan | FṦYEM: oruç tutar | S̃LES̃T: üç | ÊYEM: gün | FY: | ELḪC: hacda | WSBAT: ve yedi gün | ÎZ̃E: zaman | RCATM: döndüğünüz | TLK: böylece | AŞRT: on (gündür) | KEMLT: tamamı | Z̃LK: bu | LMN: kimseler içindir | LM: | YKN: olmayanlar | ÊHLH: ailesi | ḪEŽRY: hazır | ELMSCD̃: Mescid-i | ELḪREM: Haram'da | WETGWE: sakının | ELLH: Allah'tan | WEALMWE: ve bilin ki | ÊN: gerçekten | ELLH: Allah'ın | ŞD̃YD̃: şiddetlidir | ELAGEB: cezası |
Abdulbaki Gölpınarlı : Haccı ve umreyi de Allah için tamamlayın. Tamamlayamayacaksanız gücünüz yettiği kadar bir şey kurban edin ve kurbanı, yerinde boğazlayıncaya dek başınızı tıraş ettirmeyin. İçinizde hasta olan, başında bir eziyet bulunan varsa tıraş olur ve karşılığında oruç tutar, sadaka verir, yahut kurban keser. Sonra emin oldunuz, muktedir bulundunuz mu hac zamanına dek umre yapmak isteyen, gücü neye yeterse kurban eder. Buna imkân bulamayan üç gün hacda, yedi gün de dönünce oruç tutar, işte bu, tam on gündür. Bu da ayali Mescid-i Harâm'da olmayan içindir. Allah'tan sakının ve bilin ki şüphe yok, Allah'ın azâbı çok şiddetlidir.
Adem Uğur : Haccı ve umreyi Allah için tam yapın. Eğer (bunlardan) alıkonursanız kolayınıza gelen kurbanı gönderin. Kurban, yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Sizden her kim hasta olursa yahut başından bir rahatsızlığı varsa, oruç veya sadaka veya kurban olmak üzere fidye gerekir. (Hac yolculuğu için) emin olduğunuz vakit kim hac günlerine kadar umre ile faydalanmak isterse, kolayına gelen bir kurban kesmek gerekir. Kurban kesmeyen kimse hac günlerinde üç, memleketine döndüğü zaman yedi olmak üzere oruç tutar ki, hepsi tam on gündür. Bu söylenenler, ailesi Mescid-i Haram civarında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun. Biliniz ki Allah'ın vereceği ceza ağırdır.
Ahmed Hulusi : Haccı da umreyi de Allâh için tamamlayın. (Bunu yapmaktan) engellenirseniz hediye kurban da yeterlidir. Kurbanınız kesilene kadar başınızı tıraş etmeyin. İçinizden kim hasta olursa ya da başında (hacca engel) bir sıkıntısı olursa, oruç yahut sadaka veya kurban diyet gerekir. (Engelleme kalktığında) emin olduğunuzda kim hacca kadar umreyi yaşamak, yararlanmak isterse, kolayına gelen bir hediye kurbanı kessin. Fakat bulamayana hac günlerinde üç, döndükten sonra da yedi olmak üzere on gün oruç gerekir. Bunlar ailesi (yerleşim alanı) Mescid-i Haram civarı olmayanlar içindir. Allâh'a karşı gelmekten korunun. Ve iyi bilin ki Allâh, hak edilen karşılığı şiddetle verir.
Ahmet Tekin : Başladığınız Hac ve Umreyi de Allah için tamamlayın. İhramdan sonra, mücbir, zorunlu bir sebeple hac ve umreden alıkonursanız kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Kurban, yerine ulaşıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Sizden kim hasta olur, yahut başında traş olmayı gerektirecek haşerat oluşur, traş olmak zorunda kalırsa, onun oruç tutması veya imanda sadakatin ve kemalin ifadesi olan sadaka veya kurban cinsinden bir fidye vermesi gerekir. Hac yolculuğu için sağlıklı ve emniyette olduğunuz vakit, kim hac günlerine kadar umre ile sevap kazanmak isterse, kolayına gelen bir kurban kesmesi gerekir. Kurban bulamayan kimse, üç gün hacda, yedi gün de, döndüğünde olmak üzere tam on gün oruç tutmalıdır. Bu hüküm, ailesi Mescid-i Haram civarında oturmayanlar içindir. Allah’a sığınıp emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Bilin ki Allah, çiğnenen yasaklarına denk, size âdil ceza verme gücüne sahiptir.
Ahmet Varol : Haccı ve umreyi Allah için tamamlayın. Eğer alıkonulursanız kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Gönderdiğiniz kurban yerine ulaşıncaya kadar saçlarınızı traş etmeyin. Hasta olan veya başından bir rahatsızlığı olan (bundan dolayı traş olan) kimsenin üzerine ya oruç, ya sadaka veya kurban olarak fidye gerekir. Güvene kavuştuğunuz zaman, her kim hacca kadar umre ile yararlanmak isterse kolayına gelen bir kurban kesmesi gerekir. [40] Kim (kurban kesme imkanı) bulamazsa üç gün hacc esnasında yedi gün de döndükten sonra oruç tutması gerekir. Böylece tam on gün oruç tutar. Bu hüküm ailesi Mescidi Haram yakınında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah'ın cezası pek şiddetlidir.
Ali Bulaç : Haccı ve umreyi Allah için tamamlayın. Eğer (düşman, hastalık ve buna benzer nedenlerle) kuşatılırsanız, artık size kolay gelen kurban(ı gönderin). Kurban yerine varıncaya kadar başlarınızı traş etmeyin. Kim sizden hasta ise veya başından şikayeti varsa, onun ya oruç ya sadaka veya kurban olarak fidye (vermesi gerekir). Güvenliğe kavuşursanız, hacca kadar umre ile yararlanmak isteyene, kolayına gelen bir kurban(ı kesmek gerekir). Bulamayana da, hacc'da üç gün, döndüğünüzde yedi (gün) olmak üzere, bunlara, tamı tamına on (gün) oruç vardır. Bu, ailesi Mescid-i Haram'da olmayanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetin olandır.
Ali Fikri Yavuz : Haccı da, umreyi de Allah için farz ve sünnetleriyle tam yapın. Fakat, herhangi bir sebeple bunlardan alıkonursanız kurbandan (deve, sığır ve davardan) sizin için hangisi kolaysa o vâcib olur; ve kurban mahalli olan Mina’ya varıncaya kadar başlarınızı traş etmeyin. İçinizden hasta veya başından eziyeti olup bundan ötürü traş olan kimseye üç gün oruç, ya altı fakire birer fitre sadaka, yahut bir kurban kesmekle fidye vermek vâcip olur. Hastalık ve yol tehlikesi gibi engellerden emin olduğunuz vakit de, kim umresini bitirip ondan faydalanarak haccı yaparsa, kolayına gelen bir kurban kesmek vâcip olur. Fakat kesecek kurban bulunamazsa veya buna gücü yetmezse, ona hac günlerinde üç gün, vatanına döndüğü zaman yedi gün ki, tam on gün oruç tutmak vâcip olur. Bu hüküm, Mescid-i Harâm’da oturmayanlar içindir. Allah’tan korkun (hac ahkâmını koruyun) ve bilin ki, Allah’ın azâbı cidden çok şiddetlidir.
Bekir Sadak : Basladiginiz hac ve umreyi Allah icin tamamlayin. Alikonursaniz, kolayiniza gelen bir kurban gonderin. Kurban, yerine ulasincaya kadar, baslarinizi tiras etmeyin. Icinizde hasta olan veya basindan rahatsiz bulunan varsa fidye olarak ya oruc tutmasi, ya sadaka vermesi ya da kurban kesmesi gerekir. Guven icinde olursaniz, hacca kadar umreden faydalanabilen kimseye kolayina gelen bir kurban kesmek, bulamayana, hac esnasinda uc gun ve dondugunuzde yedi gun, ki o tam on gundur oruc tutmak gerekir. Bu, ailesi Mescidi Haram'da oturmayan kimseler icindir. Allah'tan sakinin ve Allah'in cezasinin siddetli olacagini bilin. *
Celal Yıldırım : Hacc ve Umre'yi Allah için tamamlayın. Bundan alıkonursanız, o zaman kolayınıza gelen kurbanı gönderin. Kurban yerine ulaşıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Sizden hasta olan veya başında bir eziyet ve rahatsızlığı bulunan kimseye (Kurban yerine varmadan tıraş olursa, bunun için) oruç ya da sadaka ya da kurbanlardan bir fidye (kurtuluş akçesi) vâcib olur. Güven içinde olursanız, her kim Hacc'a kadar Umre'den yararlanmak isterse, ona da kurbandan kolay geleni kesmek gerekir. Bunu bulamayan kimseye ise, üç gün Hacc'da, yedi de evinize döndüğünüzde oruç tutmak gerekir ki, bunlar tam on gündür. Bu, ailesi (evi ve çocukları) Mescid-i Harâm'da olmayanlar içindir. Allah'tan korkup kötülüklerden sakının ve bilin ki, Allah'ın cezası şiddetlidir.
Diyanet İşleri : Haccı da, umreyi de Allah için tamamlayın. Eğer (düşman, hastalık ve benzer sebeplerle) engellenmiş olursanız artık size kolay gelen kurbanı gönderin. Bu kurban, yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden her kim hastalanır veya başından rahatsız olur (da tıraş olmak zorunda kalır)sa fidye olarak ya oruç tutması, ya sadaka vermesi, ya da kurban kesmesi gerekir. Güvende olduğunuz zaman hacca kadar umreyle faydalanmak isteyen kimse, kolayına gelen kurbanı keser. Kurban bulamayan kimse üçü hacda, yedisi de döndüğünüz zaman (olmak üzere) tam on gün oruç tutar. Bu (durum), ailesi Mescid-i Haram civarında olmayanlar içindir. Allah’a karşı gelmekten sakının ve Allah’ın cezasının çetin olduğunu bilin.
Diyanet İşleri (eski) : Başladığınız hac ve umreyi Allah için tamamlayın. Alıkonursanız, kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Kurban, yerine ulaşıncaya kadar, başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizde hasta olan veya başından rahatsız bulunan varsa fidye olarak ya oruç tutması,ya sadaka vermesi ya da kurban kesmesi gerekir. Güven içinde olursanız, hacca kadar umreden faydalanabilen kimseye kolayına gelen bir kurban kesmek, bulamayana, hac esnasında üç gün ve döndüğünüzde yedi gün, ki o tam on gündür oruç tutmak gerekir. Bu, ailesi Mescidi Haram'da oturmayan kimseler içindir. Allah'tan sakının ve Allah'ın cezasının şiddetli olacağını bilin.
Diyanet Vakfi : Haccı ve umreyi Allah için tam yapın. Eğer (bunlardan) alıkonursanız kolayınıza gelen kurbanı gönderin. Kurban, yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Sizden her kim hasta olursa yahut başından bir rahatsızlığı varsa, oruç veya sadaka veya kurban olmak üzere fidye gerekir. (Hac yolculuğu için) emin olduğunuz vakit kim hac günlerine kadar umre ile faydalanmak isterse, kolayına gelen bir kurban kesmek gerekir. Kurban kesmeyen kimse hac günlerinde üç, memleketine döndüğü zaman yedi olmak üzere oruç tutar ki, hepsi tam on gündür. Bu söylenenler, ailesi Mescid-i Haram civarında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun. Biliniz ki Allah'ın vereceği ceza ağırdır.
Edip Yüksel : Hac ve umreyi ALLAH için tamamlayın. Engellenirseniz kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Kurban, yerine ulaşıncaya kadar başınızı traş etmeyin; ancak hasta olan veya başından bir rahatsızlığı bulunanlar, oruç, sadaka veya herhangi bir ibadetle fidye vermeli. Güven ortamında, her kim Hac zamanına kadar (ihramdan çıkarak) umreden yararlanırsa, kolayına gelen bir kurban göndermeli. Bunu yerine getiremiyenler, hac anında üç gün, ve döndükten sonra da yedi gün olmak üzere toplam on gün oruç tutmalı. Bu, ailesi Kutsal Mescid civarında oturmayanlar içindir. ALLAH'ı dinleyin ve bilin ki ALLAH'ın azabı çetindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hac ve umreyi de Allah için tamam yapın. Eğer bunlardan alıkonursanız, o zaman kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Bununla beraber bu kurban, kesileceği yere varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden hasta olana veya başından bir rahatsızlığı bulunana tıraş için oruç veya sadaka yahut da kurbandan ibaret bir fidye gerekir. Engellemeden kurtulduğunuz zaman da her kim hacca kadar umre ile sevab kazanmak isterse, ona da kolayına gelen bir kurban gerekir. Bunu bulamayana ise üç gün hacda, yedi de döndüğünüzde ki tam on gün oruç tutması lazım gelir. Bu hüküm, ailesi Mescid- i Haram civarında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah'ın azabı gerçekten çok şiddetlidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Haccı ve umreyi de Allah için tamam yapın. Eğer kısıtlanırsanız o vakit kolayınıza gelen kurbanı gönderin. Kurban yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden hasta olana veya başında bir rahatsızlığı bulunana tıraş için oruç, sadaka veya kurbandan ibaret bir fidye gerekir. Kısıtlılıktan kurtulduğunuzda her kim hacca kadar umre ile sevap kazanmak isterse ona da kurbanın kolay geleni gerekir. Bunu bulamayana ise üç gün hacda yedi gün de döndükten sonra, toplam on gün oruç tutmak gerekir. Bu hüküm Mescid-i Haram'da ikamet etmeyenler içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah'ın cezası gerçekten çok çetindir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hacc-ü omreyi de Allah için tamam yapın, eğer ihsara tutulmuşsanız o vakit hedyin kolayınıza geleni, bununla beraber bu hediy mahalline varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin, içinizden hasta olana veya başından bir eziyeti bulunana tıraş için oruç veya sadaka veya kurbandan ibaret bir fidye var; ihsardan aman bulduğunuz vakit de her kim hacca kadar omre ile sevab kazanmak isterse ona da hedyin kolay geleni, bunu bulamıyana ise oruç, üç gün hacda yedi de avdet ettiğinizde ki tam on gündür ve şu hüküm, ehli Mescidiharam mukimlerinden olmıyanlar içindir, hasılı Allahdan korkun ve bilin ki Allahın ıkabı cidden çok şiddetlidir
Fizilal-il Kuran : Allah için haccı da, umreyi de tamamen yapın. Fakat alıkonulursanız, kurbandan kolayınıza geleni gönderiniz. Kurban yerine gelinceye kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Artık içinizden her kim ki hasta olursa veya başında bir eziyet bulunursa; ona oruçtan, sadakadan veya kurbandan fidye (vacip olur). Emin olduğunuz vakitte kim hac zamanına kadar umre ile istifade etmiş olursa, kolayına gelen bir kurban kesmesi (icap eder). Ancak bulamazsa, hacc günlerinde üç; döndüğünüz vakit yedi gün oruç vacip olur ki; onlar, tam on gündür. Bu, ailesi Mescid-i Haram’da bulunmayanlar içindir. Allah’tan korkun. Ve bilin ki Allah, azabı pek şiddetli olandır.
Gültekin Onan : Hac ve umreyi Tanrı için tamamlayın. Eğer [düşman, hastalık ve buna benzer nedenlerle] kuşatılırsanız, artık size kolay gelen kurban(ı gönderin). Kurban yerine varıncaya kadar başlarınızı traş etmeyin. Sizden kim hasta ise veya başından şikayeti varsa, onun ya oruç, ya sadaka ya da kurban olarak fidye (vermesi gerekir). Güvenliğe (emintüm) kavuşursanız, hacca kadar umre ile yararlanmak isteyene, kolayına gelen bir kurban(ı kesmek gerekir). Bulamayana da, hacc'da üç gün, döndüğünüzde yedi (gün) olmak üzere, bunlar, tamı tamına on (gün) oruç vardır. Bu, ehli (ailesi) Mescid-i Haram'da olmayanlar [Mekke ve çevresinde oturmayanlar] içindir. Tanrı'dan korkun ve bilin ki Tanrı muhakkak cezası pek çetin olandır.
Hakkı Yılmaz : "Ve hac/programlı ilâhiyat eğitimi ve umre'yi/seminer, sempozyum gibi kısa süreli eğitimleri Allah için tamamlayın. Buna rağmen, eğer siz alıkonursanız/ engellenirseniz, o zaman ilâhiyat eğitimi görenlere kolayınıza gelen şeylerle destek olun! Bununla beraber bu ilâhiyat eğitimi görenlere hediye; vereceğiniz destek, yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Artık içinizden hasta olana veya başından tıraşa bir rahatsızlığı bulunana oruç veya sadaka yahut da ibâdetten; herhangi bir kulluk görevinden bir fidye/ karşılık! Artık emin olduğunuz zaman da her kim umrede/kısa süreli eğitimde hacca; programlı ilâhiyat eğitimine kadar kazanç sağladıysa, artık hediyeden; eğitime destekten kolayına geleni! Fakat kim bulamazsa artık üç gün hacda; programlı ilâhiyat eğitimi süresi içinde, yedi de döndüğünüzde oruç tutması! Bu, tam ondur. Bu hüküm, ailesi Mescid-i Harâm'da; dokunulmaz ilâhiyat eğitim merkezinde hazır olmayanlar içindir. Allah'ın koruması altına girin ve şüphesiz Allah'ın cezasının çok şiddetli olduğunu bilin. "
Hasan Basri Çantay : Haccı da, umreyi de Allah için, tam yapın. Fakat (herhangi bir sebeble bunlardan) alıkonursanız o halde kolayınıza gelen kurban (ı gönderin. Bununla beraber) kurban yerine (Minâya) varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Artık içinizden kim hasta olur, yahud başından bir eziyyeti bulunursa ona orucdan, ya sadakadan yahud da kurbandan (biriyle) fidye (vacip olur). Emîn olduğunuz vakit ise kim hacca kadar umre ile fâidelenmek (sevaba girmek) isterse kolayına gelen bir kurban (ı kesmek vacip olur). Fakat (onu) bulamazsa hacc günlerinden (ihramlı olarak) üç, döndüğünüz vakit yedi gün olmak üzere oruç tutmak (vacip olur ki) bunlar tam on (gün eder). Bu, ailesi (ikâmetgâhı) Mescid-i haramda bulunmayanlara âiddir. Allahdan korkun ve bilin ki Allah, cezası cidden çetin olandır.
Hayrat Neşriyat : Hac ve umreyi de Allah için tamamlayın! Fakat (başladığınız bu ibâdeti tamamla¬maktan, herhangi bir şekilde) men' olunursanız, artık (size) kolayınıza gelen bir kur ban(borcu) vardır. O hâlde bu kurban yerine varıncaya (ve boğazlanıncaya) kadar baş la rınızı tıraş etmeyin!Fakat içinizden kim hasta olur veya başında bir rahat sızlığı bulunur (da vaktinden önce tıraş olur)sa, bu takdirde (onun üzerine üç gün) oruç veya (altı fakiri doyuracak) sadaka veya kurban dan (biriyle) bir fidye (verme borcu) vardır. Fakat emniyete kavuştuğunuz zaman, artık kim hacca kadar umre ile faydalanırsa, o durumda (ona da) kolayına gelen bir kurban(kesme borcu) vardır.Buna rağmen kim de (kurbana güç) bulamazsa, artık (ona) hacda üç gün, döndüğünüz zaman da yedi (gün) oruç (tutma borcu) vardır. Bunlar tam on (gün)dür. Bu (hüküm), âilesi Mes cid-i Harâm sâkinlerinden olmayanlar içindir. Artık Allah’dan sakının ve bilin ki, şübhesiz Allah, azâbı çok şiddetli olandır!
İbni Kesir : Allah için haccı da; ümreyi de tamamlayın. Fakat alıkonulursanız, kurbandan kolayınıza geleni gönderin. Kurban yerine varıncaya kadar, başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden her kim, hasta olursa veya başında bir eziyet bulunursa; ona oruçtan, sadakadan veya kurbandan fidye. Emin olduğunuz vakitte; kim, hacc zamanına kadar umre ile faydalanmak isterse, kolayına gelen bir kurban keser. Ama bulamazsa, hacc günlerinde üç; döndüğünüz vakit yedi gün olmak üzere tam on gün oruç tutar. Bu; ailesi Mescid-i Haram'da oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun. Ve bilin ki Allah, azabı pek şiddetli olandır.
İskender Evrenosoğlu : Hac ve um­re­yi Al­lah için ta­mam­layın. Fakat eğer (el­de ol­ma­yan bir nedenle) alıkonursanız, o zaman kolayınıza gelen kurbandan (gönderin). Kurban (kesim) yerine ulaşıncaya kadar da başlarınızı traş etmeyin. Fakat sizden hasta olan veya başından bir ezası olan (ve bundan dolayı kurban yerine varmadan önce traı olmak zorunda kalan) kimsenin bu durumda, oruçtan, sadakadan veya kurbandan (biriyle) fidye vermesi(gerekir). Artık emin olduğunuzda (güvene kavuştuğunuzda) o zaman kim, hac (zamanına) kadar umreden faydalanırsa, o taktirde kolayına gelen kurbandan (keser). Fakat kim bunu bulamazsa, o zaman üç gün hacta, (evinize) döndüğünüz zaman da yedi (gün) oruç tutması gerekir ki bunların tamamı on (gündür). Bu, ailesi Mescid-i Haram'da hazır olmayan (oturmayan) kimseler içindir.Ve Allah'a karşı takva sahibi olun.Ve Allah'ın ikabının (cezasının) şiddetli olduğunu bilin!
Muhammed Esed : Haccı ve Umreyi Allah için ifa edin; fakat yapmaktan alıkonursanız gücünüzün yeteceği bir kurban kesin ve kurban kesilinceye kadar başlarınızı tıraş etmeyin; ama içinizden hasta olan yahut başında rahatsızlık olan kimse, oruç tutarak veya sadaka vererek veya (başka türlü) bir ibadet ile özrünü karşılayacak bir şey yapmalıdır. Sağlıklı ve emniyette olduğunuzda hac (vaktin)den önce umre yapan, gücünün elverdiği türden bir kurban kessin; ama kurbana gücü yetmeyen, hac sırasında üç gün ve döndükten sonra yedi gün, yani tam on (gün) oruç tutsun. Bütün bunlar, Mescid-i Haram civarında yaşamayanlar içindir. Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve bilin ki Allah karşılık vermede şiddetlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah için haccı da umreyi de tamam yapınız. Fakat men olunursanız kurbandan kolaya geleni (Mina'ya gönderirsiniz). Ve bu kurban mahalline varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyiniz. Ancak sizden her kim hasta olur veya başında bir eziyet bulunursa ona da oruçtan veya sadakadan veya kurbandan bir fidye (vacip olur). Sonra emin olduğunuzda kim hacc zamanına kadar umre ile istifade etmiş olursa kolayına gelen bir kurban kesmek icap eder. Fakat her kim bulamazsa üç gün hacc esnâsında, yedi gün de döndüğünüz vakit oruç vacip olur ki bunlar tam on gündür. Bu, ailesi Mescid-i Haram'da bulunmayan kimseler hakkındadır. Ve Allah'tan korkunuz ve biliniz ki Allah Teâlâ'nın azabı pek şiddetlidir.
Ömer Öngüt : Hacc'ı da Umre'yi de Allah için tamamlayın. Eğer bunlardan alıkonursanız, o zaman kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Bu kurban, kesileceği yere varıncaya kadar da, başınızı traş etmeyin. İçinizden her kim hasta olursa veya başında bir rahatsızlığı varsa ona oruç veya sadaka ya da kurban olmak üzere fidye gerekir. Emin olduğunuz vakitte kim Hacc zamanına kadar Umre ile faydalanmak isterse, kolayına gelen bir kurban kesmek gerekir. Kurban kesemeyen kimse Hacc günlerinde üç, memleketine döndüğü zaman da yedi olmak üzere tam on gün oruç tutar. Bu söylenenler, âilesi Mescid-i haram civarında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun. Biliniz ki Allah, azabı pek şiddetli olandır.
Şaban Piriş : Haccı da, umreyi de Allah için tam yapın, eğer hac yapmaktan alıkonursanız, oraya kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Kurban yerine ulaşıncaya kadar da başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden hasta olan ya da başından bir rahatsızlığı bulunan bir kimsenin fidye olarak; ya oruç tutması, ya sadaka vermesi, ya da kurban kesmesi gerekir. Güven içinde olursanız, hacca kadar umre ile faydalanmak isteyen kimseye, kolayına gelen bir kurban kesmek; bulamayana hac esnasında üç gün, döndüğünüz vakit de yedi gün -ki bu tam on gün eder.- oruç tutmak gerekir. Bu, ailesi Mecsid-i Haram’da oturmayan kimseler içindir. Allah’tan sakının, Allah’ın cezasının şiddetli olacağını bilin.
Suat Yıldırım : Haccı da, umreyi de Allah rızası için tamamlayın. Eğer engellenecek olursanız, o durumda kolayınıza gelen bir kurban gönderin. Kurbanlık, yerine varıncaya kadar başınızı tıraş etmeyin. Aranızda hasta, yahut başından rahatsız olan varsa, ona fidye olarak; oruç tutmak, sadaka vermek, yahut kurban kesmek gerekir. Hastalık veya yol emniyeti olmaması gibi sebeplerle haccınızın engellenmesinden emin olduğunuz zaman ise, her kim hacca kadar umre (Temettu) yaparak sevap kazanmak isterse, onun da kolayına gelen bir kurban kesmesi gerekir. Kurbanlık temin edemeyen kimse, üç gün hacda yedi gün de döndüğünüz zaman memleketinde olmak üzere tam on gün oruç tutar. Bu (temettu’ ve kurban), Harem bölgesinde (Mekke’de) ikamet etmeyenler içindir. Allah’a karşı gelmekten sakının ve Allah’ın cezasının çetin olduğunu iyi bilin.
Süleyman Ateş : Allâh için haccı ve ömreyi tamamlayın. Eğer (engellenmiş olursanız kolayınıza gelen kurbanı (gönderin); kurban yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden hasta olan, ya da başından bir rahatsızlığı bulunan (bundan ötürü tıraş olmak zorunda kalan) kimse, oruçtan, sadakadan veya kurbandan (biriyle) fidye (versin). Güvene kavuştuğunuzda, hac (zamanın)a kadar ömre ile faydalanmak isteyen kimse, kolayına gelen kurbanı keser. (Kurban) Bulamayan kimse üç gün hacda, yedi gün de döndüğünüz zaman (olmak üzere) tam on gün oruç tutar. Bu, âilesi Mescid-i Harâm (civarın)da oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun ve Allâh'ın cezâsının çetin olduğunu bilin.
Tefhim-ul Kuran : Haccı da, umreyi de Allah için tamamlayın. Eğer (düşman, hastalık ve buna benzer nedenlerle) kuşatılırsanız, artık size kolay gelen kurban(ı gönderin) . Kurban yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. Kim sizden hasta ise ya da başından şikayeti varsa, onun ya oruç ya sadaka veya kurban olarak fidye (vermesi gerekir) . Güvenliğe kavuşursanız, hacca kadar umre ile yararlanmak isteyene, kolayına gelen bir kurban (ı kesmesi gerekir) . Bulamayana da, hacc'da üç gün, döndüğünüzde yedi (gün) olmak üzere, bunlara, tamı tamına on (gündür) oruç vardır. Bu, ailesi Mescid-i Haram'da olmayanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, muhakkak cezası pek çetin olandır.
Ümit Şimşek : Haccı da, umreyi de Allah için tamamlayın. Bunlardan alıkonacak olursanız, kolayınıza gelen bir kurban kesin; kurban yerine ulaşıncaya kadar da başınızı tıraş etmeyin. Hasta olanlarınız veya başından rahatsız olanlarınız için ise, fidye olarak oruç, sadaka veya kurban gerekir. Hastalık ve düşman tehlikesinden emin olduğunuzda, kim hacca kadar umre yapacak olursa, kolayına gelen bir kurban kessin. Bunu bulamayan, hacda üç gün, dönünce de yedi gün oruç tutar ki, bu da tam on gün eder. Bu, Mescid-i Haram civarında oturmayanlar içindir. Allah'tan korkun; ve bilin ki, Allah'ın cezası pek çetindir.
Yaşar Nuri Öztürk : Haccı da umreyi de Allah için tamamlayın. Eğer engellenirseniz, kolayınıza gelen kurban yeterlidir. Kurban, yerine varıncaya kadar başlarınızı tıraş etmeyin. İçinizden hasta olan yahut başından rahatsızlığı bulunan oruç tutarak, sadaka vererek veya kurban keserek fidye yoluna gitsin. Güvene kavuştuğunuzda, hacca kadar umreden yararlanmak isteyen, kolayına gelen kurban kessin. Bunu bulamayan oruç tutsun. Üç günü hacda, yedi günü döndüğünüzde, tam on gündür bu. Bu, ailesi Mescid-i Haram'da oturmayan kişi içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah'ın azabı çok şiddetlidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}