REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
Gültekin Onan : Derken onu balık yutmuştu, oysa o kınanmıştı.
Hakkı Yılmaz : Sonra o'nu “açgözlülük-bunalım” yutmuştu. O ise pişman olmuştu.
Hasan Basri Çantay : O, kınanmış bir halde iken kendisini hemen balık yutmuşdu.
Hayrat Neşriyat : Derken o (kendi kendini) kınayan bir kimse olduğu hâlde balık onu yuttu.
İbni Kesir : Yenilgiye uğramışken, bir balık yutmuştu onu.
İskender Evrenosoğlu : Onu (Yunus A.S'ı) hemen bir balık yuttu. O, levmedilen biriydi (kendi kendini kınıyordu).
Muhammed Esed : (sonra o'nu denize atmışlar ve) denizde büyük balık tarafından yutulmuştu, çünkü kınananlardan biriydi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık o melâmet eder (nefsini kınar) bir halde iken O'nu balık yutuverdi.
Ömer Öngüt : Yunus kendini kınayıp dururken onu bir balık yuttu.
Şaban Piriş : O, kınanmış iken bir balık onu yuttu.
Suat Yıldırım : O yaptığından ötürü pişman bir vaziyette iken balık onu yutuverdi.
Süleyman Ateş : (Yûnus, Rabbinden izinsiz olarak kavminden ayrıldığı için) Kendi kendisini kınarken (denize attılar) balık onu yuttu.
Tefhim-ul Kuran : Derken onu balık yutmuştu, oysa kendisi (kendini) kınanmış (sayanlardan)dı.
Ümit Şimşek : Sonra, kendisini kınayıp dururken, onu balık yuttu.
Yaşar Nuri Öztürk : Derken, kendisini balık yutmuştu. O kendi kendini kınayıp duruyordu.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]