Adem Uğur : (Türlü türlü) meyveler vardır. Ve onlar ağırlanırlar.
Ahmed Hulusi : Meyveler (elde etmiş oldukları kuvvelerin getirileri). . . Onlar ikram olunanlardır.
Ahmet Tekin : Meyvalar toplanacak. Kendilerine ikram edilecek.
Ahmet Varol : (Türlü) meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ali Bulaç : Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Türlü meyvalar... Onlar hep ikram olunurlar;
Bekir Sadak : (41-44) Iste bildirilen rizik ve meyveler onlaradir. Nimet cennetlerinde, karsilikli tahtlar uzerinde kendilerine ikram olunur.
Celal Yıldırım : (42-43) Meyveler (sunulur) ve kendileri Nîmet Cennet'inde (veya Naîm Cenneti'nde) ağırlanırlar.
Diyanet İşleri : (41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : (41-44) İşte bildirilen rızık ve meyveler onlaradır. Nimet cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde kendilerine ikram olunur.
Diyanet Vakfi : (41-44) Bunlar için bilinen bir rızık, türlü meyveler vardır. Naîm cennetlerinde karşılıklı koltuklar üzerine kurulmuş oldukları halde kendilerine ikram edilir.
Gültekin Onan : Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (41-49) İşte Allah'ın arıtılmış kulları, kendileri için belli bir rızık/meyveler olanlardır. Bol nimet cennetlerinde karşılıklı olarak tahtlar üzerinde ikram görenlerdir. İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş, kendisinde zararlı bir yön olmayan, sarhoşluk da vermeyen bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır. Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş iri gözlüler vardır. Korunmuş yumurta gibidir onlar.
Hasan Basri Çantay : Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,
Hayrat Neşriyat : (41-42) İşte onlar var ya, kendileri için ma'lûm bir rızık, türlü meyveler vardır. Ve onlar, ikrâm olunacak kimselerdir.
İbni Kesir : Ve meyveler. Onlar, ikram edilenlerdir;
Muhammed Esed : (yeryüzündeki hayatlarının) ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır
Ömer Nasuhi Bilmen : (40-42) Allah'ın ihlâsa erdirilmiş olan kulları müstesna. Onlar var ya, onlar için malûm rızk vardır. (Her nevi) Meyveler (vardır) ve onlar ikrâm olunmuşlardır.
Ömer Öngüt : Türlü meyveler kendilerine ikram edilmektedir.
Şaban Piriş : Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.
Suat Yıldırım : (41-42) Onların, tarife hacet olmayan, her yönden mükemmel bir nasipleri vardır, onlara meyveler vardır. Ve onlar hep izzet ve ikramla ağırlanırlar.
Süleyman Ateş : (Türlü türlü) Meyvalar. Ve onlar ağırlanırlar.
Tefhim-ul Kuran : Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Ümit Şimşek : Ve meyveler vardır. Sürekli ikramlara erişirler.
Yaşar Nuri Öztürk : Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]