İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki siz, elîm azabı mutlaka tadacak olanlarsınız.
Muhammed Esed : Bakın siz, (öteki dünyada) acıklı azabı tadacaksınız,
Ömer Nasuhi Bilmen : (38-39) Şüphe yok ki, siz elbette o pek acıklı azabı tadıcılarsınız. Ve siz, başka şeyle değil, ancak yapar olduğunuz şeyler ile (cezalandırılacaksınız).
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki siz o pek acıklı azabı tadacaksınız.
Şaban Piriş : Siz ise, o acı veren azabı tadacaksınız.
Suat Yıldırım : (38-39) Siz yarın âhirette elbette o acı azabı tadacaksınız. Ama aslında siz sadece yaptıklarınızın karşılığını göreceksiniz (yoksa size bundan fazla bir azap verilmeyecek).
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]