» 37 / Sâffât  176:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَبِعَذَابِنَا (ÊFBAZ̃EBNE) = efebiǎƶābinā : bizim azabımızı mı?
2. يَسْتَعْجِلُونَ (YSTACLWN) = yesteǎ'cilūne : acele istiyorlar
bizim azabımızı mı? | acele istiyorlar |

[AZ̃B] [ACL]
ÊFBAZ̃EBNE YSTACLWN

efebiǎƶābinā yesteǎ'cilūne
أفبعذابنا يستعجلون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفبعذابنا ع ذ ب | AZ̃B ÊFBAZ̃EBNE efebiǎƶābinā bizim azabımızı mı? Then is (it) for Our punishment
يستعجلون ع ج ل | ACL YSTACLWN yesteǎ'cilūne acele istiyorlar they hasten?

37:176 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bizim azabımızı mı? | acele istiyorlar |

[AZ̃B] [ACL]
ÊFBAZ̃EBNE YSTACLWN

efebiǎƶābinā yesteǎ'cilūne
أفبعذابنا يستعجلون

[ع ذ ب] [ع ج ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفبعذابنا ع ذ ب | AZ̃B ÊFBAZ̃EBNE efebiǎƶābinā bizim azabımızı mı? Then is (it) for Our punishment
,Fe,Be,Ayn,Zel,Elif,Be,Nun,Elif,
,80,2,70,700,1,2,50,1,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يستعجلون ع ج ل | ACL YSTACLWN yesteǎ'cilūne acele istiyorlar they hasten?
Ye,Sin,Te,Ayn,Cim,Lam,Vav,Nun,
10,60,400,70,3,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَبِعَذَابِنَا: bizim azabımızı mı? | يَسْتَعْجِلُونَ: acele istiyorlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفبعذابنا ÊFBAZ̃EBNE bizim azabımızı mı? | يستعجلون YSTACLWN acele istiyorlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |efebiǎƶābinā: bizim azabımızı mı? | yesteǎ'cilūne: acele istiyorlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFBAZ̃EBNE: bizim azabımızı mı? | YSTACLWN: acele istiyorlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Azâbımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?
Adem Uğur : Azabımızı acele mi istiyorlar?
Ahmed Hulusi : Azabımızın varlıklarında açığa çıkışını (ölümü) acele mi istiyorlar? (Ölüm, hakikati inkâr eden için azabın başlaması, iman eden içinse rahmete ermektir. )
Ahmet Tekin : Küstahça azâbımızı, acele mi istiyorlar?
Ahmet Varol : Onlar azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Ali Bulaç : Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?
Bekir Sadak : Azabimiza ugramakta acele mi ediyorlar?
Celal Yıldırım : Azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?
Diyanet İşleri : Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Diyanet İşleri (eski) : Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Diyanet Vakfi : Azabımızı acele mi istiyorlar?
Edip Yüksel : Azabımıza mı meydan okuyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve şimdi onlar. Bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar?
Fizilal-il Kuran : Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Gültekin Onan : Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Hakkı Yılmaz : Ya şimdi onlar, Bizim azabımızı çabuk gelsin mi istiyorlar?
Hasan Basri Çantay : Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?
Hayrat Neşriyat : Şimdi azâbımızı acele mi istiyorlar?
İbni Kesir : Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?
İskender Evrenosoğlu : Hâlâ azabımızı acele olarak mı istiyorlar?
Muhammed Esed : Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?
Ömer Nasuhi Bilmen : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Öngüt : Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Şaban Piriş : Azabımızı mı acele istiyorlar?
Suat Yıldırım : Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?
Süleyman Ateş : Bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?
Tefhim-ul Kuran : Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Ümit Şimşek : Azabımızın çabuklaştırılmasını mı istiyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}