» 37 / Sâffât  46:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَيْضَاءَ (BYŽEÙ) = beyDā'e : berrak
2. لَذَّةٍ (LZ̃T) = leƶƶetin : lezzetli
3. لِلشَّارِبِينَ (LLŞERBYN) = lişşāribīne : içenler için
berrak | lezzetli | içenler için |

[BYŽ] [LZ̃Z̃] [ŞRB]
BYŽEÙ LZ̃T LLŞERBYN

beyDā'e leƶƶetin lişşāribīne
بيضاء لذة للشاربين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بيضاء ب ي ض | BYŽ BYŽEÙ beyDā'e berrak White,
لذة ل ذ ذ | LZ̃Z̃ LZ̃T leƶƶetin lezzetli delicious
للشاربين ش ر ب | ŞRB LLŞERBYN lişşāribīne içenler için "for the drinkers;"

37:46 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

berrak | lezzetli | içenler için |

[BYŽ] [LZ̃Z̃] [ŞRB]
BYŽEÙ LZ̃T LLŞERBYN

beyDā'e leƶƶetin lişşāribīne
بيضاء لذة للشاربين

[ب ي ض] [ل ذ ذ ] [ش ر ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بيضاء ب ي ض | BYŽ BYŽEÙ beyDā'e berrak White,
Be,Ye,Dad,Elif,,
2,10,800,1,,
ADJ – accusative feminine singular adjective
صفة منصوبة
لذة ل ذ ذ | LZ̃Z̃ LZ̃T leƶƶetin lezzetli delicious
Lam,Zel,Te merbuta,
30,700,400,
ADJ – genitive feminine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
للشاربين ش ر ب | ŞRB LLŞERBYN lişşāribīne içenler için "for the drinkers;"
Lam,Lam,Şın,Elif,Re,Be,Ye,Nun,
30,30,300,1,200,2,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَيْضَاءَ: berrak | لَذَّةٍ: lezzetli | لِلشَّارِبِينَ: içenler için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بيضاء BYŽEÙ berrak | لذة LZ̃T lezzetli | للشاربين LLŞERBYN içenler için |
Kırık Meal (Okunuş) : |beyDā'e: berrak | leƶƶetin: lezzetli | lişşāribīne: içenler için |
Kırık Meal (Transcript) : |BYŽEÙ: berrak | LZ̃T: lezzetli | LLŞERBYN: içenler için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere.
Adem Uğur : Berraktır, içenlere lezzet verir.
Ahmed Hulusi : Bembeyaz (marifet nuru), içenlere (kullananlara) keyif veren kâseler (kuvveler).
Ahmet Tekin : Bembeyaz, içenlere lezzet veren, dolu kadehler dolaştırılacak.
Ahmet Varol : Bembeyaz, içenlere lezzet veren (bir içki).
Ali Bulaç : Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).
Ali Fikri Yavuz : Bembeyaz, içenlere lezzetli...
Bekir Sadak : (45-47) Basagrisi vermeyen, sarhos etmeyen, icenlere zevk bahseden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmus kadehler sunulur.
Celal Yıldırım : Bembeyaz, içenlere lezzet verir.
Diyanet İşleri : (45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
Diyanet İşleri (eski) : (45-47) Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.
Diyanet Vakfi : Berraktır, içenlere lezzet verir.
Edip Yüksel : Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (45-46) İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bembeyaz, içenler için lezzetli.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bembeyaz, içenlere lezzet
Fizilal-il Kuran : Berraktır, içenlere lezzet veren bir içki.
Gültekin Onan : Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki):
Hakkı Yılmaz : (41-49) İşte Allah'ın arıtılmış kulları, kendileri için belli bir rızık/meyveler olanlardır. Bol nimet cennetlerinde karşılıklı olarak tahtlar üzerinde ikram görenlerdir. İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş, kendisinde zararlı bir yön olmayan, sarhoşluk da vermeyen bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır. Yanlarında da gözlerini kendilerine dikmiş iri gözlüler vardır. Korunmuş yumurta gibidir onlar.
Hasan Basri Çantay : Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.
Hayrat Neşriyat : (O içecekler ki) bembeyazdır; içenler için lezzetlidir.
İbni Kesir : Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.
İskender Evrenosoğlu : Berrak, içenler için lezzetli.
Muhammed Esed : berrak ve içenlere tat veren (bir içecek);
Ömer Nasuhi Bilmen : (43-46) Naîm cennetlerde. Birbirleriyle karşı karşıya tahtlar üzerinde. Onların üzerlerine ırmaktan bir bardak ile dolaşılır. Bembeyaz, içenler için lezzetli.
Ömer Öngüt : O berraktır ve içenlere lezzet verir.
Şaban Piriş : (45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
Suat Yıldırım : (43-47) Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir.
Süleyman Ateş : Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.
Tefhim-ul Kuran : Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içki).
Ümit Şimşek : Bembeyazdır, içenlere pek hoş gelir.
Yaşar Nuri Öztürk : Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}