CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فسوف
|
FSWF
fesevfe
yakında
so soon
Fe,Sin,Vav,Fe, 80,60,6,80,
REM – prefixed resumption particle FUT – future particle الفاء استئنافية حرف استقبال
يبصرون
ب ص ر | BṦR
YBṦRWN
yubSirūne
göreceklerdir
they will see.
Ye,Be,Sad,Re,Vav,Nun, 10,2,90,200,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Abdulbaki Gölpınarlı : Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Adem Uğur : Onların halini gör, onlar da görecekler.
Ahmed Hulusi : Onları seyret. . . Yakında görecekler!
Ahmet Tekin : Onların, inkâr edenlerin âkıbetlerinin nasıl olacağına, dünyada uğrayacakları felâketlere iyi bak. Yakında kendileri de görecekler. Akılları başlarına gelecek.
Ahmet Varol : (Başlarına geleceği) gözetle. Nitekim onlar da yakında göreceklerdir.
Ali Bulaç : Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
Bekir Sadak : Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
Celal Yıldırım : Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri : Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Muhammed Esed : ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Öngüt : Onlara (inecek azabı) gözetle, onlar da görecekler.
Şaban Piriş : Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Suat Yıldırım : Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Süleyman Ateş : Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
Ümit Şimşek : Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]