Kırık Meal (Okunuş) : |innehum: çünkü onlar | elfev: buldular | ābā'ehum: babalarını | Dāllīne: sapık kimseler |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNHM: çünkü onlar | ÊLFWE: buldular | ËBEÙHM: babalarını | ŽELYN: sapık kimseler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki onlar, atalarını, sapıtmış bir halde bulmuşlardı da.
Adem Uğur : Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular.
Ahmed Hulusi : Çünkü onlar atalarını (hakikatten) sapmışlar olarak buldular.
Ahmet Tekin : Onlar, atalarının, hak yoldan uzaklaşarak dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edip, başlarına buyruk yaşadıklarını bile bile atalarına uydular.
Ahmet Varol : Çünkü onlar atalarını sapıtmış buldular.
Ali Bulaç : Çünkü onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü onlar, babalarını (dünyada) sapıklıkta buldular.
Bekir Sadak : Onlar babalarini suphesiz sapik kimseler olarak bulmuslardi.
Celal Yıldırım : Çünkü onlar babalarını sapıklık içinde buldular.
Diyanet İşleri : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler olarak buldular.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar babalarını şüphesiz sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Diyanet Vakfi : (69-70) Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.
Edip Yüksel : Onlar, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
İbni Kesir : Doğrusu onlar, babalarını sapıklar olarak bulmuşlardı.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki onlar, babalarını (atalarını) dalâlette buldular.
Muhammed Esed : çünkü onlar atalarını eğri bir yol üzerinde buldular,
Ömer Nasuhi Bilmen : (69-71) Muhakkak ki, onlar atalarını sapık kimseler buldular. İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar. Andolsun ki, onlardan evvelkilerin ekserisi de sapıtmış idi.
Ömer Öngüt : Doğrusu onlar atalarını sapıklıkta buldular.
Şaban Piriş : Onlar, babalarını, atalarını sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Suat Yıldırım : Onlar atalarını haktan sapmış durumda buldular.
Süleyman Ateş : Çünkü onlar babalarını sapık kimseler buldular.
Tefhim-ul Kuran : Çünkü onlar, atalarını da sapık kimseler olarak bulmuşlardı.
Ümit Şimşek : Onlar atalarını sapıklıkta buldular.
Yaşar Nuri Öztürk : Çünkü onlar, babalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen,
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]