» 37 / Sâffât  146:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَنْبَتْنَا (WÊNBTNE) = ve enbetnā : ve bitirdik
2. عَلَيْهِ (ALYH) = ǎleyhi : üzerine
3. شَجَرَةً (ŞCRT) = şeceraten : bir ağacı
4. مِنْ (MN) = min :
5. يَقْطِينٍ (YGŦYN) = yeḳTīnin : asma kabak
ve bitirdik | üzerine | bir ağacı | | asma kabak |

[NBT] [] [ŞCR] [] []
WÊNBTNE ALYH ŞCRT MN YGŦYN

ve enbetnā ǎleyhi şeceraten min yeḳTīnin
وأنبتنا عليه شجرة من يقطين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنبتنا ن ب ت | NBT WÊNBTNE ve enbetnā ve bitirdik And We caused to grow
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine over him
شجرة ش ج ر | ŞCR ŞCRT şeceraten bir ağacı a plant
من | MN min of
يقطين | YGŦYN yeḳTīnin asma kabak gourd.

37:146 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve bitirdik | üzerine | bir ağacı | | asma kabak |

[NBT] [] [ŞCR] [] []
WÊNBTNE ALYH ŞCRT MN YGŦYN

ve enbetnā ǎleyhi şeceraten min yeḳTīnin
وأنبتنا عليه شجرة من يقطين

[ن ب ت] [] [ش ج ر] [] []

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأنبتنا ن ب ت | NBT WÊNBTNE ve enbetnā ve bitirdik And We caused to grow
Vav,,Nun,Be,Te,Nun,Elif,
6,,50,2,400,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليه | ALYH ǎleyhi üzerine over him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
شجرة ش ج ر | ŞCR ŞCRT şeceraten bir ağacı a plant
Şın,Cim,Re,Te merbuta,
300,3,200,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
يقطين | YGŦYN yeḳTīnin asma kabak gourd.
Ye,Gaf,Tı,Ye,Nun,
10,100,9,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَنْبَتْنَا: ve bitirdik | عَلَيْهِ: üzerine | شَجَرَةً: bir ağacı | مِنْ: | يَقْطِينٍ: asma kabak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأنبتنا WÊNBTNE ve bitirdik | عليه ALYH üzerine | شجرة ŞCRT bir ağacı | من MN | يقطين YGŦYN asma kabak |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve enbetnā: ve bitirdik | ǎleyhi: üzerine | şeceraten: bir ağacı | min: | yeḳTīnin: asma kabak |
Kırık Meal (Transcript) : |WÊNBTNE: ve bitirdik | ALYH: üzerine | ŞCRT: bir ağacı | MN: | YGŦYN: asma kabak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.
Adem Uğur : Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Ahmed Hulusi : Üzerine kabak türünden (gövdesi olmayan bitki cinsi) bir ağaç bitirdik (Onda ilâhî marifet meyveleri açığa çıkardık).
Ahmet Tekin : Üzerine, bal kabağı cinsinden geniş yapraklı, gölge yapacak bir bitki yetiştirdik.
Ahmet Varol : Üzerine kabak türünden bir ağaç bitirdik.
Ali Bulaç : Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Ali Fikri Yavuz : Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Bekir Sadak : Onun icin, genis yaprakli bir bitki yetistirdik.
Celal Yıldırım : Üzerine (gölge yapsın diye) sık ve geniş yapraklı (kabak ya da sarmaşıkgillerden) bir bitki bitirdik.
Diyanet İşleri : Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
Diyanet İşleri (eski) : Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Diyanet Vakfi : Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Edip Yüksel : Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik
Fizilal-il Kuran : Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
Gültekin Onan : Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Hakkı Yılmaz : Onun üzerine geniş yapraklılardan bir ağaç bitirdik.
Hasan Basri Çantay : Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
Hayrat Neşriyat : Ve üzerine (gölge yapması ve ondan beslenmesi için) kabak (cinsin)den bir ağaç bitirdik.
İbni Kesir : Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
İskender Evrenosoğlu : Ve onun üzerine (gölgelik olarak) kabak cinsinden (geniş yapraklı) bir ağaç bitirdik (yetiştirdik).
Muhammed Esed : ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.
Ömer Nasuhi Bilmen : (145-146) Artık O'nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O'nun üzerine kabak nev'inden bir ağaç bitirdik.
Ömer Öngüt : Onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Şaban Piriş : Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.
Suat Yıldırım : Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Süleyman Ateş : Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.
Tefhim-ul Kuran : Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Ümit Şimşek : Üzerine de kabak türünden bir ağaç bitirdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}