Muhammed Esed : Bu sebeple, o (hakikati inkar ede)nlerden bir süre uzak dur
Ömer Nasuhi Bilmen : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Öngüt : Bir süreye kadar sen onlardan yüz çevir.
Şaban Piriş : Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Suat Yıldırım : Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Süleyman Ateş : Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ümit Şimşek : Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]