» 37 / Sâffât  174:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَتَوَلَّ (FTWL) = fetevelle : o halde dön
2. عَنْهُمْ (ANHM) = ǎnhum : onlardan
3. حَتَّىٰ (ḪT) = Hattā : kadar
4. حِينٍ (ḪYN) = Hīnin : bir süreye
o halde dön | onlardan | kadar | bir süreye |

[WLY] [] [] [ḪYN]
FTWL ANHM ḪT ḪYN

fetevelle ǎnhum Hattā Hīnin
فتول عنهم حتى حين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتول و ل ي | WLY FTWL fetevelle o halde dön So turn away
عنهم | ANHM ǎnhum onlardan from them
حتى | ḪT Hattā kadar until
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīnin bir süreye a time.

37:174 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

o halde dön | onlardan | kadar | bir süreye |

[WLY] [] [] [ḪYN]
FTWL ANHM ḪT ḪYN

fetevelle ǎnhum Hattā Hīnin
فتول عنهم حتى حين

[و ل ي] [] [] [ح ي ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتول و ل ي | WLY FTWL fetevelle o halde dön So turn away
Fe,Te,Vav,Lam,
80,400,6,30,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular (form V) imperative verb
الفاء استئنافية
فعل أمر
عنهم | ANHM ǎnhum onlardan from them
Ayn,Nun,He,Mim,
70,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
حتى | ḪT Hattā kadar until
Ha,Te,,
8,400,,
P – preposition
حرف جر
حين ح ي ن | ḪYN ḪYN Hīnin bir süreye a time.
Ha,Ye,Nun,
8,10,50,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَتَوَلَّ: o halde dön | عَنْهُمْ: onlardan | حَتَّىٰ: kadar | حِينٍ: bir süreye |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فتول FTWL o halde dön | عنهم ANHM onlardan | حتى ḪT kadar | حين ḪYN bir süreye |
Kırık Meal (Okunuş) : |fetevelle: o halde dön | ǎnhum: onlardan | Hattā: kadar | Hīnin: bir süreye |
Kırık Meal (Transcript) : |FTWL: o halde dön | ANHM: onlardan | ḪT: kadar | ḪYN: bir süreye |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık yüz çevir onlardan bir zamana dek.
Adem Uğur : Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Ahmed Hulusi : Artık bir süre onlardan yüz çevir!
Ahmet Tekin : Onun için sen, başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.
Ahmet Varol : Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Bulaç : Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ali Fikri Yavuz : Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).
Bekir Sadak : Bir sureye kadar onlara aldiris etme.
Celal Yıldırım : Artık sen onlardan bir süreye kadar yüzçevir.
Diyanet İşleri : O hâlde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir
Diyanet İşleri (eski) : Bir süreye kadar onlara aldırış etme.
Diyanet Vakfi : Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.
Edip Yüksel : Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar
Fizilal-il Kuran : Ey Muhammed! Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Gültekin Onan : Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Hakkı Yılmaz : (174,175) Artık sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir. Ve onları gözetle. Onlar da yakında göreceklerdir.
Hasan Basri Çantay : Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,
Hayrat Neşriyat : (Ey Habîbim!) Onun için bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!
İbni Kesir : Sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
İskender Evrenosoğlu : Artık bir süre kadar onlardan yüz çevir.
Muhammed Esed : Bu sebeple, o (hakikati inkar ede)nlerden bir süre uzak dur
Ömer Nasuhi Bilmen : (174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Ömer Öngüt : Bir süreye kadar sen onlardan yüz çevir.
Şaban Piriş : Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Suat Yıldırım : Artık bir süre sen onlardan uzak dur!
Süleyman Ateş : Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.
Ümit Şimşek : Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.
Yaşar Nuri Öztürk : Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}