REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
وما
|
WME
ve mā
ve ne de
and what
Vav,Mim,Elif, 6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول
تعبدون
ع ب د | ABD̃
TABD̃WN
teǎ'budūne
taptıklarınız
you worship,
Te,Ayn,Be,Dal,Vav,Nun, 400,70,2,4,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |فَإِنَّكُمْ: ne siz | وَمَا: ve ne de | تَعْبُدُونَ: taptıklarınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإنكم FÎNKMne siz | وما WMEve ne de | تعبدون TABD̃WNtaptıklarınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |feinnekum: ne siz | ve mā: ve ne de | teǎ'budūne: taptıklarınız |
Celal Yıldırım : (161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.
Diyanet İşleri : (161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet Vakfi : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (161-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Gültekin Onan : Artık siz de, tapmakta olduklarınız da.
Hakkı Yılmaz : (161-163) "Artık siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı ateşe atamazsınız; ortak koşmaya bulaştıramazsınız. "
Suat Yıldırım : (161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
Süleyman Ateş : (Ey inkârcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız,
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]