» 37 / Sâffât  165:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
Saffat Suresi = Saflar/Saf-Tutanlar Suresi
adini ilk ayetinde yer alan sira sira dizilenler ifadesinden almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنَّا (WÎNE) = ve innā : ve elbette biziz
2. لَنَحْنُ (LNḪN) = leneHnu : muhakkak biz
3. الصَّافُّونَ (ELṦEFWN) = S-Sāffūne : o saf saf dizilenler
ve elbette biziz | muhakkak biz | o saf saf dizilenler |

[] [] [ṦFF]
WÎNE LNḪN ELṦEFWN

ve innā leneHnu S-Sāffūne
وإنا لنحن الصافون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | WÎNE ve innā ve elbette biziz And indeed, we
لنحن | LNḪN leneHnu muhakkak biz surely, [we]
الصافون ص ف ف | ṦFF ELṦEFWN S-Sāffūne o saf saf dizilenler stand in rows.

37:165 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve elbette biziz | muhakkak biz | o saf saf dizilenler |

[] [] [ṦFF]
WÎNE LNḪN ELṦEFWN

ve innā leneHnu S-Sāffūne
وإنا لنحن الصافون

[] [] [ص ف ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإنا | WÎNE ve innā ve elbette biziz And indeed, we
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لنحن | LNḪN leneHnu muhakkak biz surely, [we]
Lam,Nun,Ha,Nun,
30,50,8,50,
EMPH – emphatic prefix lām
PRON – 1st person plural personal pronoun
اللام لام التوكيد
ضمير منفصل
الصافون ص ف ف | ṦFF ELṦEFWN S-Sāffūne o saf saf dizilenler stand in rows.
Elif,Lam,Sad,Elif,Fe,Vav,Nun,
1,30,90,1,80,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنَّا: ve elbette biziz | لَنَحْنُ: muhakkak biz | الصَّافُّونَ: o saf saf dizilenler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإنا WÎNE ve elbette biziz | لنحن LNḪN muhakkak biz | الصافون ELṦEFWN o saf saf dizilenler |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve innā: ve elbette biziz | leneHnu: muhakkak biz | S-Sāffūne: o saf saf dizilenler |
Kırık Meal (Transcript) : |WÎNE: ve elbette biziz | LNḪN: muhakkak biz | ELṦEFWN: o saf saf dizilenler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve şüphe yok ki biz, saf saf dizilmişiz elbet.
Adem Uğur : Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz.
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki biz, evet biziz o saf saf dizilenler (varlıkta boyutları ve içindekileri meydana getirenler). "
Ahmet Tekin : 'O sâf sâf dizilenler, emir bekleyenler biziz.'
Ahmet Varol : Şüphesiz, o saflar halinde dizilenler biziz.
Ali Bulaç : "Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten biz, (Allah’ın emri karşısında) saf bağlayanlarız.
Bekir Sadak : (164-16) 6 Melekler soyle derler: «Bizim herbirimizin bilinen bir makami vardir. suphesiz biz sira sira duranlariz, suphesiz biz Allah'i tesbih edenleriz.»
Celal Yıldırım : Ve bizler mutlaka saf saf dururuz,
Diyanet İşleri : “Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız.”
Diyanet İşleri (eski) : (164-166) Melekler şöyle derler: 'Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz.'
Diyanet Vakfi : (164-166) (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.
Edip Yüksel : Biz, dizenleriz,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (164-166) (Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz ;
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve biz elbette biz o saf dizenleriz
Fizilal-il Kuran : Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız.
Gültekin Onan : "Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."
Hakkı Yılmaz : (164-166) Ve “Bizden her birimizin kesinlikle belli bir makamı vardır. Ve biz kesinlikle saf saf dizilenlerin/ dizenlerin ta kendisiyiz. Biz, Allah'ı noksanlıklardan arındıranların da ta kendisiyiz”.
Hasan Basri Çantay : Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.
Hayrat Neşriyat : 'Ve şübhesiz ki, (emrolunacağımız herşey için) saf saf duranlar elbette ancak biziz.'
İbni Kesir : Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.
İskender Evrenosoğlu : Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah'ın huzurunda) saf saf duranlarız.
Muhammed Esed : biz de (ibadetlerimizde O'nun önünde) saf tutarız;
Ömer Nasuhi Bilmen : (165-166) Ve şüphe yok ki, bizleriz, elbette bizleriz, o saf beste olanlar. Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.
Ömer Öngüt : "O saf saf dizilenler biziz biz!"
Şaban Piriş : Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.
Suat Yıldırım : Saf saf dizilenler biziz.
Süleyman Ateş : "Biziz, o saf saf dizilenler, biz."
Tefhim-ul Kuran : «Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.»
Ümit Şimşek : 'Biz saf saf dizilenleriz.
Yaşar Nuri Öztürk : O saf saf dizilenler elbette biziz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}