» 3 / Âl-i Imrân  12:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : söyle
2. لِلَّذِينَ (LLZ̃YN) = lilleƶīne : kimselere
3. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar edenlere
4. سَتُغْلَبُونَ (STĞLBWN) = setuğlebūne : yenileceksiniz
5. وَتُحْشَرُونَ (WTḪŞRWN) = ve tuHşerūne : ve sürüleceksiniz
6. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
7. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehenneme
8. وَبِئْسَ (WBÙS) = vebi'se : (orası) ne kötü
9. الْمِهَادُ (ELMHED̃) = l-mihādu : bir döşektir
söyle | kimselere | inkar edenlere | yenileceksiniz | ve sürüleceksiniz | | cehenneme | (orası) ne kötü | bir döşektir |

[GWL] [] [KFR] [ĞLB] [ḪŞR] [] [] [BES] [MHD̃]
GL LLZ̃YN KFRWE STĞLBWN WTḪŞRWN ÎL CHNM WBÙS ELMHED̃

ḳul lilleƶīne keferū setuğlebūne ve tuHşerūne ilā cehenneme vebi'se l-mihādu
قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul söyle Say
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimselere to those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar edenlere disbelieve[d],
ستغلبون غ ل ب | ĞLB STĞLBWN setuğlebūne yenileceksiniz """You will be overcome"
وتحشرون ح ش ر | ḪŞR WTḪŞRWN ve tuHşerūne ve sürüleceksiniz and you will be gathered
إلى | ÎL ilā to
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell,
وبئس ب ا س | BES WBÙS vebi'se (orası) ne kötü [and] an evil
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir döşektir [the] resting place.

3:12 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

söyle | kimselere | inkar edenlere | yenileceksiniz | ve sürüleceksiniz | | cehenneme | (orası) ne kötü | bir döşektir |

[GWL] [] [KFR] [ĞLB] [ḪŞR] [] [] [BES] [MHD̃]
GL LLZ̃YN KFRWE STĞLBWN WTḪŞRWN ÎL CHNM WBÙS ELMHED̃

ḳul lilleƶīne keferū setuğlebūne ve tuHşerūne ilā cehenneme vebi'se l-mihādu
قل للذين كفروا ستغلبون وتحشرون إلى جهنم وبئس المهاد

[ق و ل] [] [ك ف ر] [غ ل ب] [ح ش ر] [] [] [ب ا س] [م ه د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul söyle Say
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
للذين | LLZ̃YN lilleƶīne kimselere to those who
Lam,Lam,Zel,Ye,Nun,
30,30,700,10,50,
P – prefixed preposition lām
REL – masculine plural relative pronoun
جار ومجرور
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar edenlere disbelieve[d],
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ستغلبون غ ل ب | ĞLB STĞLBWN setuğlebūne yenileceksiniz """You will be overcome"
Sin,Te,Ğayn,Lam,Be,Vav,Nun,
60,400,1000,30,2,6,50,
FUT – prefixed future particle sa
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
حرف استقبال
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
وتحشرون ح ش ر | ḪŞR WTḪŞRWN ve tuHşerūne ve sürüleceksiniz and you will be gathered
Vav,Te,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
6,400,8,300,200,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
جهنم | CHNM cehenneme cehenneme Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وبئس ب ا س | BES WBÙS vebi'se (orası) ne kötü [and] an evil
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو استئنافية
فعل ماض
المهاد م ه د | MHD̃ ELMHED̃ l-mihādu bir döşektir [the] resting place.
Elif,Lam,Mim,He,Elif,Dal,
1,30,40,5,1,4,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: söyle | لِلَّذِينَ: kimselere | كَفَرُوا: inkar edenlere | سَتُغْلَبُونَ: yenileceksiniz | وَتُحْشَرُونَ: ve sürüleceksiniz | إِلَىٰ: | جَهَنَّمَ: cehenneme | وَبِئْسَ: (orası) ne kötü | الْمِهَادُ: bir döşektir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL söyle | للذين LLZ̃YN kimselere | كفروا KFRWE inkar edenlere | ستغلبون STĞLBWN yenileceksiniz | وتحشرون WTḪŞRWN ve sürüleceksiniz | إلى ÎL | جهنم CHNM cehenneme | وبئس WBÙS (orası) ne kötü | المهاد ELMHED̃ bir döşektir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: söyle | lilleƶīne: kimselere | keferū: inkar edenlere | setuğlebūne: yenileceksiniz | ve tuHşerūne: ve sürüleceksiniz | ilā: | cehenneme: cehenneme | vebi'se: (orası) ne kötü | l-mihādu: bir döşektir |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: söyle | LLZ̃YN: kimselere | KFRWE: inkar edenlere | STĞLBWN: yenileceksiniz | WTḪŞRWN: ve sürüleceksiniz | ÎL: | CHNM: cehenneme | WBÙS: (orası) ne kötü | ELMHED̃: bir döşektir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kâfirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir.
Adem Uğur : (Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
Ahmed Hulusi : Kâfirlere (hakikati inkâr edenlere) de ki: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız. . . Ne kötü döşektir o!"
Ahmet Tekin : Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere, kâfirlere: 'Yenilgiye uğrayacaksınız, toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne kötü bir mekândır.' de.
Ahmet Varol : İnkar edenlere de ki: 'Siz yenileceksiniz ve topluca cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır.'
Ali Bulaç : İnkâr edenlere de ki: "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
Ali Fikri Yavuz : Ey Rasûlüm, o kâfir olan Yahudî’lere de ki; “-Siz muhakkak mağlûp olacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O cehennem ne kötü bir yerdir!...
Bekir Sadak : Inkar edenlere: «Yenileceksiniz, toplanip cehenneme suruleceksiniz orasi ne kotu dosektir» de.
Celal Yıldırım : O küfredenlere de ki: Yenilgiye uğrayacaksınız ve toplanıp Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yataktır!.
Diyanet İşleri : İnkâr edenlere de ki: “Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena yataktır!”
Diyanet İşleri (eski) : İnkar edenlere: 'Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir' de.
Diyanet Vakfi : (Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
Edip Yüksel : İnkarcılara şunu söyle: 'Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.' Ne kötü bir konuttur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O inkârcı kâfirlere de ki, siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena bir döşektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, inkar edenlere de ki: «Siz mutlaka yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O ise ne kötü döşektir!
Elmalılı Hamdi Yazır : O küfredenlere de ki: Siz mutlak yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, o ise ne fena döşektir.
Fizilal-il Kuran : Kafirlere de ki: «Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz' : Orası ne fena bir barınaktır.
Gültekin Onan : Kafirlere de ki : "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
Hakkı Yılmaz : "Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimselere: “Siz, yakında yenilgiye uğrayacak ve cehenneme toplanacaksınız” de. Ve o, ne kötü bir döşektir! "
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) o küfreden (Yahûdî) lere de ki: «Yakında mağlûb olacaksınız ve (topdan) cehenneme sürüleceksiniz». O, ne kötü yatakdır!
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) O inkâr edenlere de ki: 'Yakında mağlûb olacaksınız ve (toplanarak)Cehenneme sevk edileceksiniz! Ki (o,) ne kötü bir yataktır!'
İbni Kesir : Küfredenlere: Siz, mutlaka yenileceksiniz. Ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir, de.
İskender Evrenosoğlu : Kâfir olanlara de ki: "Yakında mağlup olacaksınız, cehennenemde toplanacaksınız. Ve (o) ne kötü bir döşektir."
Muhammed Esed : Hakikati inkara şartlanmış olanlara de ki: "Siz (teslim olup) boyun eğecek ve cehenneme toplanacaksınız, ne kötü bir mesken(dir o)!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Kâfir olanlara de ki: «Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sevkolunacaksınızdır. O ne fena bir yataktır?»
Ömer Öngüt : Resulüm! Kâfirlere de ki: Yakında yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
Şaban Piriş : (İnkar edenlere) de ki: -Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü yerleşme yeridir.
Suat Yıldırım : İnkâr edenlere de ki: "Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!" Orası ne fena bir yataktır!
Süleyman Ateş : İnkâr edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!"
Tefhim-ul Kuran : Küfredenlere de ki: «Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz.» Ne kötü yataktır o.
Ümit Şimşek : İnkâr edenlere de ki: Siz mağlûp olacak ve Cehenneme sürüleceksiniz. O ise pek kötü bir yataktır.
Yaşar Nuri Öztürk : De o küfre sapanlara: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}