» 3 / Âl-i Imrân  63:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَإِنْ (FÎN) = fe in : eğer
2. تَوَلَّوْا (TWLWE) = tevellev : dönerlerse
3. فَإِنَّ (FÎN) = feinne : muhakkak ki
4. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
5. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilir
6. بِالْمُفْسِدِينَ (BELMFSD̃YN) = bil-mufsidīne : bozguncuları
eğer | dönerlerse | muhakkak ki | Allah | bilir | bozguncuları |

[] [WLY] [] [] [ALM] [FSD̃]
FÎN TWLWE FÎN ELLH ALYM BELMFSD̃YN

fe in tevellev feinne llahe ǎlīmun bil-mufsidīne
فإن تولوا فإن الله عليم بالمفسدين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fe in eğer And if
تولوا و ل ي | WLY TWLWE tevellev dönerlerse they turn back,
فإن | FÎN feinne muhakkak ki then indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) All-Knowing,
بالمفسدين ف س د | FSD̃ BELMFSD̃YN bil-mufsidīne bozguncuları of the corrupters.

3:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

eğer | dönerlerse | muhakkak ki | Allah | bilir | bozguncuları |

[] [WLY] [] [] [ALM] [FSD̃]
FÎN TWLWE FÎN ELLH ALYM BELMFSD̃YN

fe in tevellev feinne llahe ǎlīmun bil-mufsidīne
فإن تولوا فإن الله عليم بالمفسدين

[] [و ل ي] [] [] [ع ل م] [ف س د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fe in eğer And if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
تولوا و ل ي | WLY TWLWE tevellev dönerlerse they turn back,
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فإن | FÎN feinne muhakkak ki then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilir (is) All-Knowing,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
بالمفسدين ف س د | FSD̃ BELMFSD̃YN bil-mufsidīne bozguncuları of the corrupters.
Be,Elif,Lam,Mim,Fe,Sin,Dal,Ye,Nun,
2,1,30,40,80,60,4,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَإِنْ: eğer | تَوَلَّوْا: dönerlerse | فَإِنَّ: muhakkak ki | اللَّهَ: Allah | عَلِيمٌ: bilir | بِالْمُفْسِدِينَ: bozguncuları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فإن FÎN eğer | تولوا TWLWE dönerlerse | فإن FÎN muhakkak ki | الله ELLH Allah | عليم ALYM bilir | بالمفسدين BELMFSD̃YN bozguncuları |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe in: eğer | tevellev: dönerlerse | feinne: muhakkak ki | llahe: Allah | ǎlīmun: bilir | bil-mufsidīne: bozguncuları |
Kırık Meal (Transcript) : |FÎN: eğer | TWLWE: dönerlerse | FÎN: muhakkak ki | ELLH: Allah | ALYM: bilir | BELMFSD̃YN: bozguncuları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir.
Adem Uğur : Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Ahmed Hulusi : Eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allâh fesat çıkaranları bilir (sonucunu yaşatır).
Ahmet Tekin : Eğer yine de gün gibi açık hakikatlerden, bütün peygamberlerin davetinin birinci konusu olan tevhid inancına bağlanmaktan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamette yönlendirirlerse Allah’ın azabından kurtulamazlar. Allah bozguncuları, fesat çıkaranları bilmektedir.
Ahmet Varol : Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.
Ali Bulaç : Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).
Bekir Sadak : Eger yuz cevirirlerse, suphesiz Allah bozgunculari bilir.*
Celal Yıldırım : Bununla beraber (haktan) yüzçevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Diyanet İşleri : Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.
Diyanet Vakfi : Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Edip Yüksel : Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yine yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah fesatçıları bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
Fizilal-il Kuran : Eğer sırt çevirirlerse kuşkusuz Allah kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Gültekin Onan : Eğer yüz çevirirlerse elbette Tanrı, fesat çıkaranları bilir.
Hakkı Yılmaz : Artık yüz çevirirlerse, bilinsin ki Allah, bozguncuları en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Şayet yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, bozguncuları bilir.
İskender Evrenosoğlu : Buna rağmen dönerlerse, o zaman muhakkak ki Allah, fesat çıkaranları en iyi bilendir.
Muhammed Esed : Ve eğer (bu hakikatten) yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.
Ömer Öngüt : Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları bilendir.
Şaban Piriş : Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Suat Yıldırım : Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Süleyman Ateş : Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allâh, bozguncuları bilir.
Tefhim-ul Kuran : Eğer yüz çevirirlerse, elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Ümit Şimşek : Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah o bozguncuları hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}