» 3 / Âl-i Imrân  169:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (WLE) = ve lā :
2. تَحْسَبَنَّ (TḪSBN) = teHsebenne : sanma
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseleri
4. قُتِلُوا (GTLWE) = ḳutilū : öldürülenleri
5. فِي (FY) = fī :
6. سَبِيلِ (SBYL) = sebīli : yolunda
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
8. أَمْوَاتًا (ÊMWETE) = emvāten : ölüler
9. بَلْ (BL) = bel : bilakis
10. أَحْيَاءٌ (ÊḪYEÙ) = eHyā'un : (onlar) diridirler
11. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : katında
12. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rableri
13. يُرْزَقُونَ (YRZGWN) = yurzeḳūne : rızıklanmaktadırlar
| sanma | kimseleri | öldürülenleri | | yolunda | Allah | ölüler | bilakis | (onlar) diridirler | katında | Rableri | rızıklanmaktadırlar |

[] [ḪSB] [] [GTL] [] [SBL] [] [MWT] [] [ḪYY] [AND̃] [RBB] [RZG]
WLE TḪSBN ELZ̃YN GTLWE FY SBYL ELLH ÊMWETE BL ÊḪYEÙ AND̃ RBHM YRZGWN

ve lā teHsebenne elleƶīne ḳutilū sebīli llahi emvāten bel eHyā'un ǐnde rabbihim yurzeḳūne
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā And (do) not
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne sanma think
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseleri (of) those who
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWE ḳutilū öldürülenleri are killed
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
أمواتا م و ت | MWT ÊMWETE emvāten ölüler (as) dead.
بل | BL bel bilakis Nay!
أحياء ح ي ي | ḪYY ÊḪYEÙ eHyā'un (onlar) diridirler They are alive,
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde katında near
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri "their Lord;"
يرزقون ر ز ق | RZG YRZGWN yurzeḳūne rızıklanmaktadırlar they are given provision.

3:169 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| sanma | kimseleri | öldürülenleri | | yolunda | Allah | ölüler | bilakis | (onlar) diridirler | katında | Rableri | rızıklanmaktadırlar |

[] [ḪSB] [] [GTL] [] [SBL] [] [MWT] [] [ḪYY] [AND̃] [RBB] [RZG]
WLE TḪSBN ELZ̃YN GTLWE FY SBYL ELLH ÊMWETE BL ÊḪYEÙ AND̃ RBHM YRZGWN

ve lā teHsebenne elleƶīne ḳutilū sebīli llahi emvāten bel eHyā'un ǐnde rabbihim yurzeḳūne
ولا تحسبن الذين قتلوا في سبيل الله أمواتا بل أحياء عند ربهم يرزقون

[] [ح س ب] [] [ق ت ل] [] [س ب ل] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [ع ن د] [ر ب ب] [ر ز ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLE ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefixed resumption particle
PRO – prohibition particle
الواو استئنافية
حرف نهي
تحسبن ح س ب | ḪSB TḪSBN teHsebenne sanma think
Te,Ha,Sin,Be,Nun,
400,8,60,2,50,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
EMPH – emphatic suffix nūn
فعل مضارع مجزوم والنون للتوكيد
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseleri (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
قتلوا ق ت ل | GTL GTLWE ḳutilū öldürülenleri are killed
Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
100,400,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أمواتا م و ت | MWT ÊMWETE emvāten ölüler (as) dead.
,Mim,Vav,Elif,Te,Elif,
,40,6,1,400,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
بل | BL bel bilakis Nay!
Be,Lam,
2,30,
INC – inceptive particle
حرف ابتداء
أحياء ح ي ي | ḪYY ÊḪYEÙ eHyā'un (onlar) diridirler They are alive,
,Ha,Ye,Elif,,
,8,10,1,,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde katında near
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri "their Lord;"
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يرزقون ر ز ق | RZG YRZGWN yurzeḳūne rızıklanmaktadırlar they are given provision.
Ye,Re,Ze,Gaf,Vav,Nun,
10,200,7,100,6,50,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: | تَحْسَبَنَّ: sanma | الَّذِينَ: kimseleri | قُتِلُوا: öldürülenleri | فِي: | سَبِيلِ: yolunda | اللَّهِ: Allah | أَمْوَاتًا: ölüler | بَلْ: bilakis | أَحْيَاءٌ: (onlar) diridirler | عِنْدَ: katında | رَبِّهِمْ: Rableri | يُرْزَقُونَ: rızıklanmaktadırlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE | تحسبن TḪSBN sanma | الذين ELZ̃YN kimseleri | قتلوا GTLWE öldürülenleri | في FY | سبيل SBYL yolunda | الله ELLH Allah | أمواتا ÊMWETE ölüler | بل BL bilakis | أحياء ÊḪYEÙ (onlar) diridirler | عند AND̃ katında | ربهم RBHM Rableri | يرزقون YRZGWN rızıklanmaktadırlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: | teHsebenne: sanma | elleƶīne: kimseleri | ḳutilū: öldürülenleri | : | sebīli: yolunda | llahi: Allah | emvāten: ölüler | bel: bilakis | eHyā'un: (onlar) diridirler | ǐnde: katında | rabbihim: Rableri | yurzeḳūne: rızıklanmaktadırlar |
Kırık Meal (Transcript) : |WLE: | TḪSBN: sanma | ELZ̃YN: kimseleri | GTLWE: öldürülenleri | FY: | SBYL: yolunda | ELLH: Allah | ÊMWETE: ölüler | BL: bilakis | ÊḪYEÙ: (onlar) diridirler | AND̃: katında | RBHM: Rableri | YRZGWN: rızıklanmaktadırlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda öldürülenleri ölü sanma. Onlar diridir ve Rableri katında rızıklanırlar.
Adem Uğur : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın. Bilakis onlar diridirler; Rableri yanında rızıklara mazhar olmaktadırlar.
Ahmed Hulusi : Allâh uğruna öldürülmüş olanları "ölü"ler sanmayın! Bilakis Rableri indînde hayattadırlar, rızıklanmaktadırlar!
Ahmet Tekin : Allah yolunda, İslâm uğrunda canlarını feda eden, öldürülen yiğitlerin sakın öldüklerini sanmayın. Bilâkis onlar ebedî hayat ile diridirler. Rableri katında izzete, ikrama, sonsuz rızıklara mazhar olmaktadırlar.
Ahmet Varol : Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanmayın. Aksine onlar diri olup Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar.
Ali Bulaç : Allah yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, Rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Ali Fikri Yavuz : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanma. Doğrusu onlar Rableri katında diridirler, cennet meyvalarından rızıklanırlar.
Bekir Sadak : (169-17) 0 Allah yolunda oldurulenleri olu saymayin, bilakis Rableri katinda diridirler. Allah'in bol nimetinden onlara verdigi seylerle sevinc icinde riziklanirlar, arkalarindan kendilerine ulasamayan kimselere, kendilerine korku olmadigini ve kendilerinin uzulmeyeceklerini mujde etmek isterler.
Celal Yıldırım : Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanmayın ; onlar Rabları katında diridirler, rızıklanırlar.
Diyanet İşleri : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rableri katında Allah’ın, lütfundan kendilerine verdiği nimetlerin sevincini yaşayarak rızıklandırılmaktadırlar. Arkalarından kendilerine ulaşamayan (henüz şehit olmamış) kimselere de hiçbir korku olmayacağına ve onların üzülmeyeceklerine sevinirler.
Diyanet İşleri (eski) : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın, bilakis Rableri katında diridirler. Allah'ın bol nimetinden onlara verdiği şeylerle sevinç içinde rızıklanırlar, arkalarından kendilerine ulaşamayan kimselere, kendilerine korku olmadığını ve kendilerinin üzülmeyeceklerini müjde etmek isterler.
Diyanet Vakfi : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın. Bilakis onlar diridirler; Allah'ın, lütuf ve kereminden kendilerine verdikleri ile sevinçli bir halde Rableri yanında rızıklara mazhar olmaktadırlar. Arkalarından gelecek ve henüz kendilerine katılmamış olan şehit kardeşlerine de hiçbir keder ve korku bulunmadığı müjdesinin sevincini duymaktadırlar.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda vurulanları ölü sanmayın; bilakis onlar Rableri katında nimetler içinde diridirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rab'leri katında rızıklanmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölmüşler sanmayın! Aksine onlar hep hayattadırlar, Rablerinin katında rızıklandırılırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sakın Allah yolunda katledilenleri ölmüşler sanma, hayır, hep hayattadırlar, Rablarının ındinde yaşarlar
Fizilal-il Kuran : Sakın Allah yolunda öldürülenleri ölü sanmayınız, tersine onlar yaşıyor ve Allah katında besleniyorlar.
Gültekin Onan : Tanrı yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Hakkı Yılmaz : (169-171) Allah yolunda öldürülenleri de sakın ölüler sanma. Tam tersi onlar diridirler, Allah'ın armağanlarından verdiği şeylerle sevinçli olarak Rableri katında rızıklanmaktadırlar. Arkalarından kendilerine henüz ulaşmayan kimselere, kendileri için hiçbir korku olmayacağını ve üzülmeyeceklerini müjdelemek isterler. Onlar, Allah'tan bir nimeti, armağanı ve Allah'ın şüphesiz, mü’minlerin ecrini kaybetmeyeceğini müjdelemek isterler.
Hasan Basri Çantay : (169-170) Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bil'akis onlar Rableri kafında diridirler. (Öyle ki Allahın) lutf-ü inayetinden, kendilerine verdiği (şehidlik mertebesi) ile hepsi de şâd olarak (cennet ni'metleriyle) rızıklanırlar.. Arkalarından henüz onlara katılamayan (şehid dindaş) lar (ı) hakkında da: «Onlara hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir» diye müjde vermek isterler.
Hayrat Neşriyat : Ve sakın Allah yolunda öldürülenleri ölüler sanma! Bil'akis (onlar) hayatdardırlar, Rableri katında rızıklandırılmaktadırlar.
İbni Kesir : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü sanmayın, bilakis onlar diridirler, Rabbları katında rızıklandırılırlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'ın yolunda öldürülenleri, sakın ölüler sanmayın. Hayır, (onlar) hayydırlar (canlıdırlar), Rab'lerinin katında rızıklandırılırlar.
Muhammed Esed : Fakat, Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın. Hayır, onlar diridir! Rızıkları, Rableri katındadır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ'nın yolunda öldürülmüş olanları ölmüşler sanma, hayır, Rablerinin indinde berhayattırlar. Merzûk olurlar.
Ömer Öngüt : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanmayın. Bilâkis onlar diridirler, Rableri katında rızıklanmaktadırlar.
Şaban Piriş : Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın çünkü onlar, Rab'lerinin huzurunda diridirler ve rızıklandırılırlar.
Suat Yıldırım : Allah yolunda öldürülenleri sakın ölü zannetme! Bilakis onlar hayatta olup, Rab’lerinin katında yaşarlar, rızıklanırlar.
Süleyman Ateş : Allâh yolunda öldürülenleri ölüler sanma; hayır, (onlar) diridirler, Rableri katında rızıklanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Allah yolunda öldürülenleri sakın 'ölüler' saymayın. Hayır, onlar, Rableri katında diridirler, rızıklanmaktadırlar.
Ümit Şimşek : Allah yolunda öldürülenleri ölü sayma. Onlar hayattalar ve Rablerinin katında rızıklanıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda öldürülmüş olanları ölüler sanma sakın. Hayır! Onlar diridirler. Rablerinin katında rızıklandırılıyorlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}