» 3 / Âl-i Imrân  149:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNWE) = āmenū : inanan(lar)
5. إِنْ (ÎN) = in : eğer
6. تُطِيعُوا (TŦYAWE) = tuTīǔ : ita'at ederseniz
7. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimselere
8. كَفَرُوا (KFRWE) = keferū : inkar eden(lere)
9. يَرُدُّوكُمْ (YRD̃WKM) = yeruddūkum : sizi çevirirler
10. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzere
11. أَعْقَابِكُمْ (ÊAGEBKM) = eǎ'ḳābikum : arkanız (küfre)
12. فَتَنْقَلِبُوا (FTNGLBWE) = fetenḳalibū : o zaman dönersiniz
13. خَاسِرِينَ (ḢESRYN) = ḣāsirīne : kaybedenlere
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | eğer | ita'at ederseniz | kimselere | inkar eden(lere) | sizi çevirirler | üzere | arkanız (küfre) | o zaman dönersiniz | kaybedenlere |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ŦWA] [] [KFR] [RD̃D̃] [] [AGB] [GLB] [ḢSR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÎN TŦYAWE ELZ̃YN KFRWE YRD̃WKM AL ÊAGEBKM FTNGLBWE ḢESRYN

eyyuhā elleƶīne āmenū in tuTīǔ elleƶīne keferū yeruddūkum ǎlā eǎ'ḳābikum fetenḳalibū ḣāsirīne
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
إن | ÎN in eğer If
تطيعوا ط و ع | ŦWA TŦYAWE tuTīǔ ita'at ederseniz you obey
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(lere) disbelieve,
يردوكم ر د د | RD̃D̃ YRD̃WKM yeruddūkum sizi çevirirler they will turn you back
على | AL ǎlā üzere on
أعقابكم ع ق ب | AGB ÊAGEBKM eǎ'ḳābikum arkanız (küfre) your heels,
فتنقلبوا ق ل ب | GLB FTNGLBWE fetenḳalibū o zaman dönersiniz then you will turn back
خاسرين خ س ر | ḢSR ḢESRYN ḣāsirīne kaybedenlere (as) losers.

3:149 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | eğer | ita'at ederseniz | kimselere | inkar eden(lere) | sizi çevirirler | üzere | arkanız (küfre) | o zaman dönersiniz | kaybedenlere |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ŦWA] [] [KFR] [RD̃D̃] [] [AGB] [GLB] [ḢSR]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNWE ÎN TŦYAWE ELZ̃YN KFRWE YRD̃WKM AL ÊAGEBKM FTNGLBWE ḢESRYN

eyyuhā elleƶīne āmenū in tuTīǔ elleƶīne keferū yeruddūkum ǎlā eǎ'ḳābikum fetenḳalibū ḣāsirīne
يا أيها الذين آمنوا إن تطيعوا الذين كفروا يردوكم على أعقابكم فتنقلبوا خاسرين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ط و ع] [] [ك ف ر] [ر د د] [] [ع ق ب] [ق ل ب] [خ س ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNWE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer If
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
تطيعوا ط و ع | ŦWA TŦYAWE tuTīǔ ita'at ederseniz you obey
Te,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
400,9,10,70,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimselere those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWE keferū inkar eden(lere) disbelieve,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يردوكم ر د د | RD̃D̃ YRD̃WKM yeruddūkum sizi çevirirler they will turn you back
Ye,Re,Dal,Vav,Kef,Mim,
10,200,4,6,20,40,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā üzere on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
أعقابكم ع ق ب | AGB ÊAGEBKM eǎ'ḳābikum arkanız (küfre) your heels,
,Ayn,Gaf,Elif,Be,Kef,Mim,
,70,100,1,2,20,40,
"N – genitive masculine plural noun → Heel
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun"
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فتنقلبوا ق ل ب | GLB FTNGLBWE fetenḳalibū o zaman dönersiniz then you will turn back
Fe,Te,Nun,Gaf,Lam,Be,Vav,Elif,
80,400,50,100,30,2,6,1,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VII) imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
الفاء عاطفة
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خاسرين خ س ر | ḢSR ḢESRYN ḣāsirīne kaybedenlere (as) losers.
Hı,Elif,Sin,Re,Ye,Nun,
600,1,60,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | إِنْ: eğer | تُطِيعُوا: ita'at ederseniz | الَّذِينَ: kimselere | كَفَرُوا: inkar eden(lere) | يَرُدُّوكُمْ: sizi çevirirler | عَلَىٰ: üzere | أَعْقَابِكُمْ: arkanız (küfre) | فَتَنْقَلِبُوا: o zaman dönersiniz | خَاسِرِينَ: kaybedenlere |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | إن ÎN eğer | تطيعوا TŦYAWE ita'at ederseniz | الذين ELZ̃YN kimselere | كفروا KFRWE inkar eden(lere) | يردوكم YRD̃WKM sizi çevirirler | على AL üzere | أعقابكم ÊAGEBKM arkanız (küfre) | فتنقلبوا FTNGLBWE o zaman dönersiniz | خاسرين ḢESRYN kaybedenlere |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | in: eğer | tuTīǔ: ita'at ederseniz | elleƶīne: kimselere | keferū: inkar eden(lere) | yeruddūkum: sizi çevirirler | ǎlā: üzere | eǎ'ḳābikum: arkanız (küfre) | fetenḳalibū: o zaman dönersiniz | ḣāsirīne: kaybedenlere |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNWE: inanan(lar) | ÎN: eğer | TŦYAWE: ita'at ederseniz | ELZ̃YN: kimselere | KFRWE: inkar eden(lere) | YRD̃WKM: sizi çevirirler | AL: üzere | ÊAGEBKM: arkanız (küfre) | FTNGLBWE: o zaman dönersiniz | ḢESRYN: kaybedenlere |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, kâfirlere itaat ederseniz sizi döndürür onlar ve ziyan edersiniz.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, gerisin geriye (eski dininize) döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler, eğer kâfir olanlara (hakikati inkâr edenlere) uyarsanız, sizi topuklarınızın üzerinde geri döndürürler de hüsrana uğrayanlar olarak kalırsınız.
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, siz eğer kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, kâfirlerin göstermelik hoşgörü taleplerini, şeriatinize aykırı isteklerini kabul eder, onlara boyun eğerseniz, sizi gerisin geriye, İslâm dışı hayatınıza döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Eğer inkar edenlerin sözlerine uyarsanız sizi ökçelerinizin üzerine geri çevirirler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, eğer inkâr edenlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler, böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Eğer kâfirlere itaat edecek olursanız, sizi geriye, kendi dinlerine çevirirler de dünya ve ahirette ziyana düşenlerin hâline dönersiniz.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Inkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye dondururler de kayba ugrarsiniz.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Eğer inkâr edenleri dinler de onlara uyarsanız sizi gerisin geri çevirirler; bu yüzden zarara uğrayanlar olarak dönüp kalırsınız.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Siz eğer kâfir olanlara uyarsanız sizi gerisin geriye (küfre) çevirirler de büsbütün hüsrana uğrarsınız.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! İnkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye döndürürler de kayba uğrarsınız.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, gerisin geriye (eski dininize) döndürürler de, hüsrana uğrayanların durumuna düşersiniz.
Edip Yüksel : Ey inananlar, inkar edenlere uyarsanız sizi gerisin geriye döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Siz eğer kâfir olanlara uyarsanız, sizi topuklarınız üstünde gerisin geriye çevirirler. O zaman büsbütün kaybedersiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, eğer kafirlere itaat edecek olursanız, sizleri tersine çevirirler de öyle bir inkılaba uğrarsınız ki, bütün hüsran içinde kalırsınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iman edenler! eğer kâfirlere itaat edecek olursanız sizi tersinize çevirirler de öyle bir inkılâba uğrarsınız ki bütün husran içinde kalırsınız
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, eğer kâfirlere itaat ederseniz sizleri topuklarınız üzerinde geriye döndürürler de hüsrana uğrarsınız.
Gültekin Onan : Ey inananlar, eğer kafirlere itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler (fetenkalibu), böylece büyük hüsrana uğrayanlara dönersiniz.
Hakkı Yılmaz : "Ey iman etmiş kimseler! Eğer siz kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimselere uyarsanız, onlar sizi topuklarınız üstünde gerisin geriye çevirirler de siz kaybedenlerden oluverirsiniz. "
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, eğer küfr (-ü inkâr) edenlere itaat ederseniz sizi ökçelerinizin üstünde (gerisin geri küfre) çevirirler de (dünyâda da, âhiretde de) büyük zarara uğrayanların haaline dönersiniz.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Eğer inkâr edenlere uyarsanız, sizi ökçeleriniz üzerinde geriye(küfre) çevirirler de hüsrâna uğrayanlara dönersiniz.
İbni Kesir : Ey iman edenler; küfredenlere uyarsanız ökçelerinizin üstünden sizi geri çevirirler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Eğer kâfirlere itaat ederseniz , sizi topuklarınız üzerinde geri çevirirler. O zaman "hüsrana uğramış olanların" haline dönersiniz.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Hakikati inkara şartlanmış olanlara tabi olursanız sizi topuklarınızın üzerinde gerisin geri döndürürler ve kaybedenlerden olursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Eğer kâfir olanlara itaat ederseniz sizi gerisin geriye çevirirler. Artık büyük zararlara uğramış olduğunuz halde geri dönmüş olursunuz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Eğer kâfirlere uyarsanız, onlar sizi topuklarınız üzerinde (eski dininize) geri çevirirler. O takdirde büsbütün kaybedenlerden olursunuz.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Eğer kafirlere itaat ederseniz, onlar sizi gerisin geri döndürürler de hüsrana uğrayanlardan olursunuz.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Şayet siz kâfirlere itaat ederseniz, onlar sizi, dininizden döndürürler. Siz de ziyana uğrayanlardan olursunuz.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, eğer inkâr edenlere itâ'at ederseniz, sizi arkanıza (küfre) çevirirler, o zaman büsbütün kaybedersiniz.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, eğer küfre sapanlara itaat ederseniz, sizi topuklarınız üzerinde gerisin-geri çevirirler, böylece büyük hüsrâna uğrayanlara dönersiniz.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Kâfirlere uyarsanız, sizi gerisin geri çevirirler de hüsran içinde inkâra dönersiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Eğer küfre sapanlara boyun eğerseniz sizi ökçeleriniz üstüne geri çevirirler de hüsrana uğrayanlar haline gelirsiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}