» 3 / Âl-i Imrân  46:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَيُكَلِّمُ (WYKLM) = ve yukellimu : ve konuşacak
2. النَّاسَ (ELNES) = n-nāse : insanlara
3. فِي (FY) = fī :
4. الْمَهْدِ (ELMHD̃) = l-mehdi : beşikte
5. وَكَهْلًا (WKHLE) = ve kehlen : ve yetişkinlikte
6. وَمِنَ (WMN) = ve mine :
7. الصَّالِحِينَ (ELṦELḪYN) = S-SāliHīne : ve iyilerden olacaktır
ve konuşacak | insanlara | | beşikte | ve yetişkinlikte | | ve iyilerden olacaktır |

[KLM] [NWS] [] [MHD̃] [KHL] [] [ṦLḪ]
WYKLM ELNES FY ELMHD̃ WKHLE WMN ELṦELḪYN

ve yukellimu n-nāse l-mehdi ve kehlen ve mine S-SāliHīne
ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصالحين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويكلم ك ل م | KLM WYKLM ve yukellimu ve konuşacak And he will speak
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāse insanlara (to) the people
في | FY in
المهد م ه د | MHD̃ ELMHD̃ l-mehdi beşikte the cradle
وكهلا ك ه ل | KHL WKHLE ve kehlen ve yetişkinlikte "and (in) maturity;"
ومن | WMN ve mine and (he will be) of
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne ve iyilerden olacaktır "the righteous."""

3:46 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve konuşacak | insanlara | | beşikte | ve yetişkinlikte | | ve iyilerden olacaktır |

[KLM] [NWS] [] [MHD̃] [KHL] [] [ṦLḪ]
WYKLM ELNES FY ELMHD̃ WKHLE WMN ELṦELḪYN

ve yukellimu n-nāse l-mehdi ve kehlen ve mine S-SāliHīne
ويكلم الناس في المهد وكهلا ومن الصالحين

[ك ل م] [ن و س] [] [م ه د] [ك ه ل] [] [ص ل ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ويكلم ك ل م | KLM WYKLM ve yukellimu ve konuşacak And he will speak
Vav,Ye,Kef,Lam,Mim,
6,10,20,30,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
الناس ن و س | NWS ELNES n-nāse insanlara (to) the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
المهد م ه د | MHD̃ ELMHD̃ l-mehdi beşikte the cradle
Elif,Lam,Mim,He,Dal,
1,30,40,5,4,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وكهلا ك ه ل | KHL WKHLE ve kehlen ve yetişkinlikte "and (in) maturity;"
Vav,Kef,He,Lam,Elif,
6,20,5,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
ومن | WMN ve mine and (he will be) of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
الصالحين ص ل ح | ṦLḪ ELṦELḪYN S-SāliHīne ve iyilerden olacaktır "the righteous."""
Elif,Lam,Sad,Elif,Lam,Ha,Ye,Nun,
1,30,90,1,30,8,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَيُكَلِّمُ: ve konuşacak | النَّاسَ: insanlara | فِي: | الْمَهْدِ: beşikte | وَكَهْلًا: ve yetişkinlikte | وَمِنَ: | الصَّالِحِينَ: ve iyilerden olacaktır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ويكلم WYKLM ve konuşacak | الناس ELNES insanlara | في FY | المهد ELMHD̃ beşikte | وكهلا WKHLE ve yetişkinlikte | ومن WMN | الصالحين ELṦELḪYN ve iyilerden olacaktır |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve yukellimu: ve konuşacak | n-nāse: insanlara | : | l-mehdi: beşikte | ve kehlen: ve yetişkinlikte | ve mine: | S-SāliHīne: ve iyilerden olacaktır |
Kırık Meal (Transcript) : |WYKLM: ve konuşacak | ELNES: insanlara | FY: | ELMHD̃: beşikte | WKHLE: ve yetişkinlikte | WMN: | ELṦELḪYN: ve iyilerden olacaktır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Beşikteyken de, olgunluk çağındayken de insanlarla konuşacaktır ve o, temiz kişilerdendir demişti de.
Adem Uğur : O, sâlihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak.
Ahmed Hulusi : "Beşikte ve kehlde (olgunluk döneminde) insanlara konuşacaktır. Sâlihlerdendir. "
Ahmet Tekin : O beşikte iken de, insanlarla olgunluk çağındaki peygamber vasfıyla, sâlih kimselerden biri olarak konuşacak.
Ahmet Varol : 'İnsanlarla beşikte iken de yetişkinlik çağında da konuşacaktır ve salihlerden olacaktır.'
Ali Bulaç : "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Ali Fikri Yavuz : Ve yine, hem beşikte iken, hem de yetişkinken insanlara söz söyliyecek olduğunu ve salihlerden bulunduğunu sana Allah müjdeliyor.
Bekir Sadak : «İnsanlarla, besikte iken de, yetiskin iken de konusacaktir ve o, iyilerdendir".
Celal Yıldırım : Beşikte de, yetişkin çağında da insanlara konuşacaktır ve O iyilerden, yararlılardandır.
Diyanet İşleri : “O, beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak, salihlerden olacaktır.”
Diyanet İşleri (eski) : 'İnsanlarla, beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır ve o, iyilerdendir'.
Diyanet Vakfi : O, sâlihlerden olarak beşikte iken ve yetişkinlik halinde insanlara (peygamber sözleri ile) konuşacak.
Edip Yüksel : 'Beşikteyken de büyüyünce de insanlarla konuşacak ve iyilerden olacak.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Beşikte de, yetişkin çağında da insanlarla konuşacak ve iyilerden olacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, hem beşikte iken hem yetişkinliğinde insanlarla konuşacak, hem de iyilerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve nasa kelâm söyleyecek: hem beşikte hem yetişkin iken, hem de salihînden.
Fizilal-il Kuran : O daha beşikteyken ve yetişkinlik çağında insanlarla konuşacaktır ve salih kullarındandır.
Gültekin Onan : "Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve O salihlerdendir."
Hakkı Yılmaz : (45-46) Hani bir zaman haberci âyetler: “Ey Meryem! Allah seni, Kendisinden bir kelimeyle müjdeliyor. Onun adı, Meryem oğlu Îsâ Mesih'tir. Dünya ve âhirette saygındır. Ve O, yaklaştırılanlardan ve sâlihlerdendir. Yüksek mevkide bulunarak ve yetişkin biri olarak insanlarla konuşacaktır da.
Hasan Basri Çantay : «Beşiğinde de, yetişğinlik haalinde de insanlara söz söyleyecekdir. (O), saalihlerdendir» dediği zaman da (sen yanlarında değildin).
Hayrat Neşriyat : 'Hem beşikte ve yetişkin hâlde insanlarla konuşacak ve sâlih kimselerden olacaktır.'
İbni Kesir : Beşiğinde de, yetişkinlik halinde de insanlarla konuşacaktır ve salihlerdendir.
İskender Evrenosoğlu : Ve beşikteyken ve yetişkin olunca da insanlarla konuşacak. Ve o sâlihlerdendir.
Muhammed Esed : Ve o, (çocuk,) insanlarla hem beşikte iken, hem de yetişkin bir adam olarak konuşacak; dürüst ve erdemli kişilerden olacak."
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve nâs ile beşikte iken de, yetişkin iken de konuşacaktır. Ve o sâlihlerdendir.»
Ömer Öngüt : “İnsanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacak ve sâlihlerden olacak. ”
Şaban Piriş : O, insanlarla beşikte iken de yetişkin iken de konuşacaktır ve O, iyilerden biridir.
Suat Yıldırım : Beşiğinde de, yetişkinliğinde de insanlara hitap edip onlarla konuşacak, salih insanlardan olacaktır.
Süleyman Ateş : "Beşikte ve yetişkinlikte insanlara konuşacak ve iyilerden olacaktır."
Tefhim-ul Kuran : «Beşikte de, yetişkinliğinde de insanlarla konuşacaktır. Ve o salihlerdendir.»
Ümit Şimşek : O beşikte iken de, yetişkin iken de insanlarla konuşacak ve salihlerden olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk : "Beşikte ve yetişkin çağında insanlarla konuşacaktır. Barışa ve hayra yönelik iş yapanlardandır."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}