» 3 / Âl-i Imrân  115:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
Ali Imran Suresi = Imran Ailesi Suresi
Imran ailesinden bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (WME) = ve mā : ve şeyler
2. يَفْعَلُوا (YFALWE) = yef'ǎlū : yapacakları
3. مِنْ (MN) = min : -ten
4. خَيْرٍ (ḢYR) = ḣayrin : iyilik-
5. فَلَنْ (FLN) = felen :
6. يُكْفَرُوهُ (YKFRWH) = yukferūhu : inkar edilmeyecektir
7. وَاللَّهُ (WELLH) = vallahu : Şüphesiz Allah
8. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilmektedir
9. بِالْمُتَّقِينَ (BELMTGYN) = bil-mutteḳīne : (günahlardan) korunanları
ve şeyler | yapacakları | -ten | iyilik- | | inkar edilmeyecektir | Şüphesiz Allah | bilmektedir | (günahlardan) korunanları |

[] [FAL] [] [ḢYR] [] [KFR] [] [ALM] [WGY]
WME YFALWE MN ḢYR FLN YKFRWH WELLH ALYM BELMTGYN

ve mā yef'ǎlū min ḣayrin felen yukferūhu vallahu ǎlīmun bil-mutteḳīne
وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā ve şeyler And whatever
يفعلوا ف ع ل | FAL YFALWE yef'ǎlū yapacakları they do
من | MN min -ten of
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrin iyilik- a good,
فلن | FLN felen then never
يكفروه ك ف ر | KFR YKFRWH yukferūhu inkar edilmeyecektir will they be denied it.
والله | WELLH vallahu Şüphesiz Allah And Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilmektedir (is) All-Knowing
بالمتقين و ق ي | WGY BELMTGYN bil-mutteḳīne (günahlardan) korunanları of the God-fearing.

3:115 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve şeyler | yapacakları | -ten | iyilik- | | inkar edilmeyecektir | Şüphesiz Allah | bilmektedir | (günahlardan) korunanları |

[] [FAL] [] [ḢYR] [] [KFR] [] [ALM] [WGY]
WME YFALWE MN ḢYR FLN YKFRWH WELLH ALYM BELMTGYN

ve mā yef'ǎlū min ḣayrin felen yukferūhu vallahu ǎlīmun bil-mutteḳīne
وما يفعلوا من خير فلن يكفروه والله عليم بالمتقين

[] [ف ع ل] [] [خ ي ر] [] [ك ف ر] [] [ع ل م] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WME ve mā ve şeyler And whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
يفعلوا ف ع ل | FAL YFALWE yef'ǎlū yapacakları they do
Ye,Fe,Ayn,Lam,Vav,Elif,
10,80,70,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -ten of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrin iyilik- a good,
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
فلن | FLN felen then never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
يكفروه ك ف ر | KFR YKFRWH yukferūhu inkar edilmeyecektir will they be denied it.
Ye,Kef,Fe,Re,Vav,He,
10,20,80,200,6,5,
V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
والله | WELLH vallahu Şüphesiz Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilmektedir (is) All-Knowing
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
بالمتقين و ق ي | WGY BELMTGYN bil-mutteḳīne (günahlardan) korunanları of the God-fearing.
Be,Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
2,1,30,40,400,100,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural (form VIII) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve şeyler | يَفْعَلُوا: yapacakları | مِنْ: -ten | خَيْرٍ: iyilik- | فَلَنْ: | يُكْفَرُوهُ: inkar edilmeyecektir | وَاللَّهُ: Şüphesiz Allah | عَلِيمٌ: bilmektedir | بِالْمُتَّقِينَ: (günahlardan) korunanları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve şeyler | يفعلوا YFALWE yapacakları | من MN -ten | خير ḢYR iyilik- | فلن FLN | يكفروه YKFRWH inkar edilmeyecektir | والله WELLH Şüphesiz Allah | عليم ALYM bilmektedir | بالمتقين BELMTGYN (günahlardan) korunanları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve şeyler | yef'ǎlū: yapacakları | min: -ten | ḣayrin: iyilik- | felen: | yukferūhu: inkar edilmeyecektir | vallahu: Şüphesiz Allah | ǎlīmun: bilmektedir | bil-mutteḳīne: (günahlardan) korunanları |
Kırık Meal (Transcript) : |WME: ve şeyler | YFALWE: yapacakları | MN: -ten | ḢYR: iyilik- | FLN: | YKFRWH: inkar edilmeyecektir | WELLH: Şüphesiz Allah | ALYM: bilmektedir | BELMTGYN: (günahlardan) korunanları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayra ait ne yaparlarsa mutlaka mükâfatını görecekler ve Allah, kendisinden sakınanları pek iyi bilir.
Adem Uğur : Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilir.
Ahmed Hulusi : Yaptıkları hayırlar asla inkâr edilmeyecektir. Allâh korunanların varlığındaki Esmâ'sıyla Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Onların yaptıkları iyiliğin, ihsanın, izzetin, ikramın, yerine getirdikleri İslâmî emirlerin hiçbiri karşılıksız bırakılmayacak, onlara asla nankörlük edilmeyecektir. Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanların, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlerin samimiyetlerini biliyor.
Ahmet Varol : İyilik adına yaptıkları hiç bir şey karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah takva sahiplerini bilir.
Ali Bulaç : Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Onlar hayra dâir ne işlerse onun mükâfatından asla mahrum edilmiyeceklerdir. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilendir.
Bekir Sadak : Ne iyilik yaparlarsa, karsiligini bulacaklardir. Allah sakinanlari bilir.
Celal Yıldırım : Hayırdan yana ne yaparlarsa, karşılıksız bırakılmıyacaklardır. Allah, saygı ile kendisinden korkup fenalıklardan sakınanları bilendir.
Diyanet İşleri : Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanları bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Ne iyilik yaparlarsa, karşılığını bulacaklardır. Allah sakınanları bilir.
Diyanet Vakfi : Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilir.
Edip Yüksel : Onların yaptıkları hiçbir hayır karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takvâ sahiplerini çok iyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar ne hayır işlerlerse karşılıksız bırakılmayacaklardır. Allah kendisinden gereği gibi sakınanları bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ne hayır işlerlerse, asla karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır : ve hayra dair her ne yaparlarsa hiç bir zaman ona küfran ile karşılanmayacaklardır, ve Allah o müttakileri bilir
Fizilal-il Kuran : Onların yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız kalmayacaktır. Hiç kuşkusuz Allah takvalıların kimler olduğunu bilir.
Gültekin Onan : Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar (yükferuh). Tanrı, muttakileri bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve onlar hayırdan ne işlerlerse asla saklanmayacaktır/ karşılıksız bırakılmayacaklardır. Ve Allah, Kendisinin koruması altına girmiş kişileri en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Onlar ne hayır işlerlerse elbette On (un mükâfatların) dan mahrum bırakılmayacaklar. Allah, takvaa saahiblerini pek iyi bilendir.
Hayrat Neşriyat : Ve (onlar) ne hayır işlerlerse, artık şübhesiz ondan (sevâbından) mahrum bırakılmayacaklardır. Çünki Allah, takvâ sâhiblerini hakkıyla bilendir.
İbni Kesir : Ne hayır yaparlarsa; ondan mahrum bırakılacak değildirler. Ve Allah, takva sahiblerini bilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve hayır olarak bir şey yaparlarsa, o taktirde o (hayır), asla örtülmez (mutlaka mükâfâtı verilir). Ve Allah, takva sahiplerini en iyi bilendir.
Muhammed Esed : Onların yaptığı hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır: çünkü Allah, Kendisine karşı sorumluluklarının bilincinde olanları iyi bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve hayırdan her ne yaparlarsa elbette küfrana uğramıyacaklardır. Ve Allah Teâlâ o muttakîleri hakkıyla bilendir.
Ömer Öngüt : Yaptıkları hiçbir iyilik karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah takvâ sahiplerini çok iyi bilir.
Şaban Piriş : Ne hayır yaparlarsa, ondan mahrum bırakılacak değillerdir. Allah muttakileri, çok iyi bilmektedir.
Suat Yıldırım : Yaptıkları hayır ve iyiliklerden, mükâfatsız kalan bir tek iyilik bile bulunmayacaktır. Allah günahlardan korunan takvâ ehlini pek iyi bilir.
Süleyman Ateş : Yapacakları hiçbir iyilik inkâr edilmeyecektir. Şüphesiz Allâh, (günâhlardan) korunanları bilmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Onlar hayırdan her ne yaparlarsa, elbette ondan yoksun bırakılmazlar. Allah, muttakileri bilendir.
Ümit Şimşek : Onların işlediği hiçbir hayır karşılıksız kalmayacaktır. Çünkü Allah takvâ sahiplerini pek iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yapmakta oldukları/yapacakları hiçbir hayır, nankörlükle karşılanmayacak/karşılıksız bırakılmayacaktır. Allah, takva sahiplerini çok iyi bilmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}