» 7 / A’râf  125:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالُوا (GELWE) = ḳālū : dediler ki
2. إِنَّا (ÎNE) = innā : biz zaten
3. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
4. رَبِّنَا (RBNE) = rabbinā : Rabbimize
5. مُنْقَلِبُونَ (MNGLBWN) = munḳalibūne : döneceğiz
dediler ki | biz zaten | | Rabbimize | döneceğiz |

[GWL] [] [] [RBB] [GLB]
GELWE ÎNE ÎL RBNE MNGLBWN

ḳālū innā ilā rabbinā munḳalibūne
قالوا إنا إلى ربنا منقلبون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GELWE ḳālū dediler ki They said,
إنا | ÎNE innā biz zaten """Indeed, we"
إلى | ÎL ilā to
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimize our Lord
منقلبون ق ل ب | GLB MNGLBWN munḳalibūne döneceğiz (will) return.

7:125 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dediler ki | biz zaten | | Rabbimize | döneceğiz |

[GWL] [] [] [RBB] [GLB]
GELWE ÎNE ÎL RBNE MNGLBWN

ḳālū innā ilā rabbinā munḳalibūne
قالوا إنا إلى ربنا منقلبون

[ق و ل] [] [] [ر ب ب] [ق ل ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قالوا ق و ل | GWL GELWE ḳālū dediler ki They said,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إنا | ÎNE innā biz zaten """Indeed, we"
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
ربنا ر ب ب | RBB RBNE rabbinā Rabbimize our Lord
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – genitive masculine noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
منقلبون ق ل ب | GLB MNGLBWN munḳalibūne döneceğiz (will) return.
Mim,Nun,Gaf,Lam,Be,Vav,Nun,
40,50,100,30,2,6,50,
N – nominative masculine plural (form VII) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالُوا: dediler ki | إِنَّا: biz zaten | إِلَىٰ: | رَبِّنَا: Rabbimize | مُنْقَلِبُونَ: döneceğiz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قالوا GELWE dediler ki | إنا ÎNE biz zaten | إلى ÎL | ربنا RBNE Rabbimize | منقلبون MNGLBWN döneceğiz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳālū: dediler ki | innā: biz zaten | ilā: | rabbinā: Rabbimize | munḳalibūne: döneceğiz |
Kırık Meal (Transcript) : |GELWE: dediler ki | ÎNE: biz zaten | ÎL: | RBNE: Rabbimize | MNGLBWN: döneceğiz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız.
Adem Uğur : Onlar da: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz" dediler.
Ahmed Hulusi : (İman eden sihirbazlar da): "Doğrusu biz Rabbimize dönücüleriz" dediler.
Ahmet Tekin : Sihirbazlar: 'Biz de Rabbimize kavuşmuş oluruz' dediler.
Ahmet Varol : Onlar da şöyle dediler: 'Muhakkak ki biz Rabbimize döneceğiz.
Ali Bulaç : (Onlar da:) "Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Sihirbazlar, ona şöyle dediler: “- Doğrusu biz Rabbimize döneceğiz (bizi ölümle korkutamazsın).
Bekir Sadak : (125-12) 6 Onlar da: «Dogrusu biz ancak Rabbimize doneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamizdan oturu bizden oc aliyorsun. Rabbimiz! Bize sabir ver ve canimizi muslim olarak al» dediler. *
Celal Yıldırım : Onlar (o takdirde) biz (can verip) Rabbimize dönücüleriz.
Diyanet İşleri : Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
Diyanet İşleri (eski) : (125-126) Onlar da: 'Doğrusu biz ancak Rabbimize döneriz. Rabbimizin ayetleri gelince, onlara inanmamızdan ötürü bizden öç alıyorsun. Rabbimiz! Bize sabır ver ve canımızı müslim olarak al' dediler.
Diyanet Vakfi : (125-126) Onlar: Biz zaten Rabbimize döneceğiz. Sen sadece Rabbimizin âyetleri bize geldiğinde onlara inandığımız için bizden intikam alıyorsun. Ey Rabbimiz! Bize bol bol sabır ver, müslüman olarak canımızı al, dediler.
Edip Yüksel : Dediler ki: 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar da: «Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz.» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar: «Şüphesiz biz Rabbimize döneceğiz!
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz, dediler: Şüphesiz rabbımıza, döneceğiz,
Fizilal-il Kuran : Büyücüler de dediler ki, «Biz zaten Rabbimize döneceğiz.
Gültekin Onan : Dediler ki: "Biz de kuşkusuz rabbimize çevrilip döneceğiz." (münkalibun)
Hakkı Yılmaz : (123-126) Firavun dedi ki: “Ben size izin vermeden önce ona iman mı ettiniz? Şüphesiz bu, halkını şehirden çıkarmak için, şehirde kurduğunuz gizli bir tuzaktır. Yakında bileceksiniz. Kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi kesinlikle asacağım.” Çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginler de dediler ki: “Hiç şüphesiz biz sadece Rabbimize dönenleriz. Senin bizi, yakalayıp cezalandırman da sırf Rabbimizin âyetleri gelince onlara iman etmemizden dolayıdır.” –“Ey Rabbimiz! Bize çok çok sabır ver de gevşemeyelim, zaafa düşmeyelim, boyun eğmeyelim. Canımızı da Müslümanlar olarak al!”–
Hasan Basri Çantay : «Biz, dediler, şübhesiz ki nihayet (ölerek) Rabbimize dönücüleriz».
Hayrat Neşriyat : (Onlar) dediler ki: 'Zâten biz, Rabbimize dönücüleriz!'
İbni Kesir : Dediler ki: Biz, şüphesiz Rabbımıza dönenleriz.
İskender Evrenosoğlu : “Muhakkak biz, Rabbimize dönmüş kimseleriz (dönenleriz).” dediler.
Muhammed Esed : (Berikiler:) "(Bundan ne çıkar), biz de Rabbimize döneriz!" dediler,
Ömer Nasuhi Bilmen : Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.»
Ömer Öngüt : Dediler ki: “Şüphesiz ki biz Rabbimize döneceğiz. ”
Şaban Piriş : -Şüphesiz biz, Rabbimize döneceğiz.
Suat Yıldırım : (125-126) Onlar şöyle cevap verdiler: "Biz elbette Rabbimize döneceğiz. Senin bize kızman da sırf Rabbimizin bize gelen âyetlerine iman etmemizden! Biz de O’na yönelerek deriz ki: "Ey bizim büyük Rabbimiz! Sabır kuvvetiyle doldur kalbimizi, yağmur gibi sabır yağdır üzerimize ve sana teslimiyette sebat eden kulların olarak canımızı teslim al!"
Süleyman Ateş : Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"
Tefhim-ul Kuran : (Onlar da:) «Biz de şüphesiz Rabbimize döneceğiz» dediler.
Ümit Şimşek : Onlar 'Biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,' dediler.
Yaşar Nuri Öztürk : "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}