» 7 / A’râf  Suresi:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"

Kırık Meal (Harekesiz) Meali
|المص ELMṦ Elif Lâm Mîm Sâd | (7:1)
|كتاب KTEB bir Kitaptır | أنزل ÊNZL indirilen | إليك ÎLYK sana | فلا FLE | يكن YKN olmasın | في FY | صدرك ṦD̃RK göğsünde | حرج ḪRC bir sıkıntı | منه MNH onunla | لتنذر LTNZ̃R uyarman | به BH hususunda | وذكرى WZ̃KR ve öğüt (vermen) | للمؤمنين LLMÙMNYN inananlara | (7:2)
|اتبعوا ETBAWE uyun | ما ME şeye | أنزل ÊNZL indirilen | إليكم ÎLYKM size | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | ولا WLE | تتبعوا TTBAWE ve uymayın | من MN | دونه D̃WNH O'ndan başka | أولياء ÊWLYEÙ velilere | قليلا GLYLE ne kadar da az | ما ME | تذكرون TZ̃KRWN öğüt alıyorsunuz | (7:3)
|وكم WKM ve nice | من MN | قرية GRYT kent(ler)i | أهلكناها ÊHLKNEHE helak ettik | فجاءها FCEÙHE onlara geliverdi | بأسنا BÊSNE azabımız | بياتا BYETE gece yatarlarken | أو ÊW yahut | هم HM onlar | قائلون GEÙLWN gündüz uyurlarken | (7:4)
|فما FME kalmadı | كان KEN | دعواهم D̃AWEHM yalvarıları | إذ ÎZ̃ zaman | جاءهم CEÙHM onlara geldiği | بأسنا BÊSNE azabımız | إلا ÎLE başka | أن ÊN | قالوا GELWE demelerinden | إنا ÎNE biz gerçekten | كنا KNE | ظالمين ƵELMYN zalimlermişiz | (7:5)
|فلنسألن FLNSÊLN soracağız | الذين ELZ̃YN olanlara | أرسل ÊRSL elçi gönderilmiş | إليهم ÎLYHM kendilerine | ولنسألن WLNSÊLN ve soracağız | المرسلين ELMRSLYN gönderilen elçilere | (7:6)
|فلنقصن FLNGṦN ve elbette anlatacağız | عليهم ALYHM onlara | بعلم BALM bilgi ile | وما WME zira | كنا KNE değiliz biz | غائبين ĞEÙBYN onlardan uzak | (7:7)
|والوزن WELWZN ve tartı | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | الحق ELḪG tam doğrudur | فمن FMN kimin | ثقلت S̃GLT ağır gelirse | موازينه MWEZYNH tartıları | فأولئك FÊWLÙK işte | هم HM onlar | المفلحون ELMFLḪWN kurtulanlardır | (7:8)
|ومن WMN kimin | خفت ḢFT hafif gelirse | موازينه MWEZYNH tartıları | فأولئك FÊWLÙK işte onlar da | الذين ELZ̃YN kimselerdir | خسروا ḢSRWE ziyana sokan(lardır) | أنفسهم ÊNFSHM kendilerini | بما BME ötürü | كانوا KENWE | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimize | يظلمون YƵLMWN haksızlık etmelerinden | (7:9)
|ولقد WLGD̃ ve doğrusu | مكناكم MKNEKM biz sizi yerleştirdik | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | وجعلنا WCALNE ve verdik | لكم LKM size | فيها FYHE orada | معايش MAEYŞ geçimlikler | قليلا GLYLE ne kadar da az | ما ME | تشكرون TŞKRWN şükrediyorsunuz | (7:10)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | خلقناكم ḢLGNEKM sizi yarattık | ثم S̃M sonra | صورناكم ṦWRNEKM size biçim verdik | ثم S̃M sonra da | قلنا GLNE dedik | للملائكة LLMLEÙKT meleklere | اسجدوا ESCD̃WE secde edin | لآدم L ËD̃M Adem'e | فسجدوا FSCD̃WE hepsi secde ettiler | إلا ÎLE hariç | إبليس ÎBLYS İblis | لم LM | يكن YKN o olmadı | من MN | الساجدين ELSECD̃YN secde edenlerden | (7:11)
|قال GEL dedi | ما ME nedir? | منعك MNAK seni alıkoyan | ألا ÊLE | تسجد TSCD̃ secde etmekten | إذ ÎZ̃ zaman | أمرتك ÊMRTK sana emrettiğim | قال GEL dedi | أنا ÊNE ben | خير ḢYR hayırlıyım | منه MNH ondan | خلقتني ḢLGTNY beni yarattın | من MN | نار NER ateşten | وخلقته WḢLGTH onu ise yarattın | من MN | طين ŦYN çamurdan | (7:12)
|قال GEL dedi | فاهبط FEHBŦ öyle ise in | منها MNHE oradan | فما FME değildir | يكون YKWN (haddin) | لك LK senin | أن ÊN | تتكبر TTKBR büyüklük taslamak | فيها FYHE orada | فاخرج FEḢRC çık | إنك ÎNK çünkü sen | من MN | الصاغرين ELṦEĞRYN aşağılıklardansın | (7:13)
|قال GEL dedi | أنظرني ÊNƵRNY bana süre ver | إلى ÎL kadar | يوم YWM güne | يبعثون YBAS̃WN tekrar dirilecekleri | (7:14)
|قال GEL dedi ki | إنك ÎNK haydi sen | من MN | المنظرين ELMNƵRYN süre verilmişlerdensin | (7:15)
|قال GEL dedi ki | فبما FBME karşılık | أغويتني ÊĞWYTNY beni azdırmana | لأقعدن LÊGAD̃N ben de oturacağım | لهم LHM onlar(ı saptırmak) için | صراطك ṦREŦK senin yolunun üstüne | المستقيم ELMSTGYM doğru | (7:16)
|ثم S̃M sonra | لآتينهم L ËTYNHM onlara sokulacağım | من MN | بين BYN | أيديهم ÊYD̃YHM önlerinden | ومن WMN ce | خلفهم ḢLFHM arkalarından | وعن WAN ve | أيمانهم ÊYMENHM sağlarından | وعن WAN ve | شمائلهم ŞMEÙLHM sollarından | ولا WLE ve | تجد TCD̃ bulmayacaksın | أكثرهم ÊKS̃RHM çoklarını | شاكرين ŞEKRYN şükredenlerden | (7:17)
|قال GEL buyurdu | اخرج EḢRC haydi çık | منها MNHE oradan | مذءوما MZ̃ÙWME yerilmiş olarak | مدحورا MD̃ḪWRE ve kovulmuş olarak | لمن LMN andolsun kim | تبعك TBAK sana uyarsa | منهم MNHM onlardan | لأملأن LÊMLÊN dolduracağım | جهنم CHNM cehennemi | منكم MNKM sizin | أجمعين ÊCMAYN hepinizle | (7:18)
|ويا WYE ve EY/HEY/AH | آدم ËD̃M Adem | اسكن ESKN durun | أنت ÊNT sen | وزوجك WZWCK ve eşin | الجنة ELCNT cennette | فكلا FKLE yeyin | من MN | حيث ḪYS̃ yerden | شئتما ŞÙTME dilediğiniz | ولا WLE fakat | تقربا TGRBE yaklaşmayın | هذه HZ̃H şu | الشجرة ELŞCRT ağaca | فتكونا FTKWNE yoksa olursunuz | من MN -den | الظالمين ELƵELMYN zalimler- | (7:19)
|فوسوس FWSWS derken fısıldadı | لهما LHME onlara | الشيطان ELŞYŦEN şeytan | ليبدي LYBD̃Y göstermek için | لهما LHME kendilerine | ما ME olan | ووري WWRY ve gizli, örtülü | عنهما ANHME onların | من MN -nden | سوآتهما SW ËTHME çirkin yerleri- | وقال WGEL dedi | ما ME | نهاكما NHEKME sizi men'etti | ربكما RBKME Rabbiniz | عن AN (-tan) | هذه HZ̃H şu | الشجرة ELŞCRT ağaç(tan) | إلا ÎLE sırf | أن ÊN diye | تكونا TKWNE olursunuz | ملكين MLKYN ikiniz de birer melek | أو ÊW ya da | تكونا TKWNE olursunuz (diye) | من MN -dan | الخالدين ELḢELD̃YN ebedi kalıcılar- | (7:20)
|وقاسمهما WGESMHME ve onlara yemin etti | إني ÎNY elbette ben | لكما LKME size | لمن LMN diye | الناصحين ELNEṦḪYN öğüt verenlerdenim | (7:21)
|فدلاهما FD̃LEHME onları aşağı sarkıttı | بغرور BĞRWR aldatarak | فلما FLME ne zaman ki | ذاقا Z̃EGE tadınca | الشجرة ELŞCRT ağac(ın meyvasın)ı | بدت BD̃T göründü | لهما LHME kendilerine | سوآتهما SW ËTHME çirkin yerleri | وطفقا WŦFGE ve başladılar | يخصفان YḢṦFEN üst üste yamayıp örtmeğe | عليهما ALYHME üzerlerine | من MN -ndan | ورق WRG yaprakları- | الجنة ELCNT cennet | وناداهما WNED̃EHME ve onlara seslendi | ربهما RBHME Rableri | ألم ÊLM | أنهكما ÊNHKME ben sizi men'etmedim mi? | عن AN | تلكما TLKME bu | الشجرة ELŞCRT ağaçtan | وأقل WÊGL ve demedim mi? | لكما LKME size | إن ÎN şüphesiz | الشيطان ELŞYŦEN şeytan | لكما LKME sizin için | عدو AD̃W düşmandır | مبين MBYN apaçık | (7:22)
|قالا GELE dediler | ربنا RBNE Rabbimiz | ظلمنا ƵLMNE biz zulmettik | أنفسنا ÊNFSNE kendimize | وإن WÎN ve eğer | لم LM | تغفر TĞFR bağışlamazsan | لنا LNE bizi | وترحمنا WTRḪMNE ve bize acımazsan | لنكونن LNKWNN muhakkak oluruz | من MN -dan | الخاسرين ELḢESRYN ziyana uğrayanlar- | (7:23)
|قال GEL buyurdu | اهبطوا EHBŦWE inin | بعضكم BAŽKM bır kısmınız | لبعض LBAŽ diğerinize | عدو AD̃W düşman olarak | ولكم WLKM sizin içindir | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | مستقر MSTGR yerleşme | ومتاع WMTEA ve geçinme | إلى ÎL kadar | حين ḪYN bir süreye | (7:24)
|قال GEL dedi | فيها FYHE orada | تحيون TḪYWN yaşayacaksınız | وفيها WFYHE ve orada | تموتون TMWTWN öleceksiniz | ومنها WMNHE ve yine oradan | تخرجون TḢRCWN çıkarılacaksınız | (7:25)
|يا YE EY/HEY/AH | بني BNY Çocukları | آدم ËD̃M Adem | قد GD̃ muhakkak | أنزلنا ÊNZLNE indirdik | عليكم ALYKM size | لباسا LBESE giysi | يواري YWERY örtecek | سوآتكم SW ËTKM çirkin yerlerinizi | وريشا WRYŞE ve süslenecek elbise | ولباس WLBES ve giysisi | التقوى ELTGW takva | ذلك Z̃LK bu | خير ḢYR en iyisidir | ذلك Z̃LK işte bu(nlar) | من MN -ndendir | آيات ËYET ayetleri- | الله ELLH Allah'ın | لعلهم LALHM belki | يذكرون YZ̃KRWN düşünüp öğüt alırlar | (7:26)
|يا YE EY/HEY/AH | بني BNY Çocukları | آدم ËD̃M Adem | لا LE | يفتننكم YFTNNKM sizi bir belaya düşürmesin | الشيطان ELŞYŦEN şeytan | كما KME gibi | أخرج ÊḢRC çıkardığı | أبويكم ÊBWYKM ana babanızı | من MN -ten | الجنة ELCNT cennet- | ينزع YNZA soyarak | عنهما ANHME onların | لباسهما LBESHME elbiselerini | ليريهما LYRYHME onlara göstermek için | سوآتهما SW ËTHME çirkin yerlerini | إنه ÎNH muhakkak | يراكم YREKM sizi görürler | هو HW o | وقبيله WGBYLH ve kabilesi | من MN | حيث ḪYS̃ yerden | لا LE | ترونهم TRWNHM sizin onları göremeyeceğiniz | إنا ÎNE muhakkak | جعلنا CALNE biz yaptık | الشياطين ELŞYEŦYN şeytanları | أولياء ÊWLYEÙ dostları | للذين LLZ̃YN kimselerin | لا LE inanmayan(ların) | يؤمنون YÙMNWN zaman | (7:27)
|وإذا WÎZ̃E ve zaman | فعلوا FALWE onlar yaptıkları | فاحشة FEḪŞT bir kötülük | قالوا GELWE dediler | وجدنا WCD̃NE bulduk | عليها ALYHE bu (yolda) | آباءنا ËBEÙNE babalarımızı | والله WELLH Allah | أمرنا ÊMRNE bize emretti | بها BHE bunu | قل GL de | إن ÎN muhakkak | الله ELLH Allah | لا LE | يأمر YÊMR emretmez | بالفحشاء BELFḪŞEÙ kötülüğü | أتقولون ÊTGWLWN mi söylüyorsunuz? | على AL karşı | الله ELLH Allah'a | ما ME şeyleri | لا LE | تعلمون TALMWN bilmediğiniz | (7:28)
|قل GL de ki | أمر ÊMR emretti | ربي RBY Rabbim | بالقسط BELGSŦ adaleti | وأقيموا WÊGYMWE ve O'na doğrultun | وجوهكم WCWHKM yüzlerinizi | عند AND̃ | كل KL her | مسجد MSCD̃ mescidde | وادعوه WED̃AWH ve O'na yalvarın | مخلصين MḢLṦYN has kılarak | له LH yalnız O'na | الدين ELD̃YN dini | كما KME gibi | بدأكم BD̃ÊKM ilkin sizi yarattığı | تعودون TAWD̃WN O'na döneceksiniz | (7:29)
|فريقا FRYGE bir topluluğu | هدى HD̃ doğru yola iletti | وفريقا WFRYGE ve bir topluluğa da | حق ḪG hak oldu | عليهم ALYHM üzerlerine | الضلالة ELŽLELT sapıklık | إنهم ÎNHM çünkü onlar | اتخذوا ETḢZ̃WE tuttular | الشياطين ELŞYEŦYN şeytanları | أولياء ÊWLYEÙ dostlar | من MN | دون D̃WN başka | الله ELLH Allah'tan | ويحسبون WYḪSBWN ve sanıyorlar | أنهم ÊNHM kendilerinin de | مهتدون MHTD̃WN doğru yolda olduklarını | (7:30)
|يا YE EY/HEY/AH | بني BNY Çocukları | آدم ËD̃M Adem | خذوا ḢZ̃WE alın | زينتكم ZYNTKM süs(lü, güzel giysiler)inizi | عند AND̃ | كل KL her | مسجد MSCD̃ mesci(de gidişiniz)de | وكلوا WKLWE ve yeyin | واشربوا WEŞRBWE ve için | ولا WLE | تسرفوا TSRFWE fakat israf etmeyin | إنه ÎNH çünkü O | لا LE | يحب YḪB sevmez | المسرفين ELMSRFYN israf edenleri | (7:31)
|قل GL de ki | من MN kim | حرم ḪRM haram etti | زينة ZYNT süsü | الله ELLH Allah'ın | التي ELTY | أخرج ÊḢRC çıkardığı | لعباده LABED̃H kulları için | والطيبات WELŦYBET ve güzel | من MN | الرزق ELRZG rızıkları | قل GL de ki | هي HY O | للذين LLZ̃YN kimselerindir | آمنوا ËMNWE inanan(larındır) | في FY | الحياة ELḪYET hayatında | الدنيا ELD̃NYE dünya | خالصة ḢELṦT yalnız onlarındır | يوم YWM günü de | القيامة ELGYEMT kıyamet | كذلك KZ̃LK işte böyle | نفصل NFṦL biz açıklıyoruz | الآيات EL ËYET ayetleri | لقوم LGWM bir topluluk için | يعلمون YALMWN bilen | (7:32)
|قل GL de ki | إنما ÎNME kesinlikle | حرم ḪRM haram etmiştir | ربي RBY Rabbim | الفواحش ELFWEḪŞ fuhuşları | ما ME (gerek) | ظهر ƵHR açığını | منها MNHE onun | وما WME (gerek) | بطن BŦN kapalısını | والإثم WELÎS̃M ve günahı | والبغي WELBĞY ve saldırmayı | بغير BĞYR yere | الحق ELḪG haksız | وأن WÊN ve | تشركوا TŞRKWE ortak koşmayı | بالله BELLH Allah'a | ما ME bir şeyi | لم LM | ينزل YNZL indirmediği | به BH hakkında | سلطانا SLŦENE hiçbir delil | وأن WÊN ve | تقولوا TGWLWE söylemenizi | على AL hakkında | الله ELLH Allah | ما ME şeyler | لا LE | تعلمون TALMWN bilmediğiniz | (7:33)
|ولكل WLKL ve her | أمة ÊMT ümmetin | أجل ÊCL bir süresi vardır | فإذا FÎZ̃E ne zaman ki | جاء CEÙ gelince | أجلهم ÊCLHM süreleri | لا LE | يستأخرون YSTÊḢRWN geri kalmazlar | ساعة SEAT bir an | ولا WLE ve ne de | يستقدمون YSTGD̃MWN öne geçemezler | (7:34)
|يا YE EY/HEY/AH | بني BNY Çocukları | آدم ËD̃M Adem | إما ÎME eğer | يأتينكم YÊTYNKM size gelirse | رسل RSL elçiler | منكم MNKM kendi içinizden | يقصون YGṦWN anlattıkarında | عليكم ALYKM size | آياتي ËYETY ayetlerimi | فمن FMN kimselere | اتقى ETG korunan | وأصلح WÊṦLḪ ve uslanan | فلا FLE yoktur | خوف ḢWF korku | عليهم ALYHM üzelerine | ولا WLE ve | هم HM onlar | يحزنون YḪZNWN üzülmeyeceklerdir | (7:35)
|والذين WELZ̃YN kimseler | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | واستكبروا WESTKBRWE ve büyüklenenler | عنها ANHE onlara karşı | أولئك ÊWLÙK işte onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | النار ELNER ateş | هم HM onlar | فيها FYHE orada | خالدون ḢELD̃WN sürekli kalacaklardır | (7:36)
|فمن FMN kim olabilir? | أظلم ÊƵLM daha zalim | ممن MMN kimseden | افترى EFTR uyduran | على AL karşı | الله ELLH Allah'a | كذبا KZ̃BE yalan | أو ÊW ya da | كذب KZ̃B yalanlayan | بآياته B ËYETH O'nun ayetlerini | أولئك ÊWLÙK onlara | ينالهم YNELHM erişir | نصيبهم NṦYBHM nasipleri | من MN -tan | الكتاب ELKTEB Kitap- | حتى ḪT nihayet | إذا ÎZ̃E | جاءتهم CEÙTHM gelince | رسلنا RSLNE elçilerimiz | يتوفونهم YTWFWNHM canlarını alırken | قالوا GELWE diyecekler | أين ÊYN hani nerede? | ما ME | كنتم KNTM olduklarınız | تدعون TD̃AWN yalvarmış | من MN | دون D̃WN başkasına | الله ELLH Alah'tan | قالوا GELWE dediler | ضلوا ŽLWE sapıp kayboldular | عنا ANE bizden | وشهدوا WŞHD̃WE ve şahidlik ettiler | على AL aleyhlerine | أنفسهم ÊNFSHM kendi | أنهم ÊNHM kendilerinin | كانوا KENWE olduklarına | كافرين KEFRYN kafirler | (7:37)
|قال GEL (Allah) dedi | ادخلوا ED̃ḢLWE girin | في FY arasında | أمم ÊMM toplulukları | قد GD̃ | خلت ḢLT geçen | من MN | قبلكم GBLKM sizden önce | من MN | الجن ELCN cin | والإنس WELÎNS ve insan | في FY içine | النار ELNER ateşin | كلما KLME her | دخلت D̃ḢLT girdiğinde | أمة ÊMT ümmet | لعنت LANT la'net eder | أختها ÊḢTHE yoldaşına | حتى ḪT nihayet | إذا ÎZ̃E zaman | اداركوا ED̃ERKWE birbiri ardından | فيها FYHE orada | جميعا CMYAE hepsi toplandığı | قالت GELT dediler ki | أخراهم ÊḢREHM sonrakiler | لأولاهم LÊWLEHM öncekiler için | ربنا RBNE Rabbimiz | هؤلاء HÙLEÙ bunlar | أضلونا ÊŽLWNE bizi saptırdılar | فآتهم F ËTHM bunlara ver | عذابا AZ̃EBE azab | ضعفا ŽAFE bir kat daha | من MN -ten | النار ELNER ateş- | قال GEL (Allah) dedi | لكل LKL hepsi için vardır | ضعف ŽAF bir kat fazla | ولكن WLKN ancak | لا LE | تعلمون TALMWN siz bilmezsiniz | (7:38)
|وقالت WGELT dediler ki | أولاهم ÊWLEHM öncekiler | لأخراهم LÊḢREHM sonrakilere | فما FME yoktur | كان KEN | لكم LKM sizin | علينا ALYNE bize | من MN hiç | فضل FŽL üstünlüğünüz | فذوقوا FZ̃WGWE o halde siz de tadın | العذاب ELAZ̃EB azabı | بما BME karşılık | كنتم KNTM olduklarınıza | تكسبون TKSBWN kazanıyor | (7:39)
|إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimseler | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | بآياتنا B ËYETNE bizim ayetlerimizi | واستكبروا WESTKBRWE ve kibirlenenler | عنها ANHE onlara | لا LE | تفتح TFTḪ açılmayacak | لهم LHM onlara | أبواب ÊBWEB kapıları | السماء ELSMEÙ gök | ولا WLE ve | يدخلون YD̃ḢLWN onlar giremeyeceklerdir | الجنة ELCNT cennete | حتى ḪT kadar | يلج YLC geçinceye | الجمل ELCML deve | في FY içinden | سم SM deliği | الخياط ELḢYEŦ iğne | وكذلك WKZ̃LK ve işte böyle | نجزي NCZY cezalandırırız | المجرمين ELMCRMYN suçluları | (7:40)
|لهم LHM onlar için vardır | من MN -den | جهنم CHNM cehennem- | مهاد MHED̃ bir döşek | ومن WMN ve | فوقهم FWGHM üstlerinde de | غواش ĞWEŞ (ateşten) örtüler | وكذلك WKZ̃LK işte böyle | نجزي NCZY cezalandırırız | الظالمين ELƵELMYN zalimleri | (7:41)
|والذين WELZ̃YN ve kimseler | آمنوا ËMNWE inanan | وعملوا WAMLWE ve yapanlar | الصالحات ELṦELḪET iyi işler | لا LE | نكلف NKLF yüklemeyiz | نفسا NFSE hiç kimseye | إلا ÎLE başkasını | وسعها WSAHE gücünün yettiğinden | أولئك ÊWLÙK işte onlar | أصحاب ÊṦḪEB halkıdır | الجنة ELCNT cennet | هم HM onlar | فيها FYHE orada | خالدون ḢELD̃WN ebedi kalacaklardır | (7:42)
|ونزعنا WNZANE ve çıkarıp atmışızdır | ما ME ne varsa | في FY içinde | صدورهم ṦD̃WRHM göğüsleri | من MN -den | غل ĞL kin- | تجري TCRY akmaktadır | من MN | تحتهم TḪTHM altlarından | الأنهار ELÊNHER ırmaklar | وقالوا WGELWE ve dediler | الحمد ELḪMD̃ hamdolsun | لله LLH Allah'a | الذي ELZ̃Y o ki | هدانا HD̃ENE lutfedip bizi getirdi | لهذا LHZ̃E buraya | وما WME | كنا KNE biz | لنهتدي LNHTD̃Y (doğruyu) bulamazdık | لولا LWLE eğer | أن ÊN | هدانا HD̃ENE bizi getirmeseydi | الله ELLH Allah | لقد LGD̃ muhakkak | جاءت CEÙT getirmişler | رسل RSL elçileri | ربنا RBNE Rabbimizin | بالحق BELḪG gerçeği | ونودوا WNWD̃WE onlara seslenildi | أن ÊN | تلكم TLKM işte size | الجنة ELCNT cennet | أورثتموها ÊWRS̃TMWHE o size miras verildi | بما BME karşılık | كنتم KNTM | تعملون TAMLWN yaptıklarınıza | (7:43)
|ونادى WNED̃ ve seslendi | أصحاب ÊṦḪEB halkı | الجنة ELCNT cennet | أصحاب ÊṦḪEB halkına | النار ELNER ateş | أن ÊN ki | قد GD̃ muhakkak | وجدنا WCD̃NE biz bulduk | ما ME şeyi | وعدنا WAD̃NE bize va'dettiğini | ربنا RBNE Rabbimizin | حقا ḪGE gerçek | فهل FHL mu? | وجدتم WCD̃TM siz buldunuz | ما ME şeyi | وعد WAD̃ size va'dettiğini | ربكم RBKM Rabbinizin | حقا ḪGE gerçek | قالوا GELWE dediler | نعم NAM evet | فأذن FÊZ̃N ve seslendi | مؤذن MÙZ̃N bir ünleyici | بينهم BYNHM aralarından | أن ÊN diye | لعنة LANT la'neti | الله ELLH Allah'ın | على AL üzerine olsun | الظالمين ELƵELMYN zalimlerin | (7:44)
|الذين ELZ̃YN onlar ki | يصدون YṦD̃WN menedip | عن AN -ndan | سبيل SBYL yolu- | الله ELLH Allah'ın | ويبغونها WYBĞWNHE ve onu isterler | عوجا AWCE eğriltmek | وهم WHM ve onlar | بالآخرة BEL ËḢRT ahireti de | كافرون KEFRWN inkar ederlerdi | (7:45)
|وبينهما WBYNHME iki taraf arasında | حجاب ḪCEB bir perde (vardır) | وعلى WAL ve üzerinde | الأعراف ELÊAREF A'raf | رجال RCEL erkekler (vardır) | يعرفون YARFWN tanıyan | كلا KLE hepsini | بسيماهم BSYMEHM yüzlerindeki işaretleriyle | ونادوا WNED̃WE ve seslendiler | أصحاب ÊṦḪEB halkına | الجنة ELCNT cennet | أن ÊN diye | سلام SLEM selam olsun | عليكم ALYKM size | لم LM | يدخلوها YD̃ḢLWHE cennete girmemiş | وهم WHM fakat onlar | يطمعون YŦMAWN beklemektedirler | (7:46)
|وإذا WÎZ̃E zaman | صرفت ṦRFT çevrildiği | أبصارهم ÊBṦERHM gözleri | تلقاء TLGEÙ tarafına | أصحاب ÊṦḪEB halkı | النار ELNER ateş | قالوا GELWE dediler | ربنا RBNE Rabbimiz | لا LE | تجعلنا TCALNE bizi bulundurma | مع MA beraber | القوم ELGWM toplulukla | الظالمين ELƵELMYN zalim | (7:47)
|ونادى WNED̃ ve seslendiler | أصحاب ÊṦḪEB halkı | الأعراف ELÊAREF A'raf | رجالا RCELE birtakım adamlara | يعرفونهم YARFWNHM tanıdıkları | بسيماهم BSYMEHM yüzlerinden | قالوا GELWE dediler ki | ما ME | أغنى ÊĞN hiçbir yarar sağlamadı | عنكم ANKM size | جمعكم CMAKM topluluğunuzun | وما WME ne de | كنتم KNTM size | تستكبرون TSTKBRWN büyüklük taslamanız | (7:48)
|أهؤلاء ÊHÙLEÙ bunlar mıydı? | الذين ELZ̃YN kimseler | أقسمتم ÊGSMTM yemin ettiğiniz | لا LE | ينالهم YNELHM onları erdirmeyecek diye | الله ELLH Allah | برحمة BRḪMT hiçbir rahmete | ادخلوا ED̃ḢLWE girin | الجنة ELCNT cennete | لا LE yoktur | خوف ḢWF korku | عليكم ALYKM artık size | ولا WLE ve değilsiniz | أنتم ÊNTM siz | تحزنون TḪZNWN üzülecek de | (7:49)
|ونادى WNED̃ ve seslendiler | أصحاب ÊṦḪEB halkı | النار ELNER ateş | أصحاب ÊṦḪEB halkına | الجنة ELCNT cennet | أن ÊN diye | أفيضوا ÊFYŽWE biraz da akıtın | علينا ALYNE bizim üzerimize | من MN -dan | الماء ELMEÙ su(yunuz)- | أو ÊW veya | مما MME | رزقكم RZGKM size verdiği rızıktan | الله ELLH Allah'ın | قالوا GELWE dediler ki | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | حرمهما ḪRMHME bu ikisini haram etmiştir | على AL üzerine | الكافرين ELKEFRYN kafirler | (7:50)
|الذين ELZ̃YN onlar ki | اتخذوا ETḢZ̃WE yerine koydular | دينهم D̃YNHM dinlerini | لهوا LHWE bir eğlence | ولعبا WLABE ve oyun | وغرتهم WĞRTHM ve kendilerini aldattı | الحياة ELḪYET hayatı | الدنيا ELD̃NYE dünya | فاليوم FELYWM bugün | ننساهم NNSEHM biz de onları unuturuz | كما KME gibi | نسوا NSWE unuttukları | لقاء LGEÙ karşılaşacaklarını | يومهم YWMHM günleriyle | هذا HZ̃E bu | وما WME ve | كانوا KENWE ettikleri | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | يجحدون YCḪD̃WN bile bile inkar | (7:51)
|ولقد WLGD̃ gerçekten | جئناهم CÙNEHM onlara getirdik | بكتاب BKTEB bir Kitap | فصلناه FṦLNEH açıkladığımız | على AL göre | علم ALM bilgiye | هدى HD̃ yol gösterici | ورحمة WRḪMT ve rahmet olan | لقوم LGWM bir toplum için | يؤمنون YÙMNWN inanan | (7:52)
|هل HL mı? | ينظرون YNƵRWN gözetiyorlar | إلا ÎLE ille | تأويله TÊWYLH onun te'vilini | يوم YWM gün | يأتي YÊTY geldiği | تأويله TÊWYLH onun te'vili | يقول YGWL derler ki | الذين ELZ̃YN olanlar | نسوه NSWH onu unutmuş | من MN | قبل GBL önceden | قد GD̃ doğrusu | جاءت CEÙT getirmiş | رسل RSL elçileri | ربنا RBNE Rabbimizin | بالحق BELḪG gerçeği | فهل FHL var mı ki? | لنا LNE bizim | من MN | شفعاء ŞFAEÙ şefa'atçilerimiz | فيشفعوا FYŞFAWE şefa'at etsinler | لنا LNE bize | أو ÊW yahut | نرد NRD̃ tekrar geri döndürülür müyüz ki | فنعمل FNAML yapalım | غير ĞYR başkasını | الذي ELZ̃Y şeylerden | كنا KNE | نعمل NAML yaptıklarımızdan | قد GD̃ muhakkak | خسروا ḢSRWE onlar ziyana soktular | أنفسهم ÊNFSHM kendilerini | وضل WŽL ve saptı | عنهم ANHM kendilerinden | ما ME şeyler | كانوا KENWE oldukları | يفترون YFTRWN uyduruyor | (7:53)
|إن ÎN şüphesiz | ربكم RBKM Rabbiniz | الله ELLH o Allah'tır | الذي ELZ̃Y ki | خلق ḢLG yarattı | السماوات ELSMEWET gökleri | والأرض WELÊRŽ ve yeri | في FY içinde | ستة STT altı | أيام ÊYEM gün | ثم S̃M sonra | استوى ESTW istiva etti | على AL üzerine | العرش ELARŞ Arş | يغشي YĞŞY bürüyüp örter | الليل ELLYL geceyi | النهار ELNHER gündüz(ün üzerin)e | يطلبه YŦLBH onu kovalayan | حثيثا ḪS̃YS̃E durmadan | والشمس WELŞMS ve güneşi | والقمر WELGMR ve ayı | والنجوم WELNCWM ve yıldızları | مسخرات MSḢRET boyun eğmiş vaziyette | بأمره BÊMRH buyruğuna | ألا ÊLE İyi bilin ki | له LH O'nundur | الخلق ELḢLG yaratma | والأمر WELÊMR ve emir | تبارك TBERK ne uludur | الله ELLH Allah | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN Âlemlerin | (7:54)
|ادعوا ED̃AWE du'a edin | ربكم RBKM Rabbinize | تضرعا TŽRAE yalvararak | وخفية WḢFYT ve gizlice | إنه ÎNH çünkü O | لا LE | يحب YḪB sevmez | المعتدين ELMATD̃YN haddi aşanları | (7:55)
|ولا WLE | تفسدوا TFSD̃WE bozgunculuk yapmayın | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | بعد BAD̃ sonra | إصلاحها ÎṦLEḪHE düzeltildikten | وادعوه WED̃AWH O'na du'a edin | خوفا ḢWFE korkarak | وطمعا WŦMAE ve umarak | إن ÎN muhakkak ki | رحمت RḪMT rahmeti | الله ELLH Allah'ın | قريب GRYB yakındır | من MN | المحسنين ELMḪSNYN iyilik edenlere | (7:56)
|وهو WHW O ki | الذي ELZ̃Y | يرسل YRSL gönderir | الرياح ELRYEḪ rüzgarları | بشرا BŞRE müjdeci | بين BYN | يدي YD̃Y önünde | رحمته RḪMTH rahmetinin | حتى ḪT nihayet | إذا ÎZ̃E zaman | أقلت ÊGLT onlar yüklenince | سحابا SḪEBE bulutları | ثقالا S̃GELE ağır ağır | سقناه SGNEH onu yollarız | لبلد LBLD̃ bir ülkeye | ميت MYT ölü | فأنزلنا FÊNZLNE indiririz | به BH onunla | الماء ELMEÙ su | فأخرجنا FÊḢRCNE ve çıkarırız | به BH onunla | من MN | كل KL türlü türlü | الثمرات ELS̃MRET meyvalar | كذلك KZ̃LK işte böyle | نخرج NḢRC çıkaracağız | الموتى ELMWT ölüleri de | لعلكم LALKM herhalde | تذكرون TZ̃KRWN ibret alırsınız | (7:57)
|والبلد WELBLD̃ ve ülkenin | الطيب ELŦYB güzel olan | يخرج YḢRC çıkar | نباته NBETH bitkisi | بإذن BÎZ̃N izniyle | ربه RBH Rabbinin | والذي WELZ̃Y olandan ise | خبث ḢBS̃ kötü | لا LE | يخرج YḢRC çıkmaz | إلا ÎLE başka bir şey | نكدا NKD̃E yararsız bitkiden | كذلك KZ̃LK işte biz böyle | نصرف NṦRF döndürüp açıklarız | الآيات EL ËYET ayetleri | لقوم LGWM bir toplum için | يشكرون YŞKRWN şükreden | (7:58)
|لقد LGD̃ andolsun | أرسلنا ÊRSLNE gönderdik | نوحا NWḪE Nuh'u | إلى ÎL | قومه GWMH kavmine | فقال FGEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | اعبدوا EABD̃WE kulluk edin | الله ELLH Allah'a | ما ME yoktur | لكم LKM sizin | من MN hiçbir | إله ÎLH tanrınız | غيره ĞYRH O'ndan başka | إني ÎNY doğrusu ben | أخاف ÊḢEF korkuyorum | عليكم ALYKM size | عذاب AZ̃EB azabın(ın inmesin)den | يوم YWM bir günün | عظيم AƵYM büyük | (7:59)
|قال GEL dedi(ler) ki | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | من MN -nden | قومه GWMH kavmi- | إنا ÎNE elbette biz | لنراك LNREK seni görüyoruz | في FY içinde | ضلال ŽLEL bir sapıklık | مبين MBYN açık | (7:60)
|قال GEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | ليس LYS yoktur | بي BY bende | ضلالة ŽLELT bir sapıklık | ولكني WLKNY fakat ben | رسول RSWL bir elçiyim | من MN tarafından | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN alemlerin | (7:61)
|أبلغكم ÊBLĞKM size duyuruyorum | رسالات RSELET mesajlarını | ربي RBY Rabbimin | وأنصح WÊNṦḪ ve öğüt veriyorum | لكم LKM size | وأعلم WÊALM ve biliyorum | من MN tarafından | الله ELLH Allah | ما ME şeyleri | لا LE | تعلمون TALMWN sizin bilmediğiniz | (7:62)
|أوعجبتم ÊWACBTM şaştınız mı? | أن ÊN | جاءكم CEÙKM gelmesine | ذكر Z̃KR bir Zikir | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | على AL aracılığı ile | رجل RCL bir adam | منكم MNKM içinizden | لينذركم LYNZ̃RKM sizi uyarmak için | ولتتقوا WLTTGWE ve korunmanız için | ولعلكم WLALKM ve belki | ترحمون TRḪMWN merhamete uğrarsınız diye | (7:63)
|فكذبوه FKZ̃BWH O'nu yalanladılar | فأنجيناه FÊNCYNEH biz de kurtardık | والذين WELZ̃YN o kimseleri | معه MAH O'nunla berebar | في FY bulunanları | الفلك ELFLK gemide | وأغرقنا WÊĞRGNE ve boğduk | الذين ELZ̃YN kimseleri | كذبوا KZ̃BWE yalanlayanları | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | إنهم ÎNHM çünkü onlar | كانوا KENWE idiler | قوما GWME bir kavim | عمين AMYN kör | (7:64)
|وإلى WÎL ve (gönderdik) | عاد AED̃ Ad(kavmin)e de | أخاهم ÊḢEHM kardeşleri | هودا HWD̃E Hud'u | قال GEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | اعبدوا EABD̃WE kulluk edin | الله ELLH Allah'a | ما ME yoktur | لكم LKM sizin | من MN hiçbir | إله ÎLH tanrınız | غيره ĞYRH O'dan başka | أفلا ÊFLE | تتقون TTGWN sakınmaz mısınız? | (7:65)
|قال GEL dedi(ler) ki | الملأ ELMLÊ ileri gelen | الذين ELZ̃YN kimseler | كفروا KFRWE inkarcılar | من MN -nden | قومه GWMH kavmi- | إنا ÎNE elbette biz | لنراك LNREK seni görüyoruz | في FY içinde | سفاهة SFEHT bir beyinsizlik | وإنا WÎNE ve elbette biz | لنظنك LNƵNK zannediyoruz ki sen | من MN -dansın | الكاذبين ELKEZ̃BYN yalancılar- | (7:66)
|قال GEL dedi | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | ليس LYS yoktur | بي BY bende | سفاهة SFEHT beyinsizlik | ولكني WLKNY fakat ben | رسول RSWL bir elçiyim | من MN tarafından | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN alemlerin | (7:67)
|أبلغكم ÊBLĞKM size duyuruyorum | رسالات RSELET mesajlarını | ربي RBY Rabbimin | وأنا WÊNE ve ben | لكم LKM sizin için | ناصح NEṦḪ bir öğütçüyüm | أمين ÊMYN güvenilir | (7:68)
|أوعجبتم ÊWACBTM şaştınız mı? | أن ÊN | جاءكم CEÙKM size gelmesine | ذكر Z̃KR bir Zikir | من MN tarafından | ربكم RBKM Rabbiniz | على AL aracılığı ile | رجل RCL bir adam | منكم MNKM içinizden | لينذركم LYNZ̃RKM sizi uyarması için | واذكروا WEZ̃KRWE düşünün ki | إذ ÎZ̃ ne zaman ki | جعلكم CALKM sizi yaptı | خلفاء ḢLFEÙ hakimler | من MN | بعد BAD̃ sonra | قوم GWM kavminden | نوح NWḪ Nuh | وزادكم WZED̃KM ve size verdi | في FY | الخلق ELḢLG yaratılışta | بسطة BSŦT üstünlük, güç | فاذكروا FEZ̃KRWE hatırlayın ki | آلاء ËLEÙ ni'metlerini | الله ELLH Allah'ın | لعلكم LALKM umulur ki | تفلحون TFLḪWN başarıya erersiniz | (7:69)
|قالوا GELWE dediler ki | أجئتنا ÊCÙTNE sen bize mi geldin? | لنعبد LNABD̃ kulluk etmemiz için | الله ELLH Allah'a | وحده WḪD̃H tek olan | ونذر WNZ̃R ve bırakalım diye | ما ME şeyleri | كان KEN oldukları | يعبد YABD̃ tapıyor | آباؤنا ËBEÙNE atalarımızın | فأتنا FÊTNE (haydi) bize getir | بما BME şeyi | تعدنا TAD̃NE bizi tehdidettiğin | إن ÎN eğer | كنت KNT isen | من MN -dan | الصادقين ELṦED̃GYN doğrular- | (7:70)
|قال GEL dedi ki | قد GD̃ artık | وقع WGA inmiştir | عليكم ALYKM size | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | رجس RCS bir pislik | وغضب WĞŽB ve gazab | أتجادلونني ÊTCED̃LWNNY benimle mi tartışıyorsunuz? | في FY hakkında | أسماء ÊSMEÙ isimler | سميتموها SMYTMWHE adlandırdığınız | أنتم ÊNTM sadece sizin | وآباؤكم W ËBEÙKM ve atalarınızın | ما ME | نزل NZL indirmediği | الله ELLH Allah'ın | بها BHE onlar için | من MN hiçbir | سلطان SLŦEN delil | فانتظروا FENTƵRWE bekleyin öyle ise | إني ÎNY ben de | معكم MAKM sizinle beraber | من MN | المنتظرين ELMNTƵRYN bekleyenlerdenim | (7:71)
|فأنجيناه FÊNCYNEH O'nu kurtardık | والذين WELZ̃YN ve olanları | معه MAH O'nunla beraber | برحمة BRḪMT bir rahmetle | منا MNE bizden | وقطعنا WGŦANE ve kestik | دابر D̃EBR kökünü | الذين ELZ̃YN kimselerin | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan(ların) | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | وما WME ve | كانوا KENWE olanların | مؤمنين MÙMNYN inanmayacak | (7:72)
|وإلى WÎL ve | ثمود S̃MWD̃ Semud(kavmin)e de | أخاهم ÊḢEHM kardeşleri | صالحا ṦELḪE Salih'i (gönderdik) | قال GEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | اعبدوا EABD̃WE kulluk edin | الله ELLH Allah'a | ما ME yoktur | لكم LKM sizin | من MN hiçbir | إله ÎLH tanrınız | غيره ĞYRH O'ndan başka | قد GD̃ elbette | جاءتكم CEÙTKM size geldi | بينة BYNT açık delil | من MN tarafından | ربكم RBKM Rabbiniz | هذه HZ̃H işte şu | ناقة NEGT devesi | الله ELLH Allah'ın | لكم LKM size | آية ËYT bir mu'cizedir | فذروها FZ̃RWHE bırakın onu | تأكل TÊKL yesin (içsin) | في FY | أرض ÊRŽ arzından | الله ELLH Allah'ın | ولا WLE sakın | تمسوها TMSWHE ona dokundurmayın | بسوء BSWÙ bir kötülük | فيأخذكم FYÊḢZ̃KM yoksa sizi yakalar | عذاب AZ̃EB bir azab | أليم ÊLYM acıklı | (7:73)
|واذكروا WEZ̃KRWE düşünün ki | إذ ÎZ̃ hani | جعلكم CALKM sizi yaptı | خلفاء ḢLFEÙ hükümdarlar | من MN | بعد BAD̃ sonra | عاد AED̃ Ad'dan | وبوأكم WBWÊKM ve sizi yerleştirdi | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | تتخذون TTḢZ̃WN ediniyorsunuz | من MN | سهولها SHWLHE O'nun düzlüklerinde | قصورا GṦWRE saraylar | وتنحتون WTNḪTWN ve yontup yapıyorsunuz | الجبال ELCBEL dağlarını | بيوتا BYWTE evler | فاذكروا FEZ̃KRWE artık hatırlayın | آلاء ËLEÙ ni'metlerini | الله ELLH Allah'ın | ولا WLE | تعثوا TAS̃WE karışıklık çıkarmayın | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | مفسدين MFSD̃YN bozgunculuk yapıp | (7:74)
|قال GEL dediler | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | الذين ELZ̃YN onlar ki | استكبروا ESTKBRWE büyüklük taslıyorlar | من MN -nden | قومه GWMH kavmi- | للذين LLZ̃YN kimseler | استضعفوا ESTŽAFWE zayıf görülen | لمن LMN kimselere (karşı) | آمن ËMN inanan | منهم MNHM içlerinden | أتعلمون ÊTALMWN siz biliyor musunuz? | أن ÊN gerçekten | صالحا ṦELḪE Salih'in | مرسل MRSL gönderildiğini | من MN tarafından | ربه RBH Rabbi | قالوا GELWE dediler | إنا ÎNE doğrusu biz | بما BME | أرسل ÊRSL gönderilene | به BH onunla | مؤمنون MÙMNWN inananlarız | (7:75)
|قال GEL dediler | الذين ELZ̃YN kimseler | استكبروا ESTKBRWE büyüklük taslayan(lar) | إنا ÎNE şüphesiz biz | بالذي BELZ̃Y | آمنتم ËMNTM sizin inandığınızı | به BH kendisine | كافرون KEFRWN inkar edenleriz | (7:76)
|فعقروا FAGRWE derken boğazladılar | الناقة ELNEGT dişi deveyi | وعتوا WATWE ve dışına çıktılar | عن AN -ndan | أمر ÊMR buyruğu- | ربهم RBHM Rablerinin | وقالوا WGELWE ve dediler | يا YE EY/HEY/AH | صالح ṦELḪ Salih | ائتنا EÙTNE bize getir | بما BME şeyi | تعدنا TAD̃NE bizi tehdidettiğin | إن ÎN eğer | كنت KNT isen | من MN -den | المرسلين ELMRSLYN elçiler- | (7:77)
|فأخذتهم FÊḢZ̃THM hemen onları yakaladı | الرجفة ELRCFT o sarsıntı | فأصبحوا FÊṦBḪWE çökekaldılar | في FY | دارهم D̃ERHM yurtlarında | جاثمين CES̃MYN diz üstü | (7:78)
|فتولى FTWL öteye döndü | عنهم ANHM onlardan | وقال WGEL ve dedi | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | لقد LGD̃ muhakkak | أبلغتكم ÊBLĞTKM ben size duyurdum | رسالة RSELT mesajlarını | ربي RBY Rabbimin | ونصحت WNṦḪT ve öğüt verdim | لكم LKM size | ولكن WLKN fakat | لا LE | تحبون TḪBWN siz sevmiyorsunuz | الناصحين ELNEṦḪYN öğüt verenleri | (7:79)
|ولوطا WLWŦE ve Lut'u da (gönderdik) | إذ ÎZ̃ | قال GEL dedi | لقومه LGWMH kavmine | أتأتون ÊTÊTWN siz mi yapıyorsunuz? | الفاحشة ELFEḪŞT fuhşu | ما ME yapmadığı | سبقكم SBGKM sizden önce | بها BHE onu | من MN hiç | أحد ÊḪD̃ kimsenin | من MN | العالمين ELAELMYN dünyalarda | (7:80)
|إنكم ÎNKM muhakkak siz | لتأتون LTÊTWN yaklaşıyorsunuz | الرجال ELRCEL erkeklere | شهوة ŞHWT şehvetle | من MN | دون D̃WN bırakıp | النساء ELNSEÙ kadınları | بل BL doğrusu | أنتم ÊNTM siz | قوم GWM bir kavimsiniz | مسرفون MSRFWN haddi aşan | (7:81)
|وما WME | كان KEN olmadı | جواب CWEB cevabı | قومه GWMH kavminin | إلا ÎLE başka | أن ÊN | قالوا GELWE demelerinden | أخرجوهم ÊḢRCWHM onları çıkarın | من MN -den | قريتكم GRYTKM kentiniz- | إنهم ÎNHM çünkü onlar | أناس ÊNES insanlarmış | يتطهرون YTŦHRWN fazla temizlenen | (7:82)
|فأنجيناه FÊNCYNEH biz de onu kurtardık | وأهله WÊHLH ve ailesini | إلا ÎLE yalnız | امرأته EMRÊTH karısı | كانت KENT oldu | من MN -dan | الغابرين ELĞEBRYN geride kalanlar- | (7:83)
|وأمطرنا WÊMŦRNE ve yağdırdık | عليهم ALYHM üzerlerine | مطرا MŦRE bir yağmur | فانظر FENƵR bak | كيف KYF nasıl | كان KEN oldu | عاقبة AEGBT sonu | المجرمين ELMCRMYN suçluların | (7:84)
|وإلى WÎL ve | مدين MD̃YN Medyen'e | أخاهم ÊḢEHM kardeşleri | شعيبا ŞAYBE Şuayb'i (gönderdik) | قال GEL dedi | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | اعبدوا EABD̃WE kulluk edin | الله ELLH Allah'a | ما ME yoktur | لكم LKM sizin | من MN hiç | إله ÎLH tanrınız | غيره ĞYRH O'ndan başka | قد GD̃ doğrusu | جاءتكم CEÙTKM size geldi | بينة BYNT açık bir delil | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | فأوفوا FÊWFWE tam yapın | الكيل ELKYL ölçüyü | والميزان WELMYZEN ve tartıyı | ولا WLE ve | تبخسوا TBḢSWE eksiltmeyin | الناس ELNES insanların | أشياءهم ÊŞYEÙHM eşyalarını | ولا WLE | تفسدوا TFSD̃WE bozgunculuk yapmayın | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | بعد BAD̃ sonra | إصلاحها ÎṦLEḪHE düzeltildikten | ذلكم Z̃LKM böylesi | خير ḢYR daha iyidir | لكم LKM sizin için | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | مؤمنين MÙMNYN inananlar | (7:85)
|ولا WLE | تقعدوا TGAD̃WE ve oturmayın | بكل BKL her | صراط ṦREŦ yola | توعدون TWAD̃WN tehdit ederek | وتصدون WTṦD̃WN ve engelleyerek | عن AN -ndan | سبيل SBYL yolu- | الله ELLH Allah | من MN kimseleri | آمن ËMN inanan | به BH onunla | وتبغونها WTBĞWNHE ve onun arayarak | عوجا AWCE eğriliğini | واذكروا WEZ̃KRWE ve düşünün | إذ ÎZ̃ ne zaman ki | كنتم KNTM siz idiniz | قليلا GLYLE az | فكثركم FKS̃RKM O sizi çoğalttı | وانظروا WENƵRWE ve bakın | كيف KYF nasıl | كان KEN oldu | عاقبة AEGBT sonu | المفسدين ELMFSD̃YN bozguncuların | (7:86)
|وإن WÎN ve eğer | كان KEN ise | طائفة ŦEÙFT bir kısmı | منكم MNKM içinizden | آمنوا ËMNWE inanmış | بالذي BELZ̃Y kişiye | أرسلت ÊRSLT benimle gönderilen | به BH ona | وطائفة WŦEÙFT ve bir kısmı da | لم LM | يؤمنوا YÙMNWE inanmamış ise | فاصبروا FEṦBRWE sabredin | حتى ḪT kadar | يحكم YḪKM hükmedinceye | الله ELLH Allah | بيننا BYNNE aramızda | وهو WHW ve O | خير ḢYR en iyisidir | الحاكمين ELḪEKMYN hükmedenlerin | (7:87)
|قال GEL dediler ki | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | الذين ELZ̃YN kimseler | استكبروا ESTKBRWE büyüklük taslayan | من MN -nden | قومه GWMH kavmi- | لنخرجنك LNḢRCNK mutlaka seni çıkarırız | يا YE EY/HEY/AH | شعيب ŞAYB Şu'ayb | والذين WELZ̃YN ve kimseleri | آمنوا ËMNWE inanan(ları) | معك MAK seninle beraber | من MN -den | قريتنا GRYTNE kentimiz- | أو ÊW ya da | لتعودن LTAWD̃N dönersiniz | في FY | ملتنا MLTNE dinimize | قال GEL dedi ki | أولو ÊWLW bile mi? | كنا KNE biz | كارهين KERHYN istemezsek | (7:88)
|قد GD̃ muhakkak | افترينا EFTRYNE atmış oluruz | على AL üzerine | الله ELLH Allah'ın | كذبا KZ̃BE yalan | إن ÎN eğer | عدنا AD̃NE tekrar ona dönersek | في FY | ملتكم MLTKM sizin dininize | بعد BAD̃ sonra | إذ ÎZ̃ ne zaman ki | نجانا NCENE bizi kurtardı | الله ELLH Allah | منها MNHE ondan | وما WME değildir | يكون YKWN mümkün | لنا LNE bizim için | أن ÊN | نعود NAWD̃ dönmemiz | فيها FYHE ona | إلا ÎLE dışında | أن ÊN | يشاء YŞEÙ dilemesi | الله ELLH Allah | ربنا RBNE Rabbimiz | وسع WSA kuşatmıştır | ربنا RBNE Rabbimiz | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyi | علما ALME bilgice | على AL | الله ELLH Allah'a | توكلنا TWKLNE dayanmışız | ربنا RBNE Rabbimiz | افتح EFTḪ aç(ığa çıkar) | بيننا BYNNE aramızı | وبين WBYN ve arasını | قومنا GWMNE kavmimizin | بالحق BELḪG gerçekle | وأنت WÊNT muhakkak ki sen | خير ḢYR en iyisisin | الفاتحين ELFETḪYN aç(ığa çıkar)anlanın | (7:89)
|وقال WGEL ve dediler ki | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | الذين ELZ̃YN kimseler | كفروا KFRWE inkar eden | من MN -nden | قومه GWMH kavmi- | لئن LÙN eğer | اتبعتم ETBATM uyarsanız | شعيبا ŞAYBE Şu'ayb'e | إنكم ÎNKM muhakkak siz | إذا ÎZ̃E | لخاسرون LḢESRWN ziyana uğrarsınız | (7:90)
|فأخذتهم FÊḢZ̃THM derken onları yakalayıverdi | الرجفة ELRCFT o müthiş sarsıntı | فأصبحوا FÊṦBḪWE çökekaldılar | في FY | دارهم D̃ERHM yurtlarında | جاثمين CES̃MYN diz üstü | (7:91)
|الذين ELZ̃YN kimseler | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | شعيبا ŞAYBE Şu'ayb'i | كأن KÊN sanki gibi oldular | لم LM | يغنوا YĞNWE hiç oturmamış | فيها FYHE orada | الذين ELZ̃YN kimseler | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | شعيبا ŞAYBE Şu'ayb'i | كانوا KENWE oldular | هم HM onlar | الخاسرين ELḢESRYN ziyana uğrayanlar | (7:92)
|فتولى FTWL öteye döndü | عنهم ANHM onlardan | وقال WGEL ve dedi | يا YE EY/HEY/AH | قوم GWM kavmim | لقد LGD̃ andolsun | أبلغتكم ÊBLĞTKM ben size duyurdum | رسالات RSELET mesajlarını | ربي RBY Rabbimin | ونصحت WNṦḪT ve öğüt verdim | لكم LKM size | فكيف FKYF artık nasıl | آسى ËS acırım | على AL | قوم GWM bir kavme | كافرين KEFRYN kafir | (7:93)
|وما WME ve | أرسلنا ÊRSLNE göndermedik | في FY | قرية GRYT bir ülkeye | من MN hiçbir | نبي NBY peygamber | إلا ÎLE | أخذنا ÊḢZ̃NE sık(ma)dığımız | أهلها ÊHLHE halkını | بالبأساء BELBÊSEÙ yoksulluk | والضراء WELŽREÙ ve darlıkla | لعلهم LALHM diye | يضرعون YŽRAWN yalvarıp yakarsınlar | (7:94)
|ثم S̃M sonra | بدلنا BD̃LNE değiştirip getirdik | مكان MKEN yerine | السيئة ELSYÙT kötülüğü | الحسنة ELḪSNT iyilik | حتى ḪT ta ki | عفوا AFWE çoğaldılar | وقالوا WGELWE ve dediler | قد GD̃ muhakkak | مس MS dokunmuştu | آباءنا ËBEÙNE atalarımıza | الضراء ELŽREÙ darlık | والسراء WELSREÙ ve sevinç | فأخذناهم FÊḢZ̃NEHM biz de onları yakaladık | بغتة BĞTT ansızın | وهم WHM ve onlar | لا LE değillerdi | يشعرون YŞARWN farkında | (7:95)
|ولو WLW ve şayet | أن ÊN elbette | أهل ÊHL halkı | القرى ELGR (O) ülkelerin | آمنوا ËMNWE inansalardı | واتقوا WETGWE ve korunsalardı | لفتحنا LFTḪNE açardık | عليهم ALYHM üzerlerine | بركات BRKET bolluklar | من MN -ten | السماء ELSMEÙ gök- | والأرض WELÊRŽ ve yer(den) | ولكن WLKN fakat | كذبوا KZ̃BWE yalanladılar | فأخذناهم FÊḢZ̃NEHM biz de onları yakaladık | بما BME şeylerle | كانوا KENWE oldukları | يكسبون YKSBWN kazanıyor | (7:96)
|أفأمن ÊFÊMN emin midirler? | أهل ÊHL halkı | القرى ELGR (o) ülkelerin | أن ÊN | يأتيهم YÊTYHM kendilerine gelmeyeceğinden | بأسنا BÊSNE azabımızın | بياتا BYETE geceleyin | وهم WHM ve onlar | نائمون NEÙMWN uyurlarken | (7:97)
|أوأمن ÊWÊMN Ya da emin midirler? | أهل ÊHL halkı | القرى ELGR (o) ülkelerin | أن ÊN | يأتيهم YÊTYHM onlara gelmeyeceğinden | بأسنا BÊSNE azabımızın | ضحى ŽḪ kuşluk vakti | وهم WHM ve onlar | يلعبون YLABWN eğlenirlerken | (7:98)
|أفأمنوا ÊFÊMNWE emin mi oldular? | مكر MKR tuzağından | الله ELLH Allah'ın | فلا FLE olamaz | يأمن YÊMN emin | مكر MKR tuzağından | الله ELLH Allah'ın | إلا ÎLE başkası | القوم ELGWM topluluktan | الخاسرون ELḢESRWN ziyana uğrayan | (7:99)
|أولم ÊWLM | يهد YHD̃ yola getirmedi mi? | للذين LLZ̃YN kimseleri | يرثون YRS̃WN varis olanları | الأرض ELÊRŽ şu toprağa | من MN | بعد BAD̃ sonra | أهلها ÊHLHE sahiplerinden | أن ÊN | لو LW eğer | نشاء NŞEÙ biz dilesek | أصبناهم ÊṦBNEHM kendilerini de cezalandırırız | بذنوبهم BZ̃NWBHM günahlarıyle | ونطبع WNŦBA ve mühürleriz | على AL üzerini | قلوبهم GLWBHM kalblerinin | فهم FHM artık onlar | لا LE | يسمعون YSMAWN hiç işitmezler | (7:100)
|تلك TLK işte o | القرى ELGR ülkeler | نقص NGṦ anlatıyoruz | عليك ALYK sana | من MN -nden | أنبائها ÊNBEÙHE onların haberleri- | ولقد WLGD̃ ve andolsun | جاءتهم CEÙTHM onlara getirmişlerdi | رسلهم RSLHM elçileri | بالبينات BELBYNET açık deliller | فما FME fakat hayır | كانوا KENWE onlar | ليؤمنوا LYÙMNWE inanmadılar | بما BME ötürü | كذبوا KZ̃BWE yalanladıklarından | من MN | قبل GBL önceden | كذلك KZ̃LK işte böyle | يطبع YŦBA mühürler | الله ELLH Allah | على AL üzerini | قلوب GLWB kalbleri | الكافرين ELKEFRYN kafirlerin | (7:101)
|وما WME ve | وجدنا WCD̃NE bulmadık | لأكثرهم LÊKS̃RHM onların çoklarında | من MN hiç | عهد AHD̃ sözünde durma | وإن WÎN ve fakat | وجدنا WCD̃NE bulduk | أكثرهم ÊKS̃RHM onların çoklarını | لفاسقين LFESGYN yoldan çıkmış | (7:102)
|ثم S̃M sonra | بعثنا BAS̃NE gönderdik | من MN | بعدهم BAD̃HM ardlarından | موسى MWS Musa'yı | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizle | إلى ÎL | فرعون FRAWN Fir'avn'a | وملئه WMLÙH ve onun ileri gelenlerine | فظلموا FƵLMWE haksızlık ettiler | بها BHE (ayetlerimize) | فانظر FENƵR fakat bak | كيف KYF nasıl | كان KEN oldu | عاقبة AEGBT sonu | المفسدين ELMFSD̃YN bozguncuların | (7:103)
|وقال WGEL dedi ki | موسى MWS Musa | يا YE EY/HEY/AH | فرعون FRAWN Fir'avn | إني ÎNY muhakkak ben | رسول RSWL bir elçiyim | من MN tarafından | رب RB Rabbi | العالمين ELAELMYN alemlerin | (7:104)
|حقيق ḪGYG borçtur | على AL benim üzerime | أن ÊN ki | لا LE asla | أقول ÊGWL söylememem | على AL karşı | الله ELLH Allah'a | إلا ÎLE başkasını | الحق ELḪG gerçekten | قد GD̃ andolsun | جئتكم CÙTKM size getirdim | ببينة BBYNT açık bir delil | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | فأرسل FÊRSL artık gönder | معي MAY benimle | بني BNY oğullarını | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | (7:105)
|قال GEL (Fir'avn) dedi | إن ÎN eğer | كنت KNT isen | جئت CÙT getirmiş | بآية B ËYT bir ayet | فأت FÊT getir bakalım | بها BHE onu | إن ÎN şayet | كنت KNT isen | من MN -den | الصادقين ELṦED̃GYN doğru söyleyenler- | (7:106)
|فألقى FÊLG bunun üzerine attı | عصاه AṦEH asasını | فإذا FÎZ̃E birden | هي HY o | ثعبان S̃ABEN bir ejderha (oluverdi) | مبين MBYN açıkça | (7:107)
|ونزع WNZA ve (böğründen) çıkardı | يده YD̃H elini | فإذا FÎZ̃E birden | هي HY o | بيضاء BYŽEÙ bembeyaz parlayıverdi | للناظرين LLNEƵRYN bakanlar için | (7:108)
|قال GEL dedi(ler) ki | الملأ ELMLÊ ileri gelenler | من MN -nden | قوم GWM kavmi- | فرعون FRAWN Fir'avn | إن ÎN muhakkak | هذا HZ̃E bu | لساحر LSEḪR bir büyücüdür | عليم ALYM çok bilgili | (7:109)
|يريد YRYD̃ istiyor | أن ÊN | يخرجكم YḢRCKM sizi çıkarmak | من MN -dan | أرضكم ÊRŽKM yurdunuz- | فماذا FMEZ̃E ne? | تأمرون TÊMRWN buyurursunuz | (7:110)
|قالوا GELWE dediler | أرجه ÊRCH onu beklet | وأخاه WÊḢEH ve kardeşini de | وأرسل WÊRSL ve gönder | في FY | المدائن ELMD̃EÙN şehirlere | حاشرين ḪEŞRYN toplayıcılar (olarak) | (7:111)
|يأتوك YÊTWK sana getirsinler | بكل BKL bütün | ساحر SEḪR büyücüleri | عليم ALYM bilgili | (7:112)
|وجاء WCEÙ ve geldi | السحرة ELSḪRT büyücüler | فرعون FRAWN Fir'avn'a | قالوا GELWE dediler | إن ÎN elbette | لنا LNE bize | لأجرا LÊCRE bir mükafat var (değil mi?) | إن ÎN eğer | كنا KNE olursak | نحن NḪN biz | الغالبين ELĞELBYN üstün gelen | (7:113)
|قال GEL dedi | نعم NAM evet | وإنكم WÎNKM hem de siz | لمن LMN olanlardansınız | المقربين ELMGRBYN yakınlar(ım) | (7:114)
|قالوا GELWE dediler ki | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | إما ÎME önce mi? | أن ÊN | تلقي TLGY sen atacaksın | وإما WÎME yoksa | أن ÊN | نكون NKWN olalım | نحن NḪN biz (mi) | الملقين ELMLGYN (önce) atanlar | (7:115)
|قال GEL dedi | ألقوا ÊLGWE siz atın | فلما FLME ne zaman ki | ألقوا ÊLGWE atınca | سحروا SḪRWE büyülediler | أعين ÊAYN gözlerini | الناس ELNES insanların | واسترهبوهم WESTRHBWHM ve onları ürküttüler | وجاءوا WCEÙWE ve getirdiler | بسحر BSḪR bir büyü | عظيم AƵYM büyük | (7:116)
|وأوحينا WÊWḪYNE ve biz de vahyettik | إلى ÎL | موسى MWS Musa'ya | أن ÊN diye | ألق ÊLG at | عصاك AṦEK Asanı | فإذا FÎZ̃E (bir de baktılar ki) | هي HY o | تلقف TLGF yakalayıp yutuyor | ما ME şeyleri | يأفكون YÊFKWN onların uydurdukları | (7:117)
|فوقع FWGA ortaya çıktı | الحق ELḪG gerçek | وبطل WBŦL ve batıl oldu | ما ME şeyler | كانوا KENWE oldukları | يعملون YAMLWN yapıyor(lar) | (7:118)
|فغلبوا FĞLBWE yenildiler | هنالك HNELK orada | وانقلبوا WENGLBWE ve düştüler | صاغرين ṦEĞRYN küçük | (7:119)
|وألقي WÊLGY ve kapandılar | السحرة ELSḪRT büyücüler | ساجدين SECD̃YN secdeye | (7:120)
|قالوا GELWE dediler | آمنا ËMNE inandık | برب BRB Rabbine | العالمين ELAELMYN alemlerin | (7:121)
|رب RB Rabbine | موسى MWS Musa'nın | وهارون WHERWN ve Harun'un | (7:122)
|قال GEL dedi | فرعون FRAWN Fir'avn | آمنتم ËMNTM inandınız mı? | به BH ona | قبل GBL önce | أن ÊN | آذن ËZ̃N ben izin vermeden | لكم LKM size | إن ÎN muhakkak ki | هذا HZ̃E bu | لمكر LMKR bir tuzaktır | مكرتموه MKRTMWH kurduğunuz | في FY | المدينة ELMD̃YNT şehirde | لتخرجوا LTḢRCWE çıkarmak için | منها MNHE oradan | أهلها ÊHLHE halkını | فسوف FSWF ama yakında | تعلمون TALMWN bileceksiniz | (7:123)
|لأقطعن LÊGŦAN elbette keseceğim | أيديكم ÊYD̃YKM ellerinizi | وأرجلكم WÊRCLKM ve ayaklarınızı | من MN | خلاف ḢLEF çaprazlama | ثم S̃M sonra | لأصلبنكم LÊṦLBNKM asacağım | أجمعين ÊCMAYN hepinizi | (7:124)
|قالوا GELWE dediler ki | إنا ÎNE biz zaten | إلى ÎL | ربنا RBNE Rabbimize | منقلبون MNGLBWN döneceğiz | (7:125)
|وما WME ve | تنقم TNGM öc almıyorsun | منا MNE bizden | إلا ÎLE dışında | أن ÊN | آمنا ËMNE inanmamız | بآيات B ËYET ayetlerine | ربنا RBNE Rabbimizin | لما LME zaman | جاءتنا CEÙTNE bize geldiği | ربنا RBNE Rabbimiz | أفرغ ÊFRĞ boşalt | علينا ALYNE üzerimize | صبرا ṦBRE sabır | وتوفنا WTWFNE ve bizi öldür | مسلمين MSLMYN müslümanlar olarak | (7:126)
|وقال WGEL dedi ki | الملأ ELMLÊ ileri gelen bir topluluk | من MN -nden | قوم GWM kavmi- | فرعون FRAWN Fir'avn | أتذر ÊTZ̃R bırakacak mısın? | موسى MWS Musa'yı | وقومه WGWMH ve kavmini | ليفسدوا LYFSD̃WE bozgunculuk yapsınlar diye | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | ويذرك WYZ̃RK ve seni terk edip | وآلهتك W ËLHTK ve tanrılarını | قال GEL dedi | سنقتل SNGTL biz öldüreceğiz | أبناءهم ÊBNEÙHM onların oğullarını | ونستحيي WNSTḪYY ve sağ bırakacağız | نساءهم NSEÙHM kadınlarını | وإنا WÎNE ve biz daima | فوقهم FWGHM onların üstünde | قاهرون GEHRWN eziciler olacağız | (7:127)
|قال GEL dedi | موسى MWS Musa | لقومه LGWMH kavmine | استعينوا ESTAYNWE yardım isteyin | بالله BELLH Allah'tan | واصبروا WEṦBRWE ve sabredin | إن ÎN şüphesiz | الأرض ELÊRŽ yeryüzü | لله LLH Allah'ındır | يورثها YWRS̃HE onu verir | من MN kimseye | يشاء YŞEÙ dilediği | من MN -ndan | عباده ABED̃H kulları- | والعاقبة WELAEGBT ve sonuç | للمتقين LLMTGYN korunanlarındır | (7:128)
|قالوا GELWE dediler | أوذينا ÊWZ̃YNE bize işkence edildi | من MN -den | قبل GBL önce- | أن ÊN | تأتينا TÊTYNE sen bize gelmezden | ومن WMN ve | بعد BAD̃ sonradan | ما ME | جئتنا CÙTNE sen bize geldikten | قال GEL dedi | عسى AS umulur ki | ربكم RBKM Rabbiniz | أن ÊN | يهلك YHLK yok eder | عدوكم AD̃WKM düşmanınızı | ويستخلفكم WYSTḢLFKM ve sizi hakim kılar | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzüne | فينظر FYNƵR böylece bakar | كيف KYF nasıl | تعملون TAMLWN hareket edeceğinize | (7:129)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | أخذنا ÊḢZ̃NE biz tuttuk | آل ËL ailesini | فرعون FRAWN Fir'avn | بالسنين BELSNYN yıllarca | ونقص WNGṦ ve darlığıyla | من MN | الثمرات ELS̃MRET ürünlerin | لعلهم LALHM belki (diye) | يذكرون YZ̃KRWN öğüt alırlar | (7:130)
|فإذا FÎZ̃E zaman | جاءتهم CEÙTHM onlara geldiği | الحسنة ELḪSNT bir iyilik | قالوا GELWE derler | لنا LNE bizimdir | هذه HZ̃H bu | وإن WÎN eğer | تصبهم TṦBHM kendilerine ulaşırsa | سيئة SYÙT bir kötülük | يطيروا YŦYRWE uğursuz sayarlardı | بموسى BMWS Musa | ومن WMN kimseleri | معه MAH ve beraberindeki | ألا ÊLE iyi bilinki | إنما ÎNME ancak | طائرهم ŦEÙRHM onların uğursuzluğu | عند AND̃ katındadır | الله ELLH Allah | ولكن WLKN fakat | أكثرهم ÊKS̃RHM çokları | لا LE | يعلمون YALMWN bilmezler | (7:131)
|وقالوا WGELWE ve dediler ki | مهما MHME ne kadar | تأتنا TÊTNE getirsen de bize | به BH | من MN bir | آية ËYT mu'cize | لتسحرنا LTSḪRNE bizi büyülemek için | بها BHE onunla | فما FME değiliz | نحن NḪN biz | لك LK sana | بمؤمنين BMÙMNYN inanacak | (7:132)
|فأرسلنا FÊRSLNE biz de gönderdik | عليهم ALYHM onların üzerine | الطوفان ELŦWFEN tufan | والجراد WELCRED̃ ve çekirge | والقمل WELGML ve kımıl (haşerat) | والضفادع WELŽFED̃A ve kurbağalar | والدم WELD̃M ve Kan | آيات ËYET mu'cizeler olarak | مفصلات MFṦLET ayrı ayrı | فاستكبروا FESTKBRWE ama yine büyüklük tasladılar | وكانوا WKENWE ve oldular | قوما GWME bir topluluk | مجرمين MCRMYN suçlu | (7:133)
|ولما WLME ne zaman ki | وقع WGA çökünce | عليهم ALYHM üzerlerine | الرجز ELRCZ azab | قالوا GELWE dediler | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | ادع ED̃A du'a et | لنا LNE bizim için | ربك RBK Rabbine | بما BME üzerine | عهد AHD̃ verdiği söz | عندك AND̃K sana | لئن LÙN eğer | كشفت KŞFT kaldırırsan | عنا ANE bizden | الرجز ELRCZ azabı | لنؤمنن LNÙMNN muhakkak inanacağız | لك LK sana | ولنرسلن WLNRSLN ve mutlaka göndereceğiz | معك MAK seninle beraber | بني BNY oğullarını | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | (7:134)
|فلما FLME ne zaman | كشفنا KŞFNE biz kaldırsak | عنهم ANHM onlardan | الرجز ELRCZ azabı | إلى ÎL kadar | أجل ÊCL bir süreye | هم HM onlar | بالغوه BELĞWH geçirecekleri | إذا ÎZ̃E hemen | هم HM onlar | ينكثون YNKS̃WN yeminlerini bozarlar | (7:135)
|فانتقمنا FENTGMNE biz de öc aldık | منهم MNHM onlardan | فأغرقناهم FÊĞRGNEHM onları boğduk | في FY | اليم ELYM yemm(su)da | بأنهم BÊNHM çünkü onlar | كذبوا KZ̃BWE yalanlamışlardı | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | وكانوا WKENWE ve olmuşlardı | عنها ANHE onları | غافلين ĞEFLYN umursamaz | (7:136)
|وأورثنا WÊWRS̃NE ve mirasçı kıldık | القوم ELGWM milleti | الذين ELZ̃YN | كانوا KENWE olan | يستضعفون YSTŽAFWN hor görülüp ezilmekte | مشارق MŞERG doğularına | الأرض ELÊRŽ yerin | ومغاربها WMĞERBHE ve batılarına | التي ELTY öyle ki | باركنا BERKNE bereketlendirdik | فيها FYHE içini | وتمت WTMT ve tam yerine geldi | كلمت KLMT (verdiği) sözü | ربك RBK Rabbinin | الحسنى ELḪSN güzel | على AL üzerine | بني BNY oğulları | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | بما BME yüzünden | صبروا ṦBRWE sabretmeleri | ودمرنا WD̃MRNE ve yıktık | ما ME şeyleri | كان KEN | يصنع YṦNA yapageldiği | فرعون FRAWN Fir'avn'ın | وقومه WGWMH ve kavminin | وما WME ve | كانوا KENWE oldukları | يعرشون YARŞWN yükselttiyor (sarayları) | (7:137)
|وجاوزنا WCEWZNE ve geçirdik | ببني BBNY oğullarını | إسرائيل ÎSREÙYL İsrail | البحر ELBḪR denizden | فأتوا FÊTWE rastladılar | على AL üzerine | قوم GWM bir kavim | يعكفون YAKFWN tapan | على AL | أصنام ÊṦNEM putlara | لهم LHM kendilerine | قالوا GELWE dediler | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | اجعل ECAL yap | لنا LNE bize de | إلها ÎLHE bir tanrı | كما KME gibi | لهم LHM bunların | آلهة ËLHT tanrıları | قال GEL dedi | إنكم ÎNKM siz gerçekten | قوم GWM bir toplumsunuz | تجهلون TCHLWN cahil | (7:138)
|إن ÎN şüphesiz | هؤلاء HÙLEÙ şunların | متبر MTBR yıkılmıştır | ما ME bulundukları (din) | هم HM onların | فيه FYH içinde | وباطل WBEŦL ve boşa çıkmıştır | ما ME şeyler | كانوا KENWE oldukları | يعملون YAMLWN yapıyor(lar) | (7:139)
|قال GEL dedi | أغير ÊĞYR başka mı? | الله ELLH Allah'tan | أبغيكم ÊBĞYKM size arayayım | إلها ÎLHE bir tanrı | وهو WHW ve O | فضلكم FŽLKM sizi üstün yapmış iken | على AL üzerine | العالمين ELAELMYN alemler | (7:140)
|وإذ WÎZ̃ ve hani | أنجيناكم ÊNCYNEKM biz sizi kurtarmıştık | من MN -nden | آل ËL ailesi- | فرعون FRAWN Fir'avn | يسومونكم YSWMWNKM onlar size yapıyorlardı | سوء SWÙ en kötüsünü | العذاب ELAZ̃EB azabın | يقتلون YGTLWN öldürüyorlardı | أبناءكم ÊBNEÙKM oğullarınızı | ويستحيون WYSTḪYWN ve sağ bırakıyorlardı | نساءكم NSEÙKM kadınlarınızı | وفي WFY ve vardı | ذلكم Z̃LKM bunda size | بلاء BLEÙ bir imtihan | من MN tarafından | ربكم RBKM Rabbiniz | عظيم AƵYM büyük bir | (7:141)
|وواعدنا WWEAD̃NE ve sözleştik | موسى MWS Musa ile | ثلاثين S̃LES̃YN otuz | ليلة LYLT gece | وأتممناها WÊTMMNEHE ve buna kattık | بعشر BAŞR on (gece daha) | فتم FTM böylece tamamlandı | ميقات MYGET tayin ettiği vakit | ربه RBH Rabbinin | أربعين ÊRBAYN kırk | ليلة LYLT geceye | وقال WGEL dedi ki | موسى MWS Musa | لأخيه LÊḢYH kardeşi | هارون HERWN Harun'a | اخلفني EḢLFNY benim yerime geç | في FY içinde | قومي GWMY kavmim | وأصلح WÊṦLḪ ve ıslah et | ولا WLE ve | تتبع TTBA uyma | سبيل SBYL yoluna | المفسدين ELMFSD̃YN bozguncuların | (7:142)
|ولما WLME ne zaman ki | جاء CEÙ gelip de | موسى MWS Musa | لميقاتنا LMYGETNE tayin ettiğimiz vakitte | وكلمه WKLMH ve ona konuşunca | ربه RBH Rabbi | قال GEL dedi | رب RB Rabbim | أرني ÊRNY bana görün | أنظر ÊNƵR bakayım | إليك ÎLYK sana | قال GEL dedi ki | لن LN | تراني TRENY sen beni göremezsin | ولكن WLKN fakat | انظر ENƵR bak | إلى ÎL | الجبل ELCBL dağa | فإن FÎN eğer | استقر ESTGR durursa | مكانه MKENH yerinde | فسوف FSWF o zaman | تراني TRENY sen de beni göreceksin | فلما FLME ne zaman ki | تجلى TCL görününce | ربه RBH Rabbi | للجبل LLCBL dağa | جعله CALH onu etti | دكا D̃KE darmadağın | وخر WḢR ve bayılarak | موسى MWS Musa | صعقا ṦAGE düştü | فلما FLME ne zaman ki | أفاق ÊFEG ayılınca | قال GEL dedi | سبحانك SBḪENK Sen yücesin | تبت TBT tevbe ettim | إليك ÎLYK sana | وأنا WÊNE ve ben | أول ÊWL ilkiyim | المؤمنين ELMÙMNYN inananların | (7:143)
|قال GEL dedi ki | يا YE EY/HEY/AH | موسى MWS Musa | إني ÎNY şüphesiz ben | اصطفيتك EṦŦFYTK seni seçtim | على AL üzeine | الناس ELNES insanlar | برسالاتي BRSELETY mesajlarımla | وبكلامي WBKLEMY ve konuşmamla | فخذ FḢZ̃ al | ما ME şeyi | آتيتك ËTYTK sana verdiğim | وكن WKN ve ol | من MN -den | الشاكرين ELŞEKRYN şükredenler- | (7:144)
|وكتبنا WKTBNE ve yazdık | له LH O'nun (Musa) için | في FY | الألواح ELÊLWEḪ levhalara | من MN ne varsa | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyi | موعظة MWAƵT öğüte dair | وتفصيلا WTFṦYLE ve açıklamasına dair | لكل LKL her | شيء ŞYÙ şeyin | فخذها FḢZ̃HE bunları tut | بقوة BGWT kuvvetle | وأمر WÊMR ve emret | قومك GWMK kavmine | يأخذوا YÊḢZ̃WE tutsunlar | بأحسنها BÊḪSNHE bunların en güzelini | سأريكم SÊRYKM size göstereceğim | دار D̃ER yurdunu | الفاسقين ELFESGYN yoldan çıkmışların | (7:145)
|سأصرف SÊṦRF uzaklaştıracağım | عن AN -den | آياتي ËYETY ayetlerim- | الذين ELZ̃YN kimseleri | يتكبرون YTKBRWN büyüklenenleri | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | بغير BĞYR olmaksızın | الحق ELḪG hak | وإن WÎN ve eğer | يروا YRWE onlar görseler | كل KL her | آية ËYT ayeti | لا LE | يؤمنوا YÙMNWE yine inanmazlar | بها BHE ona | وإن WÎN ve eğer | يروا YRWE görseler | سبيل SBYL yolu | الرشد ELRŞD̃ doğru | لا LE | يتخذوه YTḢZ̃WH onu edinmezler | سبيلا SBYLE yol | وإن WÎN ama eğer | يروا YRWE görseler | سبيل SBYL yolunu | الغي ELĞY azgınlık | يتخذوه YTḢZ̃WH onu edinirler | سبيلا SBYLE yol | ذلك Z̃LK öyle | بأنهم BÊNHM çünkü onlar | كذبوا KZ̃BWE yalanladılar | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | وكانوا WKENWE ve oldular | عنها ANHE onları | غافلين ĞEFLYN umursamaz | (7:146)
|والذين WELZ̃YN ve kimselerin | كذبوا KZ̃BWE yalanlayanların | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | ولقاء WLGEÙ ve kavuşmayı | الآخرة EL ËḢRT ahirete | حبطت ḪBŦT boşa çıkmıştır | أعمالهم ÊAMELHM eylemleri | هل HL | يجزون YCZWN onlar ceza mı görüyorlar? | إلا ÎLE dışında | ما ME şeyler ile | كانوا KENWE oldukları | يعملون YAMLWN yapıyor | (7:147)
|واتخذ WETḢZ̃ ve benimsediler | قوم GWM kavmi | موسى MWS Musa'nın | من MN | بعده BAD̃H kendisinden sonra | من MN | حليهم ḪLYHM zinetlerinden yapılmış | عجلا ACLE bir buzağı | جسدا CSD̃E heykelini | له LH vardı onun | خوار ḢWER böğürmesi | ألم ÊLM | يروا YRWE görmediler mi ki | أنه ÊNH o | لا LE | يكلمهم YKLMHM ne kendilerine söz söylüyor | ولا WLE | يهديهم YHD̃YHM ne de onlara gösteriyor | سبيلا SBYLE bir yol | اتخذوه ETḢZ̃WH onu benimsediler | وكانوا WKENWE ve oldular | ظالمين ƵELMYN zalimler(den) | (7:148)
|ولما WLME ne zaman ki | سقط SGŦ düşürüldü | في FY arasına | أيديهم ÊYD̃YHM (başları) ellerinin | ورأوا WRÊWE ve gör(üp anla)dılar | أنهم ÊNHM kendilerinin | قد GD̃ gerçekten | ضلوا ŽLWE sapmış olduklarını | قالوا GELWE dediler ki | لئن LÙN eğer | لم LM | يرحمنا YRḪMNE bize acımazsa | ربنا RBNE Rabbimiz | ويغفر WYĞFR ve bağışlamazsa | لنا LNE bizi | لنكونن LNKWNN elbette oluruz | من MN -dan | الخاسرين ELḢESRYN ziyana uğrayanlar- | (7:149)
|ولما WLME zaman | رجع RCA döndü(ğü) | موسى MWS Musa | إلى ÎL | قومه GWMH kavmine | غضبان ĞŽBEN kızgın | أسفا ÊSFE ve üzgün bir halde | قال GEL dedi | بئسما BÙSME ne kötü işler yaptınız? | خلفتموني ḢLFTMWNY arkamdan | من MN | بعدي BAD̃Y benden sonra | أعجلتم ÊACLTM acele mi ettiniz? | أمر ÊMR emrini (beklemeyip) | ربكم RBKM Rabbinizin | وألقى WÊLG ve yere attı | الألواح ELÊLWEḪ levhaları | وأخذ WÊḢZ̃ ve tuttu | برأس BRÊS başını | أخيه ÊḢYH kardeşinin | يجره YCRH çekmeye başladı | إليه ÎLYH kendine doğru | قال GEL (Kardeşi) dedi | ابن EBN oğlu | أم ÊM anamın | إن ÎN gerçekten | القوم ELGWM bu insanlar | استضعفوني ESTŽAFWNY beni hırpaladılar | وكادوا WKED̃WE ve az daha | يقتلونني YGTLWNNY beni öldürüyorlardı | فلا FLE | تشمت TŞMT güldürme | بي BY üstüme | الأعداء ELÊAD̃EÙ düşmanları | ولا WLE asla | تجعلني TCALNY beni tutma | مع MA beraber | القوم ELGWM bu kavimle | الظالمين ELƵELMYN zalim | (7:150)
|قال GEL (Musa) dedi | رب RB Rabbim | اغفر EĞFR bağışla | لي LY beni | ولأخي WLÊḢY ve kardeşimi | وأدخلنا WÊD̃ḢLNE ve bizi sok | في FY içine | رحمتك RḪMTK rahmetinin | وأنت WÊNT ve sensin | أرحم ÊRḪM en merhametlisi | الراحمين ELREḪMYN merhametlilerin | (7:151)
|إن ÎN muhakkak | الذين ELZ̃YN kimselere | اتخذوا ETḢZ̃WE (tanrı diye) benimseyenlere | العجل ELACL buzağıyı | سينالهم SYNELHM erişecektir | غضب ĞŽB bir öfke | من MN -nden | ربهم RBHM Rableri- | وذلة WZ̃LT ve bir alçaklık | في FY | الحياة ELḪYET hayatında | الدنيا ELD̃NYE dünya | وكذلك WKZ̃LK işte biz böyle | نجزي NCZY cezalandırırız | المفترين ELMFTRYN iftiracıları | (7:152)
|والذين WELZ̃YN onlar ki | عملوا AMLWE yaptıktan | السيئات ELSYÙET kötülükler | ثم S̃M sonra | تابوا TEBWE tevbe ettiler | من MN | بعدها BAD̃HE ardından | وآمنوا W ËMNWE ve iman ettiler | إن ÎN muhakkak ki | ربك RBK Rabbin | من MN | بعدها BAD̃HE ondan sonra | لغفور LĞFWR elbette bağışlayandır | رحيم RḪYM esirgeyendir | (7:153)
|ولما WLME ve ne zaman ki | سكت SKT dinince | عن AN | موسى MWS Musa'nın | الغضب ELĞŽB öfkesi | أخذ ÊḢZ̃ aldı | الألواح ELÊLWEḪ levhaları | وفي WFY ve vardı | نسختها NSḢTHE onlardaki yazıda | هدى HD̃ yol gösterme | ورحمة WRḪMT ve rahmet | للذين LLZ̃YN için | هم HM onlar | لربهم LRBHM Rablerinden | يرهبون YRHBWN korkanlar | (7:154)
|واختار WEḢTER ve seçti | موسى MWS Musa | قومه GWMH kavminden | سبعين SBAYN yetmiş | رجلا RCLE adam | لميقاتنا LMYGETNE bizimle buluşma vakti için | فلما FLME ne zaman ki | أخذتهم ÊḢZ̃THM onları yakalayınca | الرجفة ELRCFT sarsıntı | قال GEL (Musa) dedi ki | رب RB Rabbim | لو LW şayet | شئت ŞÙT dileseydin | أهلكتهم ÊHLKTHM bunları da helak ederdin | من MN | قبل GBL daha önce | وإياي WÎYEY ve beni de | أتهلكنا ÊTHLKNE bizi helak mı edeceksin? | بما BME ötürü | فعل FAL yaptıklarından | السفهاء ELSFHEÙ bazı beyinsizlerin | منا MNE içimizden | إن ÎN | هي HY bu (iş) | إلا ÎLE başka bir şey değildir | فتنتك FTNTK senin imtihanından | تضل TŽL şaşırtırsın | بها BHE onunla | من MN | تشاء TŞEÙ dilediğini | وتهدي WTHD̃Y ve yol gösterirsin | من MN | تشاء TŞEÙ dilediğine | أنت ÊNT sen | ولينا WLYNE bizim velimizsin | فاغفر FEĞFR bağışla | لنا LNE bizi | وارحمنا WERḪMNE ve bize acı | وأنت WÊNT ve sen | خير ḢYR en iyisisin | الغافرين ELĞEFRYN bağışlayanların | (7:155)
|واكتب WEKTB ve yaz | لنا LNE bize | في FY | هذه HZ̃H bu | الدنيا ELD̃NYE dünyada | حسنة ḪSNT iyilik | وفي WFY ve | الآخرة EL ËḢRT ahirette | إنا ÎNE biz | هدنا HD̃NE yöneldik | إليك ÎLYK sana | قال GEL (Alah) buyurdu ki | عذابي AZ̃EBY azabıma | أصيب ÊṦYB uğratırım | به BH onu | من MN kimseyi | أشاء ÊŞEÙ dilediğim | ورحمتي WRḪMTY ve rahmetim ise | وسعت WSAT kaplamıştır | كل KL her | شيء ŞYÙ şeyi | فسأكتبها FSÊKTBHE onu yazacağım | للذين LLZ̃YN kimselere | يتقون YTGWN korunanlara | ويؤتون WYÙTWN ve verenlere | الزكاة ELZKET zekatı | والذين WELZ̃YN ve kimselere | هم HM onlar | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimize | يؤمنون YÙMNWN inanıyorlar | (7:156)
|الذين ELZ̃YN onlar ki | يتبعون YTBAWN uyarlar | الرسول ELRSWL o Elçi'ye | النبي ELNBY o Peygamber'e | الأمي ELÊMY ümmi | الذي ELZ̃Y | يجدونه YCD̃WNH buldukları | مكتوبا MKTWBE yazılı | عندهم AND̃HM yanlarında | في FY | التوراة ELTWRET Tevrat | والإنجيل WELÎNCYL ve İncil'de | يأمرهم YÊMRHM kendilerine emreden | بالمعروف BELMARWF iyiliği | وينهاهم WYNHEHM ve kendilerini meneden | عن AN -ten | المنكر ELMNKR kötülük- | ويحل WYḪL ve helal kılan | لهم LHM onlara | الطيبات ELŦYBET güzel şeyleri | ويحرم WYḪRM ve haram kılan | عليهم ALYHM onlara | الخبائث ELḢBEÙS̃ çirkin şeyleri | ويضع WYŽA ve kaldırıp atan | عنهم ANHM onlardan | إصرهم ÎṦRHM ağırlıkları | والأغلال WELÊĞLEL ve prangaları | التي ELTY öyle ki | كانت KENT idiler | عليهم ALYHM onların üzerinde | فالذين FELZ̃YN artık onlar | آمنوا ËMNWE inananlar | به BH O'na | وعزروه WAZRWH ve O'na saygı gösterenler | ونصروه WNṦRWH ve O'na yardım edenler | واتبعوا WETBAWE ve uyanlar | النور ELNWR nura | الذي ELZ̃Y | أنزل ÊNZL indirilen | معه MAH O'nunla beraber | أولئك ÊWLÙK işte | هم HM onlar | المفلحون ELMFLḪWN felaha erenlerdir | (7:157)
|قل GL de ki | يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الناس ELNES insanlar | إني ÎNY muhakkak ben | رسول RSWL Elçisiyim | الله ELLH Allah'ın | إليكم ÎLYKM sizin | جميعا CMYAE hepinize | الذي ELZ̃Y | له LH onundur | ملك MLK mülkü | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW kendisinden | يحيي YḪYY yaşatır | ويميت WYMYT ve öldürür | فآمنوا F ËMNWE gelin inanın | بالله BELLH Allah'a | ورسوله WRSWLH ve O'nun Elçisine | النبي ELNBY peygamberi | الأمي ELÊMY ümmi | الذي ELZ̃Y ki o | يؤمن YÙMN inanmaktadır | بالله BELLH Allah'a | وكلماته WKLMETH ve O'nun sözlerine | واتبعوه WETBAWH O'na uyun ki | لعلكم LALKM belki | تهتدون THTD̃WN doğru yolu bulursunuz | (7:158)
|ومن WMN ve | قوم GWM kavminden | موسى MWS Musa'nın | أمة ÊMT bir topluluk vardır | يهدون YHD̃WN hakka götüren | بالحق BELḪG doğrulukla | وبه WBH ve onunla | يعدلون YAD̃LWN adalet yapan | (7:159)
|وقطعناهم WGŦANEHM ve biz onları ayırdık | اثنتي ES̃NTY iki (oniki) | عشرة AŞRT on (oniki) | أسباطا ÊSBEŦE kabileye | أمما ÊMME ümmetler halinde | وأوحينا WÊWḪYNE vahyettik | إلى ÎL | موسى MWS Musa'ya | إذ ÎZ̃ zaman | استسقاه ESTSGEH su istediği | قومه GWMH kavmin | أن ÊN diye | اضرب EŽRB vur | بعصاك BAṦEK asanla | الحجر ELḪCR taşa | فانبجست FENBCST ve fışkırdı | منه MNH ondan (taştan) | اثنتا ES̃NTE iki (oniki) | عشرة AŞRT on (oniki) | عينا AYNE göze | قد GD̃ şüphesiz | علم ALM bildi | كل KL her | أناس ÊNES kabile | مشربهم MŞRBHM içeceği yeri | وظللنا WƵLLNE ve gölge yaptık | عليهم ALYHM üzerlerine | الغمام ELĞMEM bulutla | وأنزلنا WÊNZLNE ve indirdik | عليهم ALYHM onlara | المن ELMN kudret helvası | والسلوى WELSLW ve bıldırcın eti | كلوا KLWE yeyin | من MN -dan | طيبات ŦYBET güzel olanlar- | ما ME şeylerden | رزقناكم RZGNEKM sizi rızıklandırdığımız | وما WME ama | ظلمونا ƵLMWNE onlar bize zulmetmediler | ولكن WLKN fakat | كانوا KENWE onlar | أنفسهم ÊNFSHM kendi kendilerine | يظلمون YƵLMWN zulmediyorlardı | (7:160)
|وإذ WÎZ̃ zaman | قيل GYL denildiği | لهم LHM onlara | اسكنوا ESKNWE oturun | هذه HZ̃H şu | القرية ELGRYT kentte | وكلوا WKLWE ve yeyin | منها MNHE orada | حيث ḪYS̃ yerden | شئتم ŞÙTM dilediğiniz | وقولوا WGWLWE ve deyin | حطة ḪŦT affet | وادخلوا WED̃ḢLWE ve girin | الباب ELBEB kapıdan | سجدا SCD̃E secde ederek | نغفر NĞFR bağışlayalım | لكم LKM sizin | خطيئاتكم ḢŦYÙETKM hatalarınızı | سنزيد SNZYD̃ biz daha fazlasını da vereceğiz | المحسنين ELMḪSNYN iyilik edenlere | (7:161)
|فبدل FBD̃L değiştirdiler | الذين ELZ̃YN kimseler | ظلموا ƵLMWE zulmeden(ler) | منهم MNHM içlerinden | قولا GWLE sözü | غير ĞYR başkasıyla | الذي ELZ̃Y | قيل GYL söylenenden | لهم LHM kendilerine | فأرسلنا FÊRSLNE biz de gönderdik | عليهم ALYHM üzerlerine | رجزا RCZE bir azab | من MN -ten | السماء ELSMEÙ gök- | بما BME dolayı | كانوا KENWE ettiklerinden | يظلمون YƵLMWN haksızlık | (7:162)
|واسألهم WESÊLHM onlara sor | عن AN -ndan | القرية ELGRYT kent(halkın)ın durumu- | التي ELTY öyle ki | كانت KENT bulunan | حاضرة ḪEŽRT kıyısında | البحر ELBḪR deniz | إذ ÎZ̃ hani | يعدون YAD̃WN onlar haddi aşıyorlardı | في FY | السبت ELSBT Cumartesine | إذ ÎZ̃ | تأتيهم TÊTYHM onlara gelirdi | حيتانهم ḪYTENHM balıkları | يوم YWM günü | سبتهم SBTHM cumartesi | شرعا ŞRAE akın akın | ويوم WYWM gün ise | لا LE | يسبتون YSBTWN cumartesi dışındaki | لا LE | تأتيهم TÊTYHM gelmezlerdi | كذلك KZ̃LK böylece | نبلوهم NBLWHM biz onları sınıyorduk | بما BME ötürü | كانوا KENWE | يفسقون YFSGWN yoldan çıkmalarından | (7:163)
|وإذ WÎZ̃ artık | قالت GELT dedi | أمة ÊMT bir topluluk | منهم MNHM içlerinden | لم LM niçin? | تعظون TAƵWN öğüt veriyorsunuz | قوما GWME bir kavme | الله ELLH Allah'ın | مهلكهم MHLKHM helak edeceği | أو ÊW yahut | معذبهم MAZ̃BHM azabedeceği | عذابا AZ̃EBE bir azapla | شديدا ŞD̃YD̃E şiddetli | قالوا GELWE dediler ki | معذرة MAZ̃RT ma'zeret için | إلى ÎL | ربكم RBKM Rabbinize | ولعلهم WLALHM ve belki | يتقون YTGWN korunurlar (diye) | (7:164)
|فلما FLME ne zaman ki | نسوا NSWE onlar unuttular | ما ME şeyi | ذكروا Z̃KRWE hatırlatılan | به BH kendilerine | أنجينا ÊNCYNE biz de kurtardık | الذين ELZ̃YN kimseleri | ينهون YNHWN meneden(leri) | عن AN -ten | السوء ELSWÙ kötülük- | وأخذنا WÊḢZ̃NE ve yakaladık | الذين ELZ̃YN kimseleri | ظلموا ƵLMWE zulmeden(leri) | بعذاب BAZ̃EB bir azab ile | بئيس BÙYS çetin | بما BME yüzünden | كانوا KENWE | يفسقون YFSGWN yoldan çıkmaları | (7:165)
|فلما FLME ne zaman ki | عتوا ATWE vazgeçmediler | عن AN -den | ما ME şeyler- | نهوا NHWE yasak kılınan | عنه ANH kendilerine | قلنا GLNE dedik | لهم LHM onlara | كونوا KWNWE olun | قردة GRD̃T maymunlar | خاسئين ḢESÙYN aşağılık | (7:166)
|وإذ WÎZ̃ o vakit | تأذن TÊZ̃N ilan etmişti | ربك RBK Rabbin | ليبعثن LYBAS̃N elbette göndereceğini | عليهم ALYHM onlara | إلى ÎL kadar | يوم YWM gününe | القيامة ELGYEMT kıyamet | من MN kimseler | يسومهم YSWMHM yapacak | سوء SWÙ en kötüsünü | العذاب ELAZ̃EB azabın | إن ÎN doğrusu | ربك RBK Rabbin | لسريع LSRYA çabuk | العقاب ELAGEB ceza verendir | وإنه WÎNH ve O | لغفور LĞFWR çok bağışlayan | رحيم RḪYM çok esirgeyendir | (7:167)
|وقطعناهم WGŦANEHM ve onları ayırdık | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | أمما ÊMME topluluklara | منهم MNHM onlardan kimi | الصالحون ELṦELḪWN iyi kişilerdir | ومنهم WMNHM ve kimi de | دون D̃WN alçaktır | ذلك Z̃LK bundan | وبلوناهم WBLWNEHM ve onları sınadık | بالحسنات BELḪSNET iyiliklerle | والسيئات WELSYÙET ve kötülüklerle | لعلهم LALHM belki | يرجعون YRCAWN dönerler (diye) | (7:168)
|فخلف FḢLF ardından | من MN | بعدهم BAD̃HM sonra onların | خلف ḢLF yerlerine geçip | ورثوا WRS̃WE varis olanlar | الكتاب ELKTEB Kitaba | يأخذون YÊḢZ̃WN alıyorlar | عرض ARŽ menfaatini | هذا HZ̃E şu | الأدنى ELÊD̃N alçak(dünyan)ın | ويقولون WYGWLWN ve diyorlar ki | سيغفر SYĞFR (nasıl olsa) bağışlanacağız | لنا LNE biz | وإن WÎN ve eğer | يأتهم YÊTHM kendilerine gelse | عرض ARŽ bir menfaat daha | مثله MS̃LH ona benzer | يأخذوه YÊḢZ̃WH onu da alırlar | ألم ÊLM | يؤخذ YÙḢZ̃ peki alınmamış mıydı? | عليهم ALYHM kendilerinden | ميثاق MYS̃EG misak (söz) | الكتاب ELKTEB Kitap'ta | أن ÊN diye | لا LE | يقولوا YGWLWE söylemeyecekler | على AL hakkında | الله ELLH Allah | إلا ÎLE başkasını | الحق ELḪG gerçekten | ودرسوا WD̃RSWE ve öğrenmediler mi? | ما ME | فيه FYH onun içindekini | والدار WELD̃ER ve yurdu | الآخرة EL ËḢRT Âhiret | خير ḢYR daha hayırlıdır | للذين LLZ̃YN | يتقون YTGWN korunanlar için | أفلا ÊFLE | تعقلون TAGLWN düşünmüyor musunuz? | (7:169)
|والذين WELZ̃YN ve -kimseler/olanlar | يمسكون YMSKWN sımsıkı sarılmış- | بالكتاب BELKTEB Kitaba/yazgıya- | وأقاموا WÊGEMWE ve -doğrulmuş | الصلاة ELṦLET SaLâTe/Desteğe | إنا ÎNE elbette biz | لا LE | نضيع NŽYA zayi etmeyiz | أجر ÊCR ecrini | المصلحين ELMṦLḪYN iyiliğe çalışanların | (7:170)
|وإذ WÎZ̃ hani | نتقنا NTGNE kaldırmıştık | الجبل ELCBL dağı | فوقهم FWGHM üzerlerine | كأنه KÊNH sanki gibi | ظلة ƵLT bir gölge | وظنوا WƵNWE ve sanmışlardı | أنه ÊNH onlar şüphesiz | واقع WEGA üstlerine düşecek | بهم BHM onların | خذوا ḢZ̃WE tutun | ما ME şeyi (Kitabı) | آتيناكم ËTYNEKM size verdiğim | بقوة BGWT kuvvetle | واذكروا WEZ̃KRWE ve hatırlayın | ما ME olanı | فيه FYH içinde | لعلكم LALKM belki | تتقون TTGWN korunursunuz | (7:171)
|وإذ WÎZ̃ ve hani | أخذ ÊḢZ̃ almıştı | ربك RBK Rabbin | من MN -ndan | بني BNY oğulları- | آدم ËD̃M Adem | من MN -nden | ظهورهم ƵHWRHM belleri- | ذريتهم Z̃RYTHM zürriyetlerini | وأشهدهم WÊŞHD̃HM ve şahid tutmuştu | على AL onları | أنفسهم ÊNFSHM kendilerine | ألست ÊLST ben değil miyim? | بربكم BRBKM sizin Rabbiniz | قالوا GELWE dediler | بلى BL evet | شهدنا ŞHD̃NE şahidiz | أن ÊN | تقولوا TGWLWE demeyesiniz | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | إنا ÎNE biz elbette | كنا KNE idik | عن AN -ndan | هذا HZ̃E bu- | غافلين ĞEFLYN habersiz | (7:172)
|أو ÊW yahut | تقولوا TGWLWE demeyesiniz | إنما ÎNME şüphesiz | أشرك ÊŞRK ortak koştu | آباؤنا ËBEÙNE babalarımız | من MN | قبل GBL daha önce | وكنا WKNE biz de olduk | ذرية Z̃RYT bir nesil | من MN | بعدهم BAD̃HM onlardan sonra gelen | أفتهلكنا ÊFTHLKNE bizi helak mı ediyorsun? | بما BME yüzünden | فعل FAL yaptıkları | المبطلون ELMBŦLWN iptal edenlerin | (7:173)
|وكذلك WKZ̃LK işte böyle | نفصل NFṦL biz açıklıyoruz | الآيات EL ËYET ayetleri | ولعلهم WLALHM artık herhalde | يرجعون YRCAWN döner(yola gelir)ler | (7:174)
|واتل WETL ve oku | عليهم ALYHM onlara | نبأ NBÊ haberini | الذي ELZ̃Y ki | آتيناه ËTYNEH kendisine verdik | آياتنا ËYETNE ayetlerimizi | فانسلخ FENSLḢ sıyrıldı, çıktı | منها MNHE onlardan | فأتبعه FÊTBAH onu peşine taktı | الشيطان ELŞYŦEN şeytan | فكان FKEN böylece oldu | من MN -dan | الغاوين ELĞEWYN azgınlar- | (7:175)
|ولو WLW ve şayet | شئنا ŞÙNE dileseydik | لرفعناه LRFANEH elbette onu yükseltirdik | بها BHE onlarla (ayetlerle) | ولكنه WLKNH fakat o | أخلد ÊḢLD̃ saplandı | إلى ÎL | الأرض ELÊRŽ yere | واتبع WETBA ve peşine düştü | هواه HWEH hevesinin | فمثله FMS̃LH onun durumu | كمثل KMS̃L durumuna benzer | الكلب ELKLB şu köpeğin | إن ÎN eğer | تحمل TḪML varsan | عليه ALYH üstüne | يلهث YLHS̃ dilini sarkıtıp solur | أو ÊW veyahut | تتركه TTRKH onu bıraksan | يلهث YLHS̃ dilini sarkıtıp solur | ذلك Z̃LK işte budur | مثل MS̃L durumu | القوم ELGWM toplumların | الذين ELZ̃YN | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | فاقصص FEGṦṦ anlat | القصص ELGṦṦ bu kıssayı | لعلهم LALHM belki | يتفكرون YTFKRWN düşünürler | (7:176)
|ساء SEÙ ne kötüdür | مثلا MS̃LE durumu | القوم ELGWM topluluğun | الذين ELZ̃YN | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | وأنفسهم WÊNFSHM ve kendilerine | كانوا KENWE olan | يظلمون YƵLMWN zulmediyor | (7:177)
|من MN kime | يهد YHD̃ yol gösterirse | الله ELLH Allah | فهو FHW işte odur | المهتدي ELMHTD̃Y yolu bulan | ومن WMN ve kimi de | يضلل YŽLL saptırırsa | فأولئك FÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الخاسرون ELḢESRWN ziyana uğrayanlar | (7:178)
|ولقد WLGD̃ ve andolsun | ذرأنا Z̃RÊNE yarattık | لجهنم LCHNM cehennem için | كثيرا KS̃YRE birçok | من MN | الجن ELCN cin | والإنس WELÎNS ve insan | لهم LHM vardır | قلوب GLWB kalbleri | لا LE | يفقهون YFGHWN fakat anlamazlar | بها BHE onlarla | ولهم WLHM ve Onların | أعين ÊAYN gözleri | لا LE | يبصرون YBṦRWN fakat görmezler | بها BHE onlarla | ولهم WLHM ve Onların | آذان ËZ̃EN kulakları | لا LE | يسمعون YSMAWN fakat işitmezler | بها BHE onlarla | أولئك ÊWLÙK işte onlar | كالأنعام KELÊNAEM hayvanlar gibidir | بل BL hatta | هم HM onlar | أضل ÊŽL daha da sapıktır | أولئك ÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الغافلون ELĞEFLWN gafiller | (7:179)
|ولله WLLH ve Allah'ındır | الأسماء ELÊSMEÙ isimler | الحسنى ELḪSN en güzel | فادعوه FED̃AWH o halde O'na du'a edin | بها BHE onlarla | وذروا WZ̃RWE ve bırakın | الذين ELZ̃YN kimseleri | يلحدون YLḪD̃WN eğriliğe sapan(ları) | في FY hakkında | أسمائه ÊSMEÙH O'nun isimleri | سيجزون SYCZWN onlar cezasını çekeceklerdir | ما ME şeylerin | كانوا KENWE oldukları | يعملون YAMLWN yapıyor(lar) | (7:180)
|وممن WMMN vardır | خلقنا ḢLGNE yarattıklarımız içinde | أمة ÊMT bir ümmet | يهدون YHD̃WN doğruya götüren | بالحق BELḪG hak ile | وبه WBH ve onunla | يعدلون YAD̃LWN adalet yapan | (7:181)
|والذين WELZ̃YN kimseleri | كذبوا KZ̃BWE yalanlayanları | بآياتنا B ËYETNE ayetlerimizi | سنستدرجهم SNSTD̃RCHM yavaş yavaş helake yaklaştıracağız | من MN | حيث ḪYS̃ yerden | لا LE hiç | يعلمون YALMWN bilmeyecekleri | (7:182)
|وأملي WÊMLY ve mühlet veriyorum | لهم LHM onlara | إن ÎN şüphesiz | كيدي KYD̃Y benim tuzağım | متين MTYN sağlamdır | (7:183)
|أولم ÊWLM | يتفكروا YTFKRWE düşünmediler mi ki | ما ME yoktur | بصاحبهم BṦEḪBHM arkadaşlarında | من MN hiçbir | جنة CNT delilik | إن ÎN | هو HW o | إلا ÎLE ancak | نذير NZ̃YR bir uyarıcıdır | مبين MBYN apaçık | (7:184)
|أولم ÊWLM | ينظروا YNƵRWE bakmadılar mı? | في FY | ملكوت MLKWT melekutuna | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | وما WME ve | خلق ḢLG yarattığı | الله ELLH Allah'ın | من MN | شيء ŞYÙ şeylere | وأن WÊN ve | عسى AS belkide | أن ÊN | يكون YKWN olabileceğine | قد GD̃ muhakkak | اقترب EGTRB yaklaşmış | أجلهم ÊCLHM ecellerinin | فبأي FBÊY peki hangi | حديث ḪD̃YS̃ söze | بعده BAD̃H bundan sonra | يؤمنون YÙMNWN inanacaklar | (7:185)
|من MN kimi | يضلل YŽLL saptırırsa | الله ELLH Allah | فلا FLE artık olmaz | هادي HED̃Y yol gösteren | له LH onun için | ويذرهم WYZ̃RHM ve bırakır onları | في FY içinde | طغيانهم ŦĞYENHM azgınlıkları | يعمهون YAMHWN bocalayıp dururlar | (7:186)
|يسألونك YSÊLWNK sana soruyorlar | عن AN | الساعة ELSEAT sa'at(in)den | أيان ÊYEN ne zaman (diye) | مرساها MRSEHE gelip çatması | قل GL de ki | إنما ÎNME ancak | علمها ALMHE onun bilgisi | عند AND̃ yanındadır | ربي RBY Rabbimin | لا LE | يجليها YCLYHE Onu açığa çıkaramaz | لوقتها LWGTHE tam zamanında | إلا ÎLE başkası | هو HW O'ndan | ثقلت S̃GLT O ağır gelmiştir | في FY | السماوات ELSMEWET göklere de | والأرض WELÊRŽ yere de | لا LE | تأتيكم TÊTYKM O size gelmez | إلا ÎLE ancak | بغتة BĞTT ansızın | يسألونك YSÊLWNK sana soruyorlar | كأنك KÊNK sanki sen | حفي ḪFY biliyormuşsun | عنها ANHE onu | قل GL de ki | إنما ÎNME muhakkak | علمها ALMHE onun bilgisi | عند AND̃ yanındadır | الله ELLH Allah'ın | ولكن WLKN fakat | أكثر ÊKS̃R çoğu | الناس ELNES insanların | لا LE | يعلمون YALMWN bilmezler | (7:187)
|قل GL de ki | لا LE değilim | أملك ÊMLK ben sahip | لنفسي LNFSY kendime | نفعا NFAE bir faydaya | ولا WLE ne de | ضرا ŽRE bir zarara | إلا ÎLE başka | ما ME | شاء ŞEÙ dilediğinden | الله ELLH Allah'ın | ولو WLW eğer | كنت KNT | أعلم ÊALM bilseydim | الغيب ELĞYB gaybı | لاستكثرت LESTKS̃RT elbete çok elde ederdim | من MN | الخير ELḢYR hayır (mal ve mülk) | وما WME | مسني MSNY bana dokunmamıştır | السوء ELSWÙ kötülük | إن ÎN | أنا ÊNE ben | إلا ÎLE sadece | نذير NZ̃YR bir uyarıcı | وبشير WBŞYR ve müjdeleyiciyim | لقوم LGWM bir kavim için | يؤمنون YÙMNWN inanan | (7:188)
|هو HW O'dur | الذي ELZ̃Y ki | خلقكم ḢLGKM sizi yarattı | من MN | نفس NFS nefisten | واحدة WEḪD̃T bir tek | وجعل WCAL ve var eti | منها MNHE ondan | زوجها ZWCHE eşini | ليسكن LYSKN (gönlü) sukün bulsun diye | إليها ÎLYHE onunla | فلما FLME ne zaman ki | تغشاها TĞŞEHE eşini sarıp örtünce | حملت ḪMLT (eşi) yüklendi | حملا ḪMLE bir yük | خفيفا ḢFYFE hafif | فمرت FMRT gezdirdi | به BH onu | فلما FLME ne zaman ki | أثقلت ÊS̃GLT (yükü) ağırlaşınca | دعوا D̃AWE ikisi beraber du'a ettiler | الله ELLH Allah'a | ربهما RBHME Rableri | لئن LÙN eğer | آتيتنا ËTYTNE bize verirsen | صالحا ṦELḪE iyi güzel (bir çocuk) | لنكونن LNKWNN elbette oluruz | من MN -den | الشاكرين ELŞEKRYN şükredenler- | (7:189)
|فلما FLME fakat ne zaman | آتاهما ËTEHME (Allah) verdi onlara | صالحا ṦELḪE iyi, güzel (bir çocuk) | جعلا CALE başladılar | له LH O'na | شركاء ŞRKEÙ ortaklar koşmağa | فيما FYME şeyde | آتاهما ËTEHME kendilerine verdiği | فتعالى FTAEL oysa yücedir | الله ELLH Allah | عما AME şeylerden | يشركون YŞRKWN onların ortak koştukları | (7:190)
|أيشركون ÊYŞRKWN ortak mı koşuyorlar? | ما ME şeyleri | لا LE | يخلق YḢLG yaratmayan | شيئا ŞYÙE hiçbir şey | وهم WHM ve kendileri | يخلقون YḢLGWN yaratılan | (7:191)
|ولا WLE | يستطيعون YSTŦYAWN güçleri yetmez | لهم LHM onlara | نصرا NṦRE yardım etmeye | ولا WLE ne de | أنفسهم ÊNFSHM kendilerine | ينصرون YNṦRWN yardım edebilirler | (7:192)
|وإن WÎN şayet | تدعوهم TD̃AWHM onları çağırsanız | إلى ÎL | الهدى ELHD̃ doğru yola | لا LE | يتبعوكم YTBAWKM size uymazlar | سواء SWEÙ birdir | عليكم ALYKM sizin için | أدعوتموهم ÊD̃AWTMWHM onları çağırmanız | أم ÊM ya da | أنتم ÊNTM sizin | صامتون ṦEMTWN susmanız | (7:193)
|إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimseler | تدعون TD̃AWN yalvardıklarınız | من MN | دون D̃WN başka | الله ELLH Allah'tan | عباد ABED̃ kullardır | أمثالكم ÊMS̃ELKM sizler gibi | فادعوهم FED̃AWHM çağırın onları da | فليستجيبوا FLYSTCYBWE cevap versinler | لكم LKM size | إن ÎN eğer | كنتم KNTM iseniz | صادقين ṦED̃GYN doğru | (7:194)
|ألهم ÊLHM onların var mı? | أرجل ÊRCL ayakları | يمشون YMŞWN yürüyecekleri | بها BHE onunla | أم ÊM yada | لهم LHM var mı? | أيد ÊYD̃ elleri | يبطشون YBŦŞWN tutacakları | بها BHE onunla | أم ÊM yoksa | لهم LHM var mı? | أعين ÊAYN gözleri | يبصرون YBṦRWN görecekleri | بها BHE onunla | أم ÊM yahut | لهم LHM mı var? | آذان ËZ̃EN kulakları | يسمعون YSMAWN işitecekleri | بها BHE onunla | قل GL de ki | ادعوا ED̃AWE çağırın | شركاءكم ŞRKEÙKM ortak(koştuk)larınızı | ثم S̃M sonra | كيدون KYD̃WN bana tuzak kurun | فلا FLE hiç | تنظرون TNƵRWN göz açtırmayın bana | (7:195)
|إن ÎN muhakkak | وليي WLYY benim velim | الله ELLH Allah'tır | الذي ELZ̃Y o ki | نزل NZL indirdi | الكتاب ELKTEB Kitabı | وهو WHW ve O | يتولى YTWL yönetir | الصالحين ELṦELḪYN iyileri | (7:196)
|والذين WELZ̃YN kimseler ise | تدعون TD̃AWN yalvardıklarınız | من MN | دونه D̃WNH O'ndan başka | لا LE | يستطيعون YSTŦYAWN güçleri yetmez | نصركم NṦRKM size yardım etmeye | ولا WLE ne de | أنفسهم ÊNFSHM kendilerine | ينصرون YNṦRWN yardım edebilirler | (7:197)
|وإن WÎN eğer | تدعوهم TD̃AWHM onları çağırsanız | إلى ÎL | الهدى ELHD̃ hidayete | لا LE | يسمعوا YSMAWE işitmezler | وتراهم WTREHM ve görürsün | ينظرون YNƵRWN baktıklarını | إليك ÎLYK sana | وهم WHM oysa onlar | لا LE | يبصرون YBṦRWN görmezler | (7:198)
|خذ ḢZ̃ al | العفو ELAFW affı | وأمر WÊMR emret | بالعرف BELARF iyiliği | وأعرض WÊARŽ yüz çevir | عن AN -den | الجاهلين ELCEHLYN cahiller- | (7:199)
|وإما WÎME ne zaman | ينزغنك YNZĞNK seni dürtüklerse | من MN -dan | الشيطان ELŞYŦEN şeytan- | نزغ NZĞ bir kötü düşünce | فاستعذ FESTAZ̃ hemen sığın | بالله BELLH Allah'a | إنه ÎNH çünkü O | سميع SMYA işitendir | عليم ALYM bilendir | (7:200)
|إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN kimseler | اتقوا ETGWE (Allah'tan) korkanlar | إذا ÎZ̃E zaman | مسهم MSHM kendilerine dokunduğu | طائف ŦEÙF bir vesvese | من MN -dan | الشيطان ELŞYŦEN şeytan- | تذكروا TZ̃KRWE düşünürler | فإذا FÎZ̃E ve o zaman | هم HM onlar | مبصرون MBṦRWN (gerçeği) görürler | (7:201)
|وإخوانهم WÎḢWENHM kardeşleri ise | يمدونهم YMD̃WNHM onları çekerler | في FY içine | الغي ELĞY azgınlığın | ثم S̃M sonra | لا LE hiç | يقصرون YGṦRWN yakalarını bırakmazlar | (7:202)
|وإذا WÎZ̃E zaman | لم LM | تأتهم TÊTHM onlara getirmediğin | بآية B ËYT bir ayet | قالوا GELWE derler | لولا LWLE keşke | اجتبيتها ECTBYTHE bunu da derleseydin ya | قل GL de ki | إنما ÎNME ben ancak | أتبع ÊTBA uyuyorum | ما ME şeye | يوحى YWḪ vahyolunana | إلي ÎLY bana | من MN -den | ربي RBY Rabbim- | هذا HZ̃E bu (Kur'an) | بصائر BṦEÙR basiretlerdir | من MN -den | ربكم RBKM Rabbiniz- | وهدى WHD̃ ve yol göstericidir | ورحمة WRḪMT ve rahmettir | لقوم LGWM bir toplum için | يؤمنون YÙMNWN inanan | (7:203)
|وإذا WÎZ̃E zaman | قرئ GRÙ okunduğu | القرآن ELGR ËN Kur'an | فاستمعوا FESTMAWE dinleyin | له LH onu | وأنصتوا WÊNṦTWE ve susun | لعلكم LALKM umulur ki size | ترحمون TRḪMWN merhamet olunur | (7:204)
|واذكر WEZ̃KR ve hatırla | ربك RBK Rabbini | في FY | نفسك NFSK içinden | تضرعا TŽRAE yalvararak | وخيفة WḢYFT ve korkarak | ودون WD̃WN ve olmayan | الجهر ELCHR yüksek | من MN | القول ELGWL bir sesle | بالغدو BELĞD̃W sabah | والآصال WEL ËṦEL ve akşam | ولا WLE | تكن TKN olma | من MN | الغافلين ELĞEFLYN gafillerden | (7:205)
|إن ÎN şüphesiz | الذين ELZ̃YN olanlar | عند AND̃ yanında | ربك RBK Rabbinin | لا LE | يستكبرون YSTKBRWN büyüklenmezler | عن AN -tan | عبادته ABED̃TH O'na kulluk- | ويسبحونه WYSBḪWNH ve O'nu tesbih ederler | وله WLH ve Onların | يسجدون YSCD̃WN secde ederler | (7:206)


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{sure_meali.php}