» 23 / Mü’minûn  79:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَهُوَ (WHW) = ve huve : ve O'dur
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
3. ذَرَأَكُمْ (Z̃RÊKM) = ƶeraekum : sizi yaratıp yayan
4. فِي (FY) = fī :
5. الْأَرْضِ (ELÊRŽ) = l-erDi : yeryüzünde
6. وَإِلَيْهِ (WÎLYH) = ve ileyhi : ve O'nun (huzurunda)
7. تُحْشَرُونَ (TḪŞRWN) = tuHşerūne : toplanacaksınız
ve O'dur | | sizi yaratıp yayan | | yeryüzünde | ve O'nun (huzurunda) | toplanacaksınız |

[] [] [Z̃RE] [] [ERŽ] [] [ḪŞR]
WHW ELZ̃Y Z̃RÊKM FY ELÊRŽ WÎLYH TḪŞRWN

ve huve lleƶī ƶeraekum l-erDi ve ileyhi tuHşerūne
وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve ve O'dur And He
الذي | ELZ̃Y lleƶī (is) the One Who
ذرأكم ذ ر ا | Z̃RE Z̃RÊKM ƶeraekum sizi yaratıp yayan multiplied you
في | FY in
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
وإليه | WÎLYH ve ileyhi ve O'nun (huzurunda) and to Him
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne toplanacaksınız you will be gathered.

23:79 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve O'dur | | sizi yaratıp yayan | | yeryüzünde | ve O'nun (huzurunda) | toplanacaksınız |

[] [] [Z̃RE] [] [ERŽ] [] [ḪŞR]
WHW ELZ̃Y Z̃RÊKM FY ELÊRŽ WÎLYH TḪŞRWN

ve huve lleƶī ƶeraekum l-erDi ve ileyhi tuHşerūne
وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون

[] [] [ذ ر ا] [] [ا ر ض] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve ve O'dur And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الذي | ELZ̃Y lleƶī (is) the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
ذرأكم ذ ر ا | Z̃RE Z̃RÊKM ƶeraekum sizi yaratıp yayan multiplied you
Zel,Re,,Kef,Mim,
700,200,,20,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDi yeryüzünde the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – genitive feminine noun → Earth"
اسم مجرور
وإليه | WÎLYH ve ileyhi ve O'nun (huzurunda) and to Him
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne toplanacaksınız you will be gathered.
Te,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
400,8,300,200,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَهُوَ: ve O'dur | الَّذِي: | ذَرَأَكُمْ: sizi yaratıp yayan | فِي: | الْأَرْضِ: yeryüzünde | وَإِلَيْهِ: ve O'nun (huzurunda) | تُحْشَرُونَ: toplanacaksınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وهو WHW ve O'dur | الذي ELZ̃Y | ذرأكم Z̃RÊKM sizi yaratıp yayan | في FY | الأرض ELÊRŽ yeryüzünde | وإليه WÎLYH ve O'nun (huzurunda) | تحشرون TḪŞRWN toplanacaksınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve huve: ve O'dur | lleƶī: | ƶeraekum: sizi yaratıp yayan | : | l-erDi: yeryüzünde | ve ileyhi: ve O'nun (huzurunda) | tuHşerūne: toplanacaksınız |
Kırık Meal (Transcript) : |WHW: ve O'dur | ELZ̃Y: | Z̃RÊKM: sizi yaratıp yayan | FY: | ELÊRŽ: yeryüzünde | WÎLYH: ve O'nun (huzurunda) | TḪŞRWN: toplanacaksınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o, bir mâbuttur ki sizin için bitirdi yeryüzündekileri ve onun tapısında haşrolacaksınız.
Adem Uğur : Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi : "HÛ"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
Ahmet Tekin : O, sizi yeryüzünde üretip çoğaltan ve yayandır. Haşrolup, yalnız onun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmet Varol : Yeryüzünde sizi yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Sizi yer yüzünde yaratan O’dur. Kıyamet gününde hep O’na dönüb toplanacaksınız.
Bekir Sadak : Sizi yerde yaratip yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksiniz.
Celal Yıldırım : O ki sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve ancak (dirilip) O'nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
Diyanet İşleri : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet İşleri (eski) : Sizi yerde yaratıp yayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Diyanet Vakfi : Ve O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sırf O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel : O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sizi yeryüzünde yaratıp türeden O'dur. Sırf O'nun huzuruna toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Fizilal-il Kuran : Sizi yeryüzüne yerleştiren O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Gültekin Onan : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah, sizi yeryüzünde türetip üretendir. Ve sadece O'na toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay : O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
Hayrat Neşriyat : Hem O, sizi yeryüzünde yaratıp, yayandır. Ve ancak O’nun huzûruna toplanacaksınız.
İbni Kesir : Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
İskender Evrenosoğlu : Ve sizi, arzda (yeryüzünde) yaratıp çoğaltan, yayan O'dur. Ve O'na haşrolunacaksınız (döndürüleceksiniz).
Muhammed Esed : Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sizi yerde yaratıp yayan, O'dur ve O'na haşrolunacaksınızdır.
Ömer Öngüt : Sizi yeryüzünde yaratıp türeten de O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Şaban Piriş : Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O’dur. O’nun huzurunda toplanacaksınız.
Suat Yıldırım : Sizi çoğaltıp dünyaya yayan da O’dur. Muhakkak yine O’nun huzuruna götürüleceksiniz.
Süleyman Ateş : O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Tefhim-ul Kuran : O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Ümit Şimşek : Sizi yeryüzünde yayan da Odur; yine Onun huzurunda toplanacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}