» 23 / Mü’minûn  5:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (WELZ̃YN) = velleƶīne : ve
2. هُمْ (HM) = hum : onlar
3. لِفُرُوجِهِمْ (LFRWCHM) = lifurūcihim : ırzlarını
4. حَافِظُونَ (ḪEFƵWN) = HāfiZūne : korurlar
ve | onlar | ırzlarını | korurlar |

[] [] [FRC] [ḪFƵ]
WELZ̃YN HM LFRWCHM ḪEFƵWN

velleƶīne hum lifurūcihim HāfiZūne
والذين هم لفروجهم حافظون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve And those who
هم | HM hum onlar [they]
لفروجهم ف ر ج | FRC LFRWCHM lifurūcihim ırzlarını of their modesty
حافظون ح ف ظ | ḪFƵ ḪEFƵWN HāfiZūne korurlar (are) guardians

23:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | onlar | ırzlarını | korurlar |

[] [] [FRC] [ḪFƵ]
WELZ̃YN HM LFRWCHM ḪEFƵWN

velleƶīne hum lifurūcihim HāfiZūne
والذين هم لفروجهم حافظون

[] [] [ف ر ج] [ح ف ظ]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | WELZ̃YN velleƶīne ve And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هم | HM hum onlar [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
لفروجهم ف ر ج | FRC LFRWCHM lifurūcihim ırzlarını of their modesty
Lam,Fe,Re,Vav,Cim,He,Mim,
30,80,200,6,3,5,40,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حافظون ح ف ظ | ḪFƵ ḪEFƵWN HāfiZūne korurlar (are) guardians
Ha,Elif,Fe,Zı,Vav,Nun,
8,1,80,900,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve | هُمْ: onlar | لِفُرُوجِهِمْ: ırzlarını | حَافِظُونَ: korurlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve | هم HM onlar | لفروجهم LFRWCHM ırzlarını | حافظون ḪEFƵWN korurlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve | hum: onlar | lifurūcihim: ırzlarını | HāfiZūne: korurlar |
Kırık Meal (Transcript) : |WELZ̃YN: ve | HM: onlar | LFRWCHM: ırzlarını | ḪEFƵWN: korurlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
Adem Uğur : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ahmed Hulusi : Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Ahmet Tekin : Mü’minler iffetlerini koruyanlar, bellerine sahip olanlardır.
Ahmet Varol : Onlar ırzlarını korurlar.
Ali Bulaç : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ali Fikri Yavuz : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Bekir Sadak : (5-6) Onlar, esleri ve cariyeleri disinda, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Dogrusu bunlar yerilemezler.
Celal Yıldırım : Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
Diyanet İşleri : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Diyanet İşleri (eski) : (5-6) Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
Diyanet Vakfi : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Edip Yüksel : Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
Gültekin Onan : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hakkı Yılmaz : (5-7) Ve onlar, iffetlerini koruyan kimselerdir, –eşleri veya sözleşmelerinin sahip oldukları ayrı, çünkü bundan dolayı kınanamazlar, oysa bunun ötesine gitmek isteyenler, işte onlar, sınırları aşanların ta kendileridir.–
Hasan Basri Çantay : (Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hayrat Neşriyat : Ve o kimseler ki, onlar ırzlarını koruyucudurlar.
İbni Kesir : Ki onlar; ırzlarını korurlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
Muhammed Esed : Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o mü'minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
Ömer Öngüt : Onlar ki, mahrem yerlerini herkesten korurlar.
Şaban Piriş : Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Suat Yıldırım : (5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş : Ve onlar ırzlarını korurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ümit Şimşek : Onlar iffetlerini korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}