» 23 / Mü’minûn  90:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
Müminun Suresi = Inananlar Suresi
Inananlarin basariya ulasacaklarindan bahsedildiginden bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. بَلْ (BL) = bel : doğrusu
2. أَتَيْنَاهُمْ (ÊTYNEHM) = eteynāhum : biz onlara getirdik
3. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : hakkı
4. وَإِنَّهُمْ (WÎNHM) = veinnehum : onlarsa
5. لَكَاذِبُونَ (LKEZ̃BWN) = lekāƶibūne : yalancıdırlar
doğrusu | biz onlara getirdik | hakkı | onlarsa | yalancıdırlar |

[] [ETY] [ḪGG] [] [KZ̃B]
BL ÊTYNEHM BELḪG WÎNHM LKEZ̃BWN

bel eteynāhum bil-Haḳḳi veinnehum lekāƶibūne
بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel doğrusu Nay,
أتيناهم ا ت ي | ETY ÊTYNEHM eteynāhum biz onlara getirdik We (have) brought them
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hakkı the truth,
وإنهم | WÎNHM veinnehum onlarsa but indeed, they
لكاذبون ك ذ ب | KZ̃B LKEZ̃BWN lekāƶibūne yalancıdırlar surely, (are) liars.

23:90 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

doğrusu | biz onlara getirdik | hakkı | onlarsa | yalancıdırlar |

[] [ETY] [ḪGG] [] [KZ̃B]
BL ÊTYNEHM BELḪG WÎNHM LKEZ̃BWN

bel eteynāhum bil-Haḳḳi veinnehum lekāƶibūne
بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون

[] [ا ت ي] [ح ق ق] [] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
بل | BL bel doğrusu Nay,
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
أتيناهم ا ت ي | ETY ÊTYNEHM eteynāhum biz onlara getirdik We (have) brought them
,Te,Ye,Nun,Elif,He,Mim,
,400,10,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi hakkı the truth,
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
وإنهم | WÎNHM veinnehum onlarsa but indeed, they
Vav,,Nun,He,Mim,
6,,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
لكاذبون ك ذ ب | KZ̃B LKEZ̃BWN lekāƶibūne yalancıdırlar surely, (are) liars.
Lam,Kef,Elif,Zel,Be,Vav,Nun,
30,20,1,700,2,6,50,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine plural active participle
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |بَلْ: doğrusu | أَتَيْنَاهُمْ: biz onlara getirdik | بِالْحَقِّ: hakkı | وَإِنَّهُمْ: onlarsa | لَكَاذِبُونَ: yalancıdırlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |بل BL doğrusu | أتيناهم ÊTYNEHM biz onlara getirdik | بالحق BELḪG hakkı | وإنهم WÎNHM onlarsa | لكاذبون LKEZ̃BWN yalancıdırlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |bel: doğrusu | eteynāhum: biz onlara getirdik | bil-Haḳḳi: hakkı | veinnehum: onlarsa | lekāƶibūne: yalancıdırlar |
Kırık Meal (Transcript) : |BL: doğrusu | ÊTYNEHM: biz onlara getirdik | BELḪG: hakkı | WÎNHM: onlarsa | LKEZ̃BWN: yalancıdırlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Adem Uğur : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Ahmed Hulusi : Hayır, biz onlara Hak olarak geldik. . . Onlarsa kesinlikle yalancılardır.
Ahmet Tekin : Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
Ahmet Varol : Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
Ali Bulaç : Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
Bekir Sadak : Hayir; Biz onlara gercegi getirdik ama, onlar yalancidirlar.
Celal Yıldırım : Evet, biz onlara hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik ve onlar cidden yalancıdırlar.
Diyanet İşleri : Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
Diyanet Vakfi : Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Edip Yüksel : Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Doğrusu Biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise şüphesiz yalancılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Fizilal-il Kuran : Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar yalan söylüyorlar.
Gültekin Onan : Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Hakkı Yılmaz : Aslında Biz onlara hakkı getirdik, onlar ise kesinlikle yalancıdırlar.
Hasan Basri Çantay : Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
İbni Kesir : Hayır, Biz, onlara gerçeği getirdik. Ama onlar muhakkak yalancılardır.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, onlara hakkı getirdik. Ve muhakkak ki onlar, gerçekten tekzip edenlerdir (yalanlayanlardır).
Muhammed Esed : Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar!
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
Ömer Öngüt : Hayır! Biz onlara gerçeği getirdik. Amma onlar yalancıdırlar.
Şaban Piriş : Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Suat Yıldırım : Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Süleyman Ateş : Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Tefhim-ul Kuran : Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Ümit Şimşek : Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}